1
00:00:38,500 --> 00:00:43,333
Beklediğin gibi olmadı, değil mi Lord Ras?
2
00:00:46,458 --> 00:00:48,458
Çok yaşa yüce İmparatoriçe.
3
00:00:49,708 --> 00:00:52,291
Her şey hazır. Emrettiğiniz gibi.
4
00:00:52,291 --> 00:00:53,666
Mükemmel.
5
00:00:53,666 --> 00:00:57,750
O üç Çekirdek'e
Ninjalardan önce varmalıyız.
6
00:00:57,750 --> 00:01:01,875
Böylece onları
sonsuza dek yok edebileceğiz.
7
00:01:01,875 --> 00:01:07,375
Elbette ama Ninjalara
fazla mı odaklandık acaba?
8
00:01:07,375 --> 00:01:09,250
Imperium'un Pençeleri.
9
00:01:09,250 --> 00:01:12,041
Ejderha yakalamamız gerekmez mi?
10
00:01:13,333 --> 00:01:16,916
Ninjalar bana meydan okudu,
beni küçük düşürdü.
11
00:01:16,916 --> 00:01:18,875
Bedelini ödeyecekler.
12
00:01:18,875 --> 00:01:23,666
O zaman serbestçe
istediğimiz ejderhayı yakalayacağız.
13
00:01:24,875 --> 00:01:29,666
Tabii. Herkesi hemen gönderiyorum.
Çok yaşa yüce İmparatoriçe.
14
00:01:38,541 --> 00:01:43,708
Bizce Üç Ejderha Çekirdeği'ni
burada, burada ve burada bulabiliriz.
15
00:01:43,708 --> 00:01:47,958
Sarsıntıların durması için
hepsini bulmalıyız.
16
00:01:48,541 --> 00:01:50,916
Üç takıma ayrılmalıyız.
17
00:01:50,916 --> 00:01:53,000
- Nasıl...
- Ben ve Sora.
18
00:01:54,041 --> 00:01:57,666
Evet, ben ve Nya.
Ve Riyu. Biz bir takımız.
19
00:01:57,666 --> 00:01:59,916
Ben de Arin'le olurum.
20
00:01:59,916 --> 00:02:01,000
Güzel.
21
00:02:01,000 --> 00:02:02,958
O zaman geriye...
22
00:02:04,208 --> 00:02:05,333
Onunla mı?
23
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
Başımızı derde sokma.
24
00:02:08,541 --> 00:02:12,500
Manastır'da kalıp
Sarsıntı gelirse halledeceğim
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,291
ve portal kapılarını çalışacağım.
26
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Kapılar yüksek ihtimalle
Birleşme ile ilişkili.
27
00:02:18,958 --> 00:02:24,708
Kapının Imperium tarafında uyandım,
Ninjaları bulmada faydaları olabilir.
28
00:02:24,708 --> 00:02:26,250
Ve PIXAL'ı.
29
00:02:26,750 --> 00:02:29,416
Sağ ol Zane, çok faydalı olur.
30
00:02:29,416 --> 00:02:30,583
Sora, gidelim!
31
00:02:33,833 --> 00:02:36,291
Tabii ya. Sora da gelmeli.
32
00:02:38,750 --> 00:02:40,666
Sora'yla konuşuyordum.
33
00:02:41,500 --> 00:02:43,041
O değil, diğer Sora.
34
00:02:47,166 --> 00:02:48,500
İkiniz de.
35
00:02:49,000 --> 00:02:51,750
- Çıkıyoruz. Ben ve Sora.
- Hangisi?
36
00:02:51,750 --> 00:02:53,583
İnsan olan.
37
00:02:53,583 --> 00:02:57,708
Riyu ile ejderhaya bineceğiz.
Yani Sora da dâhil.
38
00:02:58,708 --> 00:02:59,583
Hangisi?
39
00:02:59,583 --> 00:03:01,000
Ejderha!
40
00:03:01,833 --> 00:03:03,458
İsimler sorun olacak.
41
00:03:05,833 --> 00:03:08,791
Ejderhaya biniyorlarsa biz de bineriz.
42
00:03:08,791 --> 00:03:11,458
Ailem Heatwave ile gideceğiz.
43
00:03:11,458 --> 00:03:13,250
Ben nereye oturacağım?
44
00:03:13,250 --> 00:03:15,458
Tabii ki arkama.
45
00:03:15,458 --> 00:03:17,708
- Ama ben daha büyüğüm!
- İşte.
46
00:03:17,708 --> 00:03:21,375
Yaşının gerektirdiği
şekerlemeleri yaparsın.
47
00:03:21,375 --> 00:03:25,291
O kadar yaşlı değilim!
Hem şekerleme müthiş bir şey.
48
00:03:26,416 --> 00:03:30,250
- İyi ki o grupta değilim.
- Kaderin Ödülü ile gideceğiz.
49
00:03:30,250 --> 00:03:32,250
Zeplinle rahat oluruz.
50
00:03:32,250 --> 00:03:33,833
Sorunsuz bir seyir.
51
00:03:38,083 --> 00:03:39,000
Sonunda.
52
00:03:39,000 --> 00:03:41,333
Daha az dikkatim dağılacak.
53
00:03:47,583 --> 00:03:50,208
Biz bilinmezi keşfederiz
54
00:03:50,208 --> 00:03:52,500
Güçlüyüz birlikte!
55
00:03:52,500 --> 00:03:53,416
Evet
56
00:03:53,416 --> 00:03:56,583
Biz savaşırız
57
00:03:56,583 --> 00:03:59,791
Ninja'yız, doğrunun yanındayız
58
00:03:59,791 --> 00:04:02,375
LEGO NINJAGO: EJDERHALARIN YÜKSELİŞİ
59
00:04:05,375 --> 00:04:08,333
{\an8}DENİZ ÇETELERİ
60
00:04:09,375 --> 00:04:12,500
Ejderha Çekirdeği okyanusu geçince olmalı.
61
00:04:17,291 --> 00:04:19,583
Bence doğru yoldayız.
62
00:04:19,583 --> 00:04:22,875
Sorunsuz geçecektir. Yolda ne yapalım?
63
00:04:22,875 --> 00:04:25,041
Ben biliyorum.
64
00:04:31,458 --> 00:04:37,708
Bu eğlenceliymiş ama acaba
uyumaya daha az yakın bir şey mi yapsak?
65
00:04:37,708 --> 00:04:40,750
Farkındalıkta mesele uyanık olmak.
66
00:04:40,750 --> 00:04:42,500
Dikkat etmek.
67
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Ama şeyi hatırladım...
68
00:04:45,583 --> 00:04:50,833
Hani Dorama'nın tiyatrosunda
bir nesneye Spinjitzu gücü vermiştin?
69
00:04:50,833 --> 00:04:55,583
Bir daha yapamadım.
Hayal gördüğümü düşünmeye başladım.
70
00:04:55,583 --> 00:04:57,500
Hayır, yapmıştın.
71
00:04:57,500 --> 00:04:59,791
Bir daha yapabilirsin.
72
00:05:00,291 --> 00:05:05,875
Kendin öğrendiğin Spinjitzu biraz dengesiz
ama öğrenmiş olman müthiş.
73
00:05:05,875 --> 00:05:12,416
Başka becerilerinin de olmasını beklerim.
Seni neyin engellediğini öğrenmeliyiz.
74
00:05:15,208 --> 00:05:18,208
Fırlat ve Spinjitzu gücü vermeye çalış.
75
00:05:22,416 --> 00:05:25,333
Sorun yok. Farkındalığını hatırla.
76
00:05:25,333 --> 00:05:27,291
Odaklan ve tekrar dene.
77
00:05:38,166 --> 00:05:39,500
Pardon!
78
00:05:40,708 --> 00:05:44,041
Sorun yok,
bulaşıklarımdan bir tabak azaldı.
79
00:06:02,291 --> 00:06:04,833
Hadi, odaklan. Başarabilirsin.
80
00:06:04,833 --> 00:06:05,750
Düşün.
81
00:06:05,750 --> 00:06:08,458
Geçen sefer ne yapmıştın?
82
00:06:16,166 --> 00:06:17,375
Nefes alamıyorum.
83
00:06:30,333 --> 00:06:31,458
Başardım!
84
00:06:34,625 --> 00:06:36,833
Son servis tabağımızdı.
85
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
Ne oldu?
86
00:06:41,375 --> 00:06:43,541
Galiba tabak motordan geçti.
87
00:06:43,541 --> 00:06:48,041
Ona Spinjitzu gücü verdim.
Bu iyi haber olabilir mi?
88
00:06:55,333 --> 00:06:58,041
Sorunsuz bir seyir olur demiştik.
89
00:07:05,208 --> 00:07:06,500
Dengesini koru.
90
00:07:21,875 --> 00:07:25,750
Yapısal olarak gövde hâlâ iyi,
yani batmayacağız.
91
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
Umarım.
92
00:07:26,708 --> 00:07:31,333
Ama motorlar yandı
ve ekipman olmadan tamir edemeyiz.
93
00:07:31,333 --> 00:07:36,000
Motorlar olmadan da uçamayız
ve yardım çağıramayız.
94
00:07:36,000 --> 00:07:38,333
Kürek çekeriz.
95
00:07:38,333 --> 00:07:39,750
Bununla!
96
00:07:40,250 --> 00:07:41,500
Yok, dur.
97
00:07:41,500 --> 00:07:42,875
Bununla!
98
00:07:45,500 --> 00:07:50,208
- Burada kürek yok mu?
- Zeplinlerde genellikle ihtiyaç olmaz.
99
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
Ama...
100
00:07:52,375 --> 00:07:54,375
Bunlar var.
101
00:07:57,750 --> 00:07:58,875
Tabii ya.
102
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Lloyd.
103
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Şuna bak.
104
00:08:16,916 --> 00:08:19,083
Ninjago'nun mavi okyanusuyla
105
00:08:19,083 --> 00:08:23,041
başka bir diyarın kırmızı suyunun
karışımı olmalı.
106
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
Birleşme'de karışmış.
107
00:08:25,125 --> 00:08:28,041
Birleşme her şeyi tuhaflaştırdı.
108
00:08:32,875 --> 00:08:35,916
- Yardım et!
- Buradayız! Dur!
109
00:08:46,708 --> 00:08:50,625
Onu süren kişi
nasıl bir palyaço da bizi görmedi?
110
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
O da ne?
111
00:08:58,125 --> 00:09:00,666
Bence orada yardım bulabiliriz.
112
00:09:08,250 --> 00:09:10,041
Merhaba! Selam!
113
00:09:10,041 --> 00:09:12,125
Motorlarımız hasar gördü.
114
00:09:12,125 --> 00:09:16,000
Birazcık benim hatam sayılır.
Yok, tamamen.
115
00:09:21,666 --> 00:09:23,916
Davetsiz misafirleri yok edin!
116
00:09:26,000 --> 00:09:29,083
Galiba bize yardım etmek istemiyorlar.
117
00:09:29,083 --> 00:09:31,666
Öyle görünüyor. Gitmeliyiz!
118
00:09:46,208 --> 00:09:50,250
Gitme kısmında küçük bir engel var.
119
00:09:53,541 --> 00:09:57,125
Gemiyi batırın!
Davetsiz misafirleri yok edin!
120
00:09:59,166 --> 00:10:00,416
O da ne?
121
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
Yengeç.
122
00:10:01,500 --> 00:10:03,208
Kabuklu bir...
123
00:10:03,208 --> 00:10:07,333
Yengeç nedir biliyorum!
Normalde ev boyutunda olmaz!
124
00:10:10,041 --> 00:10:11,250
Dikkat et!
125
00:10:12,875 --> 00:10:15,541
Dev bir yengeci nereden bulmuşlar?
126
00:10:18,125 --> 00:10:20,625
Davetsiz misafirleri yok edin!
127
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
Bilmiyorum. Galiba taç ile kontrol ediyor.
128
00:10:29,416 --> 00:10:30,750
Gemiden atmalıyız!
129
00:10:44,750 --> 00:10:46,000
Sıkı tutun!
130
00:11:01,166 --> 00:11:04,666
Ziyaretçi istemiyorlarsa
bir tabela asmalılar.
131
00:11:10,250 --> 00:11:11,458
Faydası yok.
132
00:11:11,458 --> 00:11:15,208
Savaşın hasarından sonra
gemimiz ilerleyemiyor.
133
00:11:15,708 --> 00:11:20,500
Tamir etmezsek bırak Çekirdek'i bulmayı,
hiçbir yere varamayız.
134
00:11:22,208 --> 00:11:24,250
Bir çarpma sesi geldi.
135
00:11:37,875 --> 00:11:39,916
- Sevecen duruyorlar.
- Nasıl?
136
00:11:39,916 --> 00:11:43,708
Ok atmıyorlar.
Dev yengeçle de saldırmıyorlar.
137
00:11:48,625 --> 00:11:49,458
Merhaba!
138
00:11:49,458 --> 00:11:54,916
Gemimizde bir sorun var.
Motorlarımızı tamir edecek biri var mı?
139
00:11:56,708 --> 00:12:00,333
Hem iyi haber hem kötü haber durumu.
140
00:12:00,333 --> 00:12:04,541
Motorunuza bakarım
ama atölyeme dönmeliyim.
141
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Bu da imkânsız.
142
00:12:06,625 --> 00:12:08,375
Niye? Atölyen nerede?
143
00:12:08,375 --> 00:12:12,458
Ok atan pisliklerin işgalindeki
bir yüzen platformdan
144
00:12:12,458 --> 00:12:15,708
ve onu koruyan dev yengeçten geçtiniz mi?
145
00:12:16,291 --> 00:12:17,541
İşte orada.
146
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Orası bizim evimizdi.
147
00:12:21,875 --> 00:12:25,291
O Merlopialı çete gelene kadar.
148
00:12:27,041 --> 00:12:31,833
İnanılmaz ama çetenin liderinin
kontrolünde dev bir yengeç var.
149
00:12:47,041 --> 00:12:48,958
Evimizi ele geçirdiler.
150
00:12:55,625 --> 00:12:58,666
Ondan beri bu şeyin üzerinde yüzüyoruz.
151
00:12:58,666 --> 00:13:02,541
O çeteyle
ve iğrenç yengeçleriyle karşılaştık.
152
00:13:02,541 --> 00:13:08,291
Biz barışçıl yosun çiftçileriyiz.
Birleşme'den sonra garip kişiler geldi.
153
00:13:08,291 --> 00:13:13,041
- Okyanus Çetesi gibi.
- Köyümüzü çalıp yosunlarımızı yediler.
154
00:13:13,041 --> 00:13:15,708
Toprak bulamazsak açlıktan öleceğiz.
155
00:13:15,708 --> 00:13:18,000
Savaşıp evinizi geri alın.
156
00:13:18,000 --> 00:13:23,125
O çeteyle ve yengeçleriyle mi?
Biz çiftçiyiz. Savaşçı değiliz ki.
157
00:13:23,125 --> 00:13:25,500
Size yardım edebiliriz.
158
00:13:27,708 --> 00:13:31,916
Sizin bir eve ihtiyacınız var,
bizim de motor tamirine.
159
00:13:31,916 --> 00:13:36,666
Okyanus Çetesi'ni haklarsak
iki sorunu da çözeriz.
160
00:13:36,666 --> 00:13:39,791
Tabii karşı durup savaşmak isterseniz.
161
00:13:41,208 --> 00:13:44,041
Sizi eldeki malzemelerle eğiteceğiz.
162
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
Hava karanlık, okunmuyor.
163
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
"Arkana bak" yazıyor.
164
00:15:08,875 --> 00:15:14,208
Öyle mi yazıyor?
Okuma gözlüğü alma vaktim gelmiş olabilir.
165
00:15:18,333 --> 00:15:19,333
Şimdi!
166
00:15:29,291 --> 00:15:33,250
- Lideri gördünüz mü?
- Hayır ama buralardadır.
167
00:15:33,250 --> 00:15:37,125
Yengeci çağırmasına fırsat kalmadan
tacını alalım.
168
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
Artık çok geç.
169
00:16:12,041 --> 00:16:15,708
Yenebiliriz!
Çalıştığımız gibi odağınızı koruyun.
170
00:16:15,708 --> 00:16:17,083
Olmayacak!
171
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Çok kalabalıklar!
172
00:16:18,875 --> 00:16:22,458
O kadar güçlü değiller!
Burası eviniz! Savaşın!
173
00:16:22,458 --> 00:16:24,500
Sonuç çok güzel olacak!
174
00:16:33,916 --> 00:16:35,250
Çok fena olacak.
175
00:16:40,083 --> 00:16:42,750
Davetsiz misafirleri yok edin!
176
00:16:44,666 --> 00:16:47,791
İşte orada. Kontrol tacını alacağım.
177
00:16:51,000 --> 00:16:53,416
Ben de canavarı oyalayacağım!
178
00:16:57,041 --> 00:17:00,791
Oyalamaya çalışacağım yani.
179
00:17:02,291 --> 00:17:03,750
Bir şekilde, belki.
180
00:17:06,833 --> 00:17:09,166
Yengecini geri çek! Hemen!
181
00:17:13,333 --> 00:17:15,666
Demek zorla yaptıracağım.
182
00:17:29,541 --> 00:17:30,958
Yok artık.
183
00:17:38,666 --> 00:17:40,083
Nereye gidiyorsun?
184
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Yengeç canavarını geri çek, köyü iade et.
185
00:17:43,541 --> 00:17:44,458
Hemen.
186
00:17:44,458 --> 00:17:49,541
- Davetsiz misafirleri yok edin!
- Niye sürekli bunu diyorsun? Çok tuhaf.
187
00:17:54,833 --> 00:17:55,833
Yine mi siz?
188
00:18:06,750 --> 00:18:08,083
Çalıştığım gibi.
189
00:18:16,125 --> 00:18:18,291
Yeni tabaklarımız!
190
00:18:18,291 --> 00:18:20,041
Daha yeni almıştık!
191
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
Çalıştığım gibi değilmiş.
192
00:18:26,291 --> 00:18:30,458
- Gidebileceğimiz başka bir yer var mı?
- Hayır, yok.
193
00:18:36,958 --> 00:18:38,208
İşte hakladım.
194
00:18:43,166 --> 00:18:46,750
Sağ ol. Yaratıktan kaçamayacağım sandım.
195
00:18:46,750 --> 00:18:48,541
Bir dakika, ne?
196
00:18:55,500 --> 00:19:00,208
Çete, canavarı kontrol etmiyormuş.
Tam tersiymiş.
197
00:19:00,208 --> 00:19:03,875
Evet. Yengeç bu işin beyni.
198
00:19:03,875 --> 00:19:07,791
Yosun yemek için bize burayı aldırdı.
199
00:19:18,000 --> 00:19:21,458
Gücünün kaynağı o diş olmalı!
200
00:19:21,458 --> 00:19:24,625
Evet, çetenin zihnine öyle girmiştir.
201
00:19:25,916 --> 00:19:28,625
O diş diğerlerinden farklı.
202
00:19:28,625 --> 00:19:31,875
Yani onu birisi güç vermek için koymuş.
203
00:19:32,875 --> 00:19:34,458
Bunu kim yapar ki?
204
00:19:40,625 --> 00:19:42,750
Merlopialılar ve köylüler!
205
00:19:42,750 --> 00:19:44,000
Birleşin!
206
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
Birlik olalım ki
207
00:19:45,500 --> 00:19:50,208
o canavar bizi havaya uçuramasın,
kimseyi kontrol edemesin!
208
00:20:05,666 --> 00:20:08,041
Bu canavar çok sinir bozucu!
209
00:20:08,041 --> 00:20:11,916
Sinir bozucu.
Her şeyi denedik ama bunu denemedik.
210
00:20:17,791 --> 00:20:19,083
Yengeç!
211
00:20:19,083 --> 00:20:22,500
Buradayım! Baksana!
212
00:20:22,500 --> 00:20:24,333
Görüyor musun, ha?
213
00:20:24,333 --> 00:20:25,958
Bakmıyorsun ki!
214
00:20:30,250 --> 00:20:31,541
Lloyd! Şimdi!
215
00:20:58,000 --> 00:20:59,166
Bitmek üzere.
216
00:21:00,791 --> 00:21:04,625
Motorunuz eskisinden de iyi çalışacak.
217
00:21:04,625 --> 00:21:05,916
Borcumuz ne?
218
00:21:07,291 --> 00:21:08,875
Bu bizden.
219
00:21:08,875 --> 00:21:11,500
Bizi hem canavardan kurtardınız
220
00:21:11,500 --> 00:21:14,833
hem de mutlu bir aile hâline getirdiniz.
221
00:21:15,333 --> 00:21:17,666
Bizimle kalabilirsiniz de.
222
00:21:18,250 --> 00:21:23,458
Eğlenceli olurdu ama dünyanın kaderi için
önemli bir görevdeyiz.
223
00:21:24,583 --> 00:21:28,375
Başarılı olursak
bunda sizin de katkınız olacak.
224
00:21:28,375 --> 00:21:29,458
Sağ olun.
225
00:21:41,416 --> 00:21:45,791
Umarım diğer Ninjaların görevleri
daha kolay geçiyordur.
226
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Bu senin suçun!
227
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay