1 00:00:38,500 --> 00:00:43,333 Не этого ты ожидал, не так ли, лорд Рас? 2 00:00:46,458 --> 00:00:48,041 Слава Императрице! 3 00:00:49,708 --> 00:00:52,291 Всё готово. Как вы и приказали. 4 00:00:52,291 --> 00:00:53,666 Чудесно. 5 00:00:53,666 --> 00:00:57,750 Надо опередить ниндзя и заполучить три Ядра дракона. 6 00:00:57,750 --> 00:01:00,208 Тогда мы сможем уничтожить их 7 00:01:00,208 --> 00:01:01,875 раз и навсегда. 8 00:01:01,875 --> 00:01:02,833 Конечно, 9 00:01:02,833 --> 00:01:07,375 но разве разумно так сосредотачиваться на ниндзя? 10 00:01:07,375 --> 00:01:12,041 Мы же Когти Империума. Может, нам заняться поимкой драконов? 11 00:01:13,333 --> 00:01:15,375 Ниндзя бросили мне вызов. 12 00:01:15,375 --> 00:01:16,916 Унизили меня. 13 00:01:16,916 --> 00:01:18,875 Они за это заплатят. 14 00:01:18,875 --> 00:01:23,666 И тогда никто не сможет помешать нам поймать нужных драконов. 15 00:01:24,875 --> 00:01:27,916 Конечно. Я отправлю людей немедленно. 16 00:01:27,916 --> 00:01:29,500 Слава Императрице! 17 00:01:38,541 --> 00:01:43,708 Мы думаем, что Ядра дракона можно найти где-то тут, тут и тут. 18 00:01:43,708 --> 00:01:47,958 Найдём все — остановим слияниетрясения и стабилизируем мир. 19 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 Тогда делимся на три команды. 20 00:01:50,916 --> 00:01:52,875 - Как хотите... - Я и Сора. 21 00:01:54,041 --> 00:01:55,916 Да, я и Ния. 22 00:01:55,916 --> 00:01:57,666 И Раю. Мы команда. 23 00:01:57,666 --> 00:01:59,916 Тогда мы будем с Эрином. 24 00:01:59,916 --> 00:02:02,958 Звучит неплохо. Значит, остаются... 25 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 - Он? - Она? 26 00:02:05,375 --> 00:02:07,041 Чтобы без глупостей! 27 00:02:08,541 --> 00:02:12,500 Я останусь в Монастыре закрывать слияниетрясения 28 00:02:12,500 --> 00:02:15,291 и разберусь с порталом. 29 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 Велика вероятность, что он связан со Слиянием. 30 00:02:18,958 --> 00:02:21,875 Может, раз я проснулся в Империуме, 31 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 они помогут найти других ниндзя. 32 00:02:24,708 --> 00:02:26,250 И Пиксал. 33 00:02:26,750 --> 00:02:29,416 Спасибо, Зейн, это сильно поможет. 34 00:02:29,416 --> 00:02:30,458 Сора, пошли! 35 00:02:33,833 --> 00:02:36,291 Точно. Думаю, Сора тоже пойдёт. 36 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Я говорила с Сорой. 37 00:02:41,500 --> 00:02:43,041 Другая Сора. Не эта. 38 00:02:47,166 --> 00:02:48,500 Вы обе. 39 00:02:49,500 --> 00:02:51,208 Мы полетели. Я и Сора. 40 00:02:51,208 --> 00:02:53,583 - Какая? - Человек! 41 00:02:53,583 --> 00:02:56,250 Мы с Раю полетим на драконе. 42 00:02:56,250 --> 00:02:57,708 Включая Сору. 43 00:02:58,708 --> 00:02:59,583 Какую? 44 00:02:59,583 --> 00:03:01,000 Дракона! 45 00:03:01,875 --> 00:03:04,041 С именами будут проблемы. 46 00:03:05,958 --> 00:03:08,791 Раз они на драконах, то и мы тоже. 47 00:03:08,791 --> 00:03:11,458 Полетим на моём родном Хитвейве. 48 00:03:11,458 --> 00:03:13,250 Погоди, а где я сяду? 49 00:03:13,250 --> 00:03:15,500 Очевидно же. За мной. 50 00:03:15,500 --> 00:03:17,708 - Но я старше! - Именно. 51 00:03:17,708 --> 00:03:21,458 Как раз сможешь вздремнуть, дедуля. 52 00:03:21,458 --> 00:03:25,291 Не такой уж и старый я! И вообще, дремать клёво. 53 00:03:26,500 --> 00:03:27,833 Хорошо, я не с ними. 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,208 Мы полетим на «Даре Судьбы». 55 00:03:30,208 --> 00:03:34,083 На дирижабле быстро долетим. Впереди лёгкий путь. 56 00:03:38,083 --> 00:03:39,000 Наконец-то. 57 00:03:39,000 --> 00:03:41,333 Меньше отвлекающих факторов. 58 00:03:47,583 --> 00:03:50,291 Потерянные в неизвестности 59 00:03:50,291 --> 00:03:52,500 Вместе мы восстанем! 60 00:03:52,500 --> 00:03:53,416 Да 61 00:03:53,416 --> 00:03:56,583 Мы сражаемся 62 00:03:56,583 --> 00:03:59,791 Будь ниндзя за правое дело 63 00:03:59,791 --> 00:04:02,416 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 64 00:04:05,375 --> 00:04:08,333 {\an8}МОРСКИЕ ШАЙКИ 65 00:04:09,375 --> 00:04:12,500 Ядро дракона должно быть за океаном. 66 00:04:17,291 --> 00:04:19,583 Думаю, мы на верном пути. 67 00:04:19,583 --> 00:04:22,875 И погода хорошая. А что пока поделаем? 68 00:04:22,875 --> 00:04:25,041 Я знаю, что делать! 69 00:04:31,458 --> 00:04:33,541 Это весело и всё такое, 70 00:04:33,541 --> 00:04:37,708 но, может, займёмся чем-то, от чего не клонит в сон? 71 00:04:37,708 --> 00:04:40,750 Суть осознанности — бодрствование. 72 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 И внимательность. 73 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Кстати, вспомнил вот. 74 00:04:45,583 --> 00:04:50,833 В театре Дорамы ты ведь наделил силой Кружитцу неживой предмет? 75 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 Но с тех пор не выходит. 76 00:04:52,916 --> 00:04:55,583 Я уже думаю, что мне показалось. 77 00:04:55,583 --> 00:04:57,500 Нет. Ты сделал это. 78 00:04:57,500 --> 00:04:59,791 И можешь сделать это снова. 79 00:05:00,291 --> 00:05:05,875 Твоё Кружитцу чуть неуклюжее, но невероятно, что ты сам ему научился. 80 00:05:05,875 --> 00:05:09,708 Логично, что другие навыки ты ещё не понял. 81 00:05:09,708 --> 00:05:12,416 Нужно понять, что тебя сдерживает. 82 00:05:15,291 --> 00:05:18,041 Бросай. И надели её силой Кружитцу. 83 00:05:22,416 --> 00:05:27,291 Ничего. Помни о своей осознанности. Соберись и попробуй ещё раз. 84 00:05:38,166 --> 00:05:39,500 Простите! 85 00:05:40,708 --> 00:05:43,625 Бывает, на одну тарелку меньше мыть. 86 00:06:02,291 --> 00:06:04,833 Давай, соберись. Ты сможешь. 87 00:06:04,833 --> 00:06:05,750 Думай. 88 00:06:05,750 --> 00:06:08,375 Что ты сделал в тот раз? 89 00:06:16,291 --> 00:06:17,375 Я задыхаюсь. 90 00:06:30,333 --> 00:06:31,458 Получилось! 91 00:06:34,625 --> 00:06:36,833 Это была последняя тарелка. 92 00:06:39,500 --> 00:06:40,458 В чём дело? 93 00:06:41,375 --> 00:06:43,541 Тарелка прошла сквозь мотор. 94 00:06:43,541 --> 00:06:48,041 Но зато я наделил её силой Кружитцу? 95 00:06:55,333 --> 00:06:58,041 А мы говорили, что будет легко. 96 00:07:05,208 --> 00:07:06,500 Держи ровно. 97 00:07:21,875 --> 00:07:26,708 Корпус не повреждён, так что мы не утонем. Надеюсь. 98 00:07:26,708 --> 00:07:31,333 Но двигателям конец, и их не починить без оборудования. 99 00:07:31,333 --> 00:07:33,916 А без двигателей не полетать 100 00:07:33,916 --> 00:07:36,000 и не позвать на помощь. 101 00:07:36,000 --> 00:07:38,333 Придётся просто грести. 102 00:07:38,333 --> 00:07:39,750 Вот этим! 103 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Нет, постой. 104 00:07:41,500 --> 00:07:42,708 Вот этим! 105 00:07:45,500 --> 00:07:47,416 На этом корабле нет вёсел? 106 00:07:47,416 --> 00:07:50,208 Дирижаблям они обычно не нужны. 107 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 Но... 108 00:07:52,375 --> 00:07:54,375 У нас есть вот это. 109 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 А, да. 110 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Эй, Ллойд. 111 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Зацени-ка. 112 00:08:17,041 --> 00:08:20,333 Видимо, синий океан Ниндзяго смешивается 113 00:08:20,333 --> 00:08:25,125 с красной водой другого мира. И объединились они в Слиянии. 114 00:08:25,125 --> 00:08:28,041 После Слияния всё такое странное. 115 00:08:32,875 --> 00:08:35,916 - Эй! Нам нужна помощь! - Сюда! Стой! 116 00:08:46,708 --> 00:08:50,583 Как нас не заметили? Что за клоун там за штурвалом? 117 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 Что это? 118 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Похоже, место, где нам помогут. 119 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Ау? Привет! 120 00:09:10,041 --> 00:09:12,125 У нас двигатели сломались. 121 00:09:12,125 --> 00:09:16,000 И это вроде бы как бы точно моя вина. 122 00:09:21,791 --> 00:09:23,916 Уничтожить незваных гостей! 123 00:09:26,000 --> 00:09:28,875 Полагаю, они не хотят нам помогать. 124 00:09:29,375 --> 00:09:31,666 Тоже так думаю. Надо валить! 125 00:09:46,208 --> 00:09:50,416 Есть небольшая заминка в том, чтобы валить отсюда. 126 00:09:53,541 --> 00:09:55,000 Потопить корабль! 127 00:09:55,000 --> 00:09:57,125 Уничтожить чужаков! 128 00:09:59,166 --> 00:10:00,416 Что это? 129 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 Краб. 130 00:10:01,500 --> 00:10:03,208 Типа ракообразного... 131 00:10:03,208 --> 00:10:07,333 Я знаю, что такое краб! Обычно они не размером с дом! 132 00:10:10,541 --> 00:10:11,666 Берегись! 133 00:10:12,875 --> 00:10:15,125 Откуда тут гигантский краб-монстр? 134 00:10:18,125 --> 00:10:20,625 Уничтожить незваных гостей! 135 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 Не знаю. Но этот тип контролирует его короной. 136 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Прогоним его с корабля. 137 00:10:44,750 --> 00:10:46,000 Держись! 138 00:11:01,166 --> 00:11:04,666 Пусть повесят табличку, если не ждут гостей. 139 00:11:10,250 --> 00:11:11,458 Бесполезно. 140 00:11:11,458 --> 00:11:15,208 С этими повреждениями корабль едва на плаву. 141 00:11:15,708 --> 00:11:18,458 Надо чинить, а то никуда не попадём 142 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 и не найдём Ядро дракона. 143 00:11:22,208 --> 00:11:24,250 Мы во что-то врезались? 144 00:11:37,875 --> 00:11:39,916 - Вроде милые. - Почему? 145 00:11:39,916 --> 00:11:43,708 Они не стреляют, не травят на нас краба-монстра. 146 00:11:48,625 --> 00:11:49,458 Привет! 147 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 У нас тут проблема с кораблём. 148 00:11:52,000 --> 00:11:54,708 Вы можете помочь с двигателями? 149 00:11:56,708 --> 00:12:00,333 У нас есть хорошие новости и плохие новости. 150 00:12:00,333 --> 00:12:04,541 Я могу починить мотор, но нужно попасть в мастерскую. 151 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 А это невозможно. 152 00:12:06,625 --> 00:12:08,375 Почему? Где она? 153 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 Не видели плавучие здания, 154 00:12:10,833 --> 00:12:15,458 захваченные придурками со стрелами и гигантским крабом? 155 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 Вот там. 156 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 Раньше это был наш дом. 157 00:12:21,875 --> 00:12:25,291 Пока не объявилась та банда мерлопианцев. 158 00:12:27,125 --> 00:12:31,833 Главарь их шайки управляет гигантским крабом, можете поверить? 159 00:12:47,041 --> 00:12:49,083 Они захватили наш дом. 160 00:12:55,625 --> 00:12:58,666 И с тех пор мы застряли на этой штуке. 161 00:12:58,666 --> 00:13:02,541 Мы уже наткнулись на них. И их несносного краба. 162 00:13:02,541 --> 00:13:04,916 Мы мирно собираем водоросли. 163 00:13:04,916 --> 00:13:08,333 Но после Слияния появились мутные персонажи. 164 00:13:08,333 --> 00:13:09,625 Как та шайка. 165 00:13:09,625 --> 00:13:13,208 Они украли нашу деревню и едят наши водоросли. 166 00:13:13,208 --> 00:13:15,708 Без земли мы умрём от голода. 167 00:13:15,708 --> 00:13:18,000 Почему вы не отобьёте свой дом? 168 00:13:18,000 --> 00:13:20,708 Сразиться с шайкой и их крабом? 169 00:13:20,708 --> 00:13:21,958 Мы фермеры. 170 00:13:21,958 --> 00:13:23,125 Мы не воины. 171 00:13:23,125 --> 00:13:25,500 Мы поможем отбить деревню. 172 00:13:28,208 --> 00:13:31,916 Вам надо где-то жить, а нам — починить моторы и уехать. 173 00:13:31,916 --> 00:13:33,708 Решим обе проблемы, 174 00:13:33,708 --> 00:13:36,666 если вернёмся и надерём зад шайке. 175 00:13:36,666 --> 00:13:39,791 Если вы тоже готовы бороться. 176 00:13:41,208 --> 00:13:44,000 Мы обучим вас сражаться подручными вещами. 177 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 Не вижу ничего в темноте. 178 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 Там написано «Оглянись». 179 00:15:08,875 --> 00:15:10,333 Так и написано? 180 00:15:11,041 --> 00:15:14,208 Может, пора уже купить очки для чтения. 181 00:15:18,416 --> 00:15:19,250 Вперёд! 182 00:15:29,291 --> 00:15:30,750 Главаря видите? 183 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 Нет, но он должен быть тут. 184 00:15:33,250 --> 00:15:37,083 Найдём его и заберём корону, пока он не вызвал краба. 185 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 Поздно. 186 00:16:12,041 --> 00:16:15,708 Мы их одолеем! Собрались! Как на тренировке! 187 00:16:15,708 --> 00:16:18,875 Ничего не выйдет! Их слишком много! 188 00:16:18,875 --> 00:16:22,375 Они не такие крутые! Это ваш дом! Сражайтесь! 189 00:16:22,375 --> 00:16:24,416 Обещаю, всё будет хорошо. 190 00:16:33,916 --> 00:16:35,250 Плохо всё будет. 191 00:16:40,083 --> 00:16:42,750 Уничтожить незваных гостей! 192 00:16:44,666 --> 00:16:47,791 Вот он. Я за ним. И за короной. 193 00:16:51,000 --> 00:16:53,416 А я тут отвлеку этого монстра! 194 00:16:57,041 --> 00:17:00,791 Постараюсь отвлечь этого монстра. 195 00:17:02,291 --> 00:17:03,750 Как-нибудь уж. 196 00:17:06,833 --> 00:17:09,166 Эй! Отзови краба! Живо! 197 00:17:13,333 --> 00:17:15,666 Значит, просто не получится. 198 00:17:29,541 --> 00:17:30,958 Да хорош. 199 00:17:38,666 --> 00:17:40,083 Куда собрался? 200 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Отзови монстра и верни людям деревню. 201 00:17:43,541 --> 00:17:44,458 Сейчас же. 202 00:17:44,458 --> 00:17:47,000 Уничтожить незваного гостя. 203 00:17:47,000 --> 00:17:49,541 Вот ты заладил, чудик. 204 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 Опять вы? 205 00:18:06,666 --> 00:18:08,083 Как на тренировке. 206 00:18:16,125 --> 00:18:18,291 Эй, наши новые тарелки! 207 00:18:18,291 --> 00:18:20,041 Они совсем новые! 208 00:18:20,041 --> 00:18:22,458 Или не так, как на тренировке. 209 00:18:26,291 --> 00:18:29,000 А есть тут где спрятаться? 210 00:18:29,000 --> 00:18:30,458 Да не сказать. 211 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 Попался. 212 00:18:43,208 --> 00:18:46,750 Спасибо. Не думал, что освобожусь от монстра. 213 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 Погоди. Чего? 214 00:18:55,500 --> 00:19:00,208 Не шайка контролировала монстра. Монстр контролировал шайку. 215 00:19:00,208 --> 00:19:03,875 Да. За всем этим стоит краб. 216 00:19:03,875 --> 00:19:07,791 Вынудил нас захватить всё, чтобы есть водоросли. 217 00:19:18,000 --> 00:19:21,458 Вон тот зуб. Должно быть, источник его силы. 218 00:19:21,458 --> 00:19:24,625 Да. Видимо, так он контролировал шайку. 219 00:19:25,916 --> 00:19:28,625 Зуб совсем отличается от других. 220 00:19:28,625 --> 00:19:31,833 Его засунули ему в рот, чтобы дать силу. 221 00:19:32,875 --> 00:19:34,458 Кому это нужно? 222 00:19:40,625 --> 00:19:42,750 Мерлопианцы и местные! 223 00:19:42,750 --> 00:19:44,000 Собрались! 224 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Работаем вместе, чтобы монстр нас не разнёс 225 00:19:47,416 --> 00:19:50,208 и не мог никого контролировать! 226 00:20:05,666 --> 00:20:07,625 Как же бесит этот монстр! 227 00:20:08,166 --> 00:20:09,291 Бесит. 228 00:20:09,291 --> 00:20:11,916 Мы перепробовали всё, но не это. 229 00:20:17,791 --> 00:20:19,083 Эй, краб! 230 00:20:19,083 --> 00:20:22,500 Эй! Сюда! Посмотри на меня! 231 00:20:22,500 --> 00:20:24,333 Видишь меня? А? 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,958 Ты не смотришь! 233 00:20:30,250 --> 00:20:31,541 Ллойд! Давай! 234 00:20:58,000 --> 00:20:59,166 Почти готово. 235 00:21:00,791 --> 00:21:04,625 Как закончу, ваш двигатель будет в лучшем виде. 236 00:21:04,625 --> 00:21:05,916 Сколько берёшь? 237 00:21:07,291 --> 00:21:11,500 Это за мой счёт. Вы не просто спасли нас от монстра, 238 00:21:11,500 --> 00:21:14,833 вы объединили нас в одну большую семью. 239 00:21:15,333 --> 00:21:17,666 И можете остаться с нами. 240 00:21:18,250 --> 00:21:21,625 Звучит весело, но у нас очень важная миссия. 241 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 На кону судьба мира. 242 00:21:24,583 --> 00:21:28,375 Знайте, если мы преуспеем, то не без вашей помощи. 243 00:21:28,375 --> 00:21:29,375 Спасибо. 244 00:21:41,416 --> 00:21:45,791 Надеюсь, что другим ниндзя приходится легче, чем нам. 245 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Это всё твоя вина! 246 00:22:06,166 --> 00:22:09,166 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров