1
00:00:38,500 --> 00:00:43,333
Не этого ты ожидал,
не так ли, лорд Рас?
2
00:00:46,458 --> 00:00:48,041
Слава Императрице!
3
00:00:49,708 --> 00:00:52,291
Всё готово. Как вы и приказали.
4
00:00:52,291 --> 00:00:53,666
Чудесно.
5
00:00:53,666 --> 00:00:57,750
Надо опередить ниндзя
и заполучить три Ядра дракона.
6
00:00:57,750 --> 00:01:00,208
Тогда мы сможем уничтожить их
7
00:01:00,208 --> 00:01:01,875
раз и навсегда.
8
00:01:01,875 --> 00:01:02,833
Конечно,
9
00:01:02,833 --> 00:01:07,375
но разве разумно
так сосредотачиваться на ниндзя?
10
00:01:07,375 --> 00:01:12,041
Мы же Когти Империума.
Может, нам заняться поимкой драконов?
11
00:01:13,333 --> 00:01:15,375
Ниндзя бросили мне вызов.
12
00:01:15,375 --> 00:01:16,916
Унизили меня.
13
00:01:16,916 --> 00:01:18,875
Они за это заплатят.
14
00:01:18,875 --> 00:01:23,666
И тогда никто не сможет
помешать нам поймать нужных драконов.
15
00:01:24,875 --> 00:01:27,916
Конечно. Я отправлю людей немедленно.
16
00:01:27,916 --> 00:01:29,500
Слава Императрице!
17
00:01:38,541 --> 00:01:43,708
Мы думаем, что Ядра дракона
можно найти где-то тут, тут и тут.
18
00:01:43,708 --> 00:01:47,958
Найдём все — остановим
слияниетрясения и стабилизируем мир.
19
00:01:48,541 --> 00:01:50,916
Тогда делимся на три команды.
20
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Как хотите...
- Я и Сора.
21
00:01:54,041 --> 00:01:55,916
Да, я и Ния.
22
00:01:55,916 --> 00:01:57,666
И Раю. Мы команда.
23
00:01:57,666 --> 00:01:59,916
Тогда мы будем с Эрином.
24
00:01:59,916 --> 00:02:02,958
Звучит неплохо. Значит, остаются...
25
00:02:04,250 --> 00:02:05,375
- Он?
- Она?
26
00:02:05,375 --> 00:02:07,041
Чтобы без глупостей!
27
00:02:08,541 --> 00:02:12,500
Я останусь в Монастыре
закрывать слияниетрясения
28
00:02:12,500 --> 00:02:15,291
и разберусь с порталом.
29
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Велика вероятность,
что он связан со Слиянием.
30
00:02:18,958 --> 00:02:21,875
Может, раз я проснулся в Империуме,
31
00:02:21,875 --> 00:02:24,708
они помогут найти других ниндзя.
32
00:02:24,708 --> 00:02:26,250
И Пиксал.
33
00:02:26,750 --> 00:02:29,416
Спасибо, Зейн, это сильно поможет.
34
00:02:29,416 --> 00:02:30,458
Сора, пошли!
35
00:02:33,833 --> 00:02:36,291
Точно. Думаю, Сора тоже пойдёт.
36
00:02:38,750 --> 00:02:40,500
Я говорила с Сорой.
37
00:02:41,500 --> 00:02:43,041
Другая Сора. Не эта.
38
00:02:47,166 --> 00:02:48,500
Вы обе.
39
00:02:49,500 --> 00:02:51,208
Мы полетели. Я и Сора.
40
00:02:51,208 --> 00:02:53,583
- Какая?
- Человек!
41
00:02:53,583 --> 00:02:56,250
Мы с Раю полетим на драконе.
42
00:02:56,250 --> 00:02:57,708
Включая Сору.
43
00:02:58,708 --> 00:02:59,583
Какую?
44
00:02:59,583 --> 00:03:01,000
Дракона!
45
00:03:01,875 --> 00:03:04,041
С именами будут проблемы.
46
00:03:05,958 --> 00:03:08,791
Раз они на драконах, то и мы тоже.
47
00:03:08,791 --> 00:03:11,458
Полетим на моём родном Хитвейве.
48
00:03:11,458 --> 00:03:13,250
Погоди, а где я сяду?
49
00:03:13,250 --> 00:03:15,500
Очевидно же. За мной.
50
00:03:15,500 --> 00:03:17,708
- Но я старше!
- Именно.
51
00:03:17,708 --> 00:03:21,458
Как раз сможешь вздремнуть, дедуля.
52
00:03:21,458 --> 00:03:25,291
Не такой уж и старый я!
И вообще, дремать клёво.
53
00:03:26,500 --> 00:03:27,833
Хорошо, я не с ними.
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,208
Мы полетим на «Даре Судьбы».
55
00:03:30,208 --> 00:03:34,083
На дирижабле быстро долетим.
Впереди лёгкий путь.
56
00:03:38,083 --> 00:03:39,000
Наконец-то.
57
00:03:39,000 --> 00:03:41,333
Меньше отвлекающих факторов.
58
00:03:47,583 --> 00:03:50,291
Потерянные в неизвестности
59
00:03:50,291 --> 00:03:52,500
Вместе мы восстанем!
60
00:03:52,500 --> 00:03:53,416
Да
61
00:03:53,416 --> 00:03:56,583
Мы сражаемся
62
00:03:56,583 --> 00:03:59,791
Будь ниндзя за правое дело
63
00:03:59,791 --> 00:04:02,416
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
64
00:04:05,375 --> 00:04:08,333
{\an8}МОРСКИЕ ШАЙКИ
65
00:04:09,375 --> 00:04:12,500
Ядро дракона должно быть за океаном.
66
00:04:17,291 --> 00:04:19,583
Думаю, мы на верном пути.
67
00:04:19,583 --> 00:04:22,875
И погода хорошая. А что пока поделаем?
68
00:04:22,875 --> 00:04:25,041
Я знаю, что делать!
69
00:04:31,458 --> 00:04:33,541
Это весело и всё такое,
70
00:04:33,541 --> 00:04:37,708
но, может, займёмся чем-то,
от чего не клонит в сон?
71
00:04:37,708 --> 00:04:40,750
Суть осознанности — бодрствование.
72
00:04:40,750 --> 00:04:42,333
И внимательность.
73
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Кстати, вспомнил вот.
74
00:04:45,583 --> 00:04:50,833
В театре Дорамы ты ведь наделил
силой Кружитцу неживой предмет?
75
00:04:50,833 --> 00:04:52,916
Но с тех пор не выходит.
76
00:04:52,916 --> 00:04:55,583
Я уже думаю, что мне показалось.
77
00:04:55,583 --> 00:04:57,500
Нет. Ты сделал это.
78
00:04:57,500 --> 00:04:59,791
И можешь сделать это снова.
79
00:05:00,291 --> 00:05:05,875
Твоё Кружитцу чуть неуклюжее,
но невероятно, что ты сам ему научился.
80
00:05:05,875 --> 00:05:09,708
Логично, что другие навыки
ты ещё не понял.
81
00:05:09,708 --> 00:05:12,416
Нужно понять, что тебя сдерживает.
82
00:05:15,291 --> 00:05:18,041
Бросай. И надели её силой Кружитцу.
83
00:05:22,416 --> 00:05:27,291
Ничего. Помни о своей осознанности.
Соберись и попробуй ещё раз.
84
00:05:38,166 --> 00:05:39,500
Простите!
85
00:05:40,708 --> 00:05:43,625
Бывает, на одну тарелку меньше мыть.
86
00:06:02,291 --> 00:06:04,833
Давай, соберись. Ты сможешь.
87
00:06:04,833 --> 00:06:05,750
Думай.
88
00:06:05,750 --> 00:06:08,375
Что ты сделал в тот раз?
89
00:06:16,291 --> 00:06:17,375
Я задыхаюсь.
90
00:06:30,333 --> 00:06:31,458
Получилось!
91
00:06:34,625 --> 00:06:36,833
Это была последняя тарелка.
92
00:06:39,500 --> 00:06:40,458
В чём дело?
93
00:06:41,375 --> 00:06:43,541
Тарелка прошла сквозь мотор.
94
00:06:43,541 --> 00:06:48,041
Но зато я наделил её силой Кружитцу?
95
00:06:55,333 --> 00:06:58,041
А мы говорили, что будет легко.
96
00:07:05,208 --> 00:07:06,500
Держи ровно.
97
00:07:21,875 --> 00:07:26,708
Корпус не повреждён,
так что мы не утонем. Надеюсь.
98
00:07:26,708 --> 00:07:31,333
Но двигателям конец,
и их не починить без оборудования.
99
00:07:31,333 --> 00:07:33,916
А без двигателей не полетать
100
00:07:33,916 --> 00:07:36,000
и не позвать на помощь.
101
00:07:36,000 --> 00:07:38,333
Придётся просто грести.
102
00:07:38,333 --> 00:07:39,750
Вот этим!
103
00:07:40,250 --> 00:07:41,500
Нет, постой.
104
00:07:41,500 --> 00:07:42,708
Вот этим!
105
00:07:45,500 --> 00:07:47,416
На этом корабле нет вёсел?
106
00:07:47,416 --> 00:07:50,208
Дирижаблям они обычно не нужны.
107
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
Но...
108
00:07:52,375 --> 00:07:54,375
У нас есть вот это.
109
00:07:57,750 --> 00:07:58,875
А, да.
110
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Эй, Ллойд.
111
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Зацени-ка.
112
00:08:17,041 --> 00:08:20,333
Видимо, синий океан Ниндзяго
смешивается
113
00:08:20,333 --> 00:08:25,125
с красной водой другого мира.
И объединились они в Слиянии.
114
00:08:25,125 --> 00:08:28,041
После Слияния всё такое странное.
115
00:08:32,875 --> 00:08:35,916
- Эй! Нам нужна помощь!
- Сюда! Стой!
116
00:08:46,708 --> 00:08:50,583
Как нас не заметили?
Что за клоун там за штурвалом?
117
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
Что это?
118
00:08:58,125 --> 00:09:00,666
Похоже, место, где нам помогут.
119
00:09:08,250 --> 00:09:10,041
Ау? Привет!
120
00:09:10,041 --> 00:09:12,125
У нас двигатели сломались.
121
00:09:12,125 --> 00:09:16,000
И это вроде бы как бы точно моя вина.
122
00:09:21,791 --> 00:09:23,916
Уничтожить незваных гостей!
123
00:09:26,000 --> 00:09:28,875
Полагаю, они не хотят нам помогать.
124
00:09:29,375 --> 00:09:31,666
Тоже так думаю. Надо валить!
125
00:09:46,208 --> 00:09:50,416
Есть небольшая заминка
в том, чтобы валить отсюда.
126
00:09:53,541 --> 00:09:55,000
Потопить корабль!
127
00:09:55,000 --> 00:09:57,125
Уничтожить чужаков!
128
00:09:59,166 --> 00:10:00,416
Что это?
129
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
Краб.
130
00:10:01,500 --> 00:10:03,208
Типа ракообразного...
131
00:10:03,208 --> 00:10:07,333
Я знаю, что такое краб!
Обычно они не размером с дом!
132
00:10:10,541 --> 00:10:11,666
Берегись!
133
00:10:12,875 --> 00:10:15,125
Откуда тут гигантский краб-монстр?
134
00:10:18,125 --> 00:10:20,625
Уничтожить незваных гостей!
135
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
Не знаю. Но этот тип
контролирует его короной.
136
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Прогоним его с корабля.
137
00:10:44,750 --> 00:10:46,000
Держись!
138
00:11:01,166 --> 00:11:04,666
Пусть повесят табличку,
если не ждут гостей.
139
00:11:10,250 --> 00:11:11,458
Бесполезно.
140
00:11:11,458 --> 00:11:15,208
С этими повреждениями
корабль едва на плаву.
141
00:11:15,708 --> 00:11:18,458
Надо чинить, а то никуда не попадём
142
00:11:18,458 --> 00:11:20,500
и не найдём Ядро дракона.
143
00:11:22,208 --> 00:11:24,250
Мы во что-то врезались?
144
00:11:37,875 --> 00:11:39,916
- Вроде милые.
- Почему?
145
00:11:39,916 --> 00:11:43,708
Они не стреляют,
не травят на нас краба-монстра.
146
00:11:48,625 --> 00:11:49,458
Привет!
147
00:11:49,458 --> 00:11:52,000
У нас тут проблема с кораблём.
148
00:11:52,000 --> 00:11:54,708
Вы можете помочь с двигателями?
149
00:11:56,708 --> 00:12:00,333
У нас есть хорошие новости
и плохие новости.
150
00:12:00,333 --> 00:12:04,541
Я могу починить мотор,
но нужно попасть в мастерскую.
151
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
А это невозможно.
152
00:12:06,625 --> 00:12:08,375
Почему? Где она?
153
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
Не видели плавучие здания,
154
00:12:10,833 --> 00:12:15,458
захваченные придурками
со стрелами и гигантским крабом?
155
00:12:16,291 --> 00:12:17,541
Вот там.
156
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Раньше это был наш дом.
157
00:12:21,875 --> 00:12:25,291
Пока не объявилась
та банда мерлопианцев.
158
00:12:27,125 --> 00:12:31,833
Главарь их шайки управляет
гигантским крабом, можете поверить?
159
00:12:47,041 --> 00:12:49,083
Они захватили наш дом.
160
00:12:55,625 --> 00:12:58,666
И с тех пор мы застряли на этой штуке.
161
00:12:58,666 --> 00:13:02,541
Мы уже наткнулись на них.
И их несносного краба.
162
00:13:02,541 --> 00:13:04,916
Мы мирно собираем водоросли.
163
00:13:04,916 --> 00:13:08,333
Но после Слияния
появились мутные персонажи.
164
00:13:08,333 --> 00:13:09,625
Как та шайка.
165
00:13:09,625 --> 00:13:13,208
Они украли нашу деревню
и едят наши водоросли.
166
00:13:13,208 --> 00:13:15,708
Без земли мы умрём от голода.
167
00:13:15,708 --> 00:13:18,000
Почему вы не отобьёте свой дом?
168
00:13:18,000 --> 00:13:20,708
Сразиться с шайкой и их крабом?
169
00:13:20,708 --> 00:13:21,958
Мы фермеры.
170
00:13:21,958 --> 00:13:23,125
Мы не воины.
171
00:13:23,125 --> 00:13:25,500
Мы поможем отбить деревню.
172
00:13:28,208 --> 00:13:31,916
Вам надо где-то жить,
а нам — починить моторы и уехать.
173
00:13:31,916 --> 00:13:33,708
Решим обе проблемы,
174
00:13:33,708 --> 00:13:36,666
если вернёмся и надерём зад шайке.
175
00:13:36,666 --> 00:13:39,791
Если вы тоже готовы бороться.
176
00:13:41,208 --> 00:13:44,000
Мы обучим вас сражаться
подручными вещами.
177
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
Не вижу ничего в темноте.
178
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
Там написано «Оглянись».
179
00:15:08,875 --> 00:15:10,333
Так и написано?
180
00:15:11,041 --> 00:15:14,208
Может, пора уже купить очки для чтения.
181
00:15:18,416 --> 00:15:19,250
Вперёд!
182
00:15:29,291 --> 00:15:30,750
Главаря видите?
183
00:15:30,750 --> 00:15:33,250
Нет, но он должен быть тут.
184
00:15:33,250 --> 00:15:37,083
Найдём его и заберём корону,
пока он не вызвал краба.
185
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
Поздно.
186
00:16:12,041 --> 00:16:15,708
Мы их одолеем!
Собрались! Как на тренировке!
187
00:16:15,708 --> 00:16:18,875
Ничего не выйдет! Их слишком много!
188
00:16:18,875 --> 00:16:22,375
Они не такие крутые!
Это ваш дом! Сражайтесь!
189
00:16:22,375 --> 00:16:24,416
Обещаю, всё будет хорошо.
190
00:16:33,916 --> 00:16:35,250
Плохо всё будет.
191
00:16:40,083 --> 00:16:42,750
Уничтожить незваных гостей!
192
00:16:44,666 --> 00:16:47,791
Вот он. Я за ним. И за короной.
193
00:16:51,000 --> 00:16:53,416
А я тут отвлеку этого монстра!
194
00:16:57,041 --> 00:17:00,791
Постараюсь отвлечь этого монстра.
195
00:17:02,291 --> 00:17:03,750
Как-нибудь уж.
196
00:17:06,833 --> 00:17:09,166
Эй! Отзови краба! Живо!
197
00:17:13,333 --> 00:17:15,666
Значит, просто не получится.
198
00:17:29,541 --> 00:17:30,958
Да хорош.
199
00:17:38,666 --> 00:17:40,083
Куда собрался?
200
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Отзови монстра и верни людям деревню.
201
00:17:43,541 --> 00:17:44,458
Сейчас же.
202
00:17:44,458 --> 00:17:47,000
Уничтожить незваного гостя.
203
00:17:47,000 --> 00:17:49,541
Вот ты заладил, чудик.
204
00:17:54,875 --> 00:17:55,833
Опять вы?
205
00:18:06,666 --> 00:18:08,083
Как на тренировке.
206
00:18:16,125 --> 00:18:18,291
Эй, наши новые тарелки!
207
00:18:18,291 --> 00:18:20,041
Они совсем новые!
208
00:18:20,041 --> 00:18:22,458
Или не так, как на тренировке.
209
00:18:26,291 --> 00:18:29,000
А есть тут где спрятаться?
210
00:18:29,000 --> 00:18:30,458
Да не сказать.
211
00:18:36,958 --> 00:18:37,791
Попался.
212
00:18:43,208 --> 00:18:46,750
Спасибо. Не думал,
что освобожусь от монстра.
213
00:18:46,750 --> 00:18:48,541
Погоди. Чего?
214
00:18:55,500 --> 00:19:00,208
Не шайка контролировала монстра.
Монстр контролировал шайку.
215
00:19:00,208 --> 00:19:03,875
Да. За всем этим стоит краб.
216
00:19:03,875 --> 00:19:07,791
Вынудил нас захватить всё,
чтобы есть водоросли.
217
00:19:18,000 --> 00:19:21,458
Вон тот зуб.
Должно быть, источник его силы.
218
00:19:21,458 --> 00:19:24,625
Да. Видимо, так он контролировал шайку.
219
00:19:25,916 --> 00:19:28,625
Зуб совсем отличается от других.
220
00:19:28,625 --> 00:19:31,833
Его засунули ему в рот,
чтобы дать силу.
221
00:19:32,875 --> 00:19:34,458
Кому это нужно?
222
00:19:40,625 --> 00:19:42,750
Мерлопианцы и местные!
223
00:19:42,750 --> 00:19:44,000
Собрались!
224
00:19:44,000 --> 00:19:47,416
Работаем вместе,
чтобы монстр нас не разнёс
225
00:19:47,416 --> 00:19:50,208
и не мог никого контролировать!
226
00:20:05,666 --> 00:20:07,625
Как же бесит этот монстр!
227
00:20:08,166 --> 00:20:09,291
Бесит.
228
00:20:09,291 --> 00:20:11,916
Мы перепробовали всё, но не это.
229
00:20:17,791 --> 00:20:19,083
Эй, краб!
230
00:20:19,083 --> 00:20:22,500
Эй! Сюда! Посмотри на меня!
231
00:20:22,500 --> 00:20:24,333
Видишь меня? А?
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,958
Ты не смотришь!
233
00:20:30,250 --> 00:20:31,541
Ллойд! Давай!
234
00:20:58,000 --> 00:20:59,166
Почти готово.
235
00:21:00,791 --> 00:21:04,625
Как закончу,
ваш двигатель будет в лучшем виде.
236
00:21:04,625 --> 00:21:05,916
Сколько берёшь?
237
00:21:07,291 --> 00:21:11,500
Это за мой счёт.
Вы не просто спасли нас от монстра,
238
00:21:11,500 --> 00:21:14,833
вы объединили нас в одну большую семью.
239
00:21:15,333 --> 00:21:17,666
И можете остаться с нами.
240
00:21:18,250 --> 00:21:21,625
Звучит весело,
но у нас очень важная миссия.
241
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
На кону судьба мира.
242
00:21:24,583 --> 00:21:28,375
Знайте, если мы преуспеем,
то не без вашей помощи.
243
00:21:28,375 --> 00:21:29,375
Спасибо.
244
00:21:41,416 --> 00:21:45,791
Надеюсь, что другим ниндзя
приходится легче, чем нам.
245
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Это всё твоя вина!
246
00:22:06,166 --> 00:22:09,166
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров