1 00:00:38,500 --> 00:00:43,333 Beklediğin gibi olmadı, değil mi Lord Ras? 2 00:00:46,458 --> 00:00:48,458 Çok yaşa yüce İmparatoriçe. 3 00:00:49,708 --> 00:00:52,291 Her şey hazır. Emrettiğiniz gibi. 4 00:00:52,291 --> 00:00:53,666 Mükemmel. 5 00:00:53,666 --> 00:00:57,750 O üç Çekirdek'e Ninjalardan önce varmalıyız. 6 00:00:57,750 --> 00:01:01,875 Böylece onları sonsuza dek yok edebileceğiz. 7 00:01:01,875 --> 00:01:07,375 Elbette ama Ninjalara fazla mı odaklandık acaba? 8 00:01:07,375 --> 00:01:09,250 Imperium'un Pençeleri. 9 00:01:09,250 --> 00:01:12,041 Ejderha yakalamamız gerekmez mi? 10 00:01:13,333 --> 00:01:16,916 Ninjalar bana meydan okudu, beni küçük düşürdü. 11 00:01:16,916 --> 00:01:18,875 Bedelini ödeyecekler. 12 00:01:18,875 --> 00:01:23,666 O zaman serbestçe istediğimiz ejderhayı yakalayacağız. 13 00:01:24,875 --> 00:01:29,666 Tabii. Herkesi hemen gönderiyorum. Çok yaşa yüce İmparatoriçe. 14 00:01:38,541 --> 00:01:43,708 Bizce Üç Ejderha Çekirdeği'ni burada, burada ve burada bulabiliriz. 15 00:01:43,708 --> 00:01:47,958 Sarsıntıların durması için hepsini bulmalıyız. 16 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 Üç takıma ayrılmalıyız. 17 00:01:50,916 --> 00:01:53,000 - Nasıl... - Ben ve Sora. 18 00:01:54,041 --> 00:01:57,666 Evet, ben ve Nya. Ve Riyu. Biz bir takımız. 19 00:01:57,666 --> 00:01:59,916 Ben de Arin'le olurum. 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,000 Güzel. 21 00:02:01,000 --> 00:02:02,958 O zaman geriye... 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,333 Onunla mı? 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 Başımızı derde sokma. 24 00:02:08,541 --> 00:02:12,500 Manastır'da kalıp Sarsıntı gelirse halledeceğim 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,291 ve portal kapılarını çalışacağım. 26 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 Kapılar yüksek ihtimalle Birleşme ile ilişkili. 27 00:02:18,958 --> 00:02:24,708 Kapının Imperium tarafında uyandım, Ninjaları bulmada faydaları olabilir. 28 00:02:24,708 --> 00:02:26,250 Ve PIXAL'ı. 29 00:02:26,750 --> 00:02:29,416 Sağ ol Zane, çok faydalı olur. 30 00:02:29,416 --> 00:02:30,583 Sora, gidelim! 31 00:02:33,833 --> 00:02:36,291 Tabii ya. Sora da gelmeli. 32 00:02:38,750 --> 00:02:40,666 Sora'yla konuşuyordum. 33 00:02:41,500 --> 00:02:43,041 O değil, diğer Sora. 34 00:02:47,166 --> 00:02:48,500 İkiniz de. 35 00:02:49,000 --> 00:02:51,750 - Çıkıyoruz. Ben ve Sora. - Hangisi? 36 00:02:51,750 --> 00:02:53,583 İnsan olan. 37 00:02:53,583 --> 00:02:57,708 Riyu ile ejderhaya bineceğiz. Yani Sora da dâhil. 38 00:02:58,708 --> 00:02:59,583 Hangisi? 39 00:02:59,583 --> 00:03:01,000 Ejderha! 40 00:03:01,833 --> 00:03:03,458 İsimler sorun olacak. 41 00:03:05,833 --> 00:03:08,791 Ejderhaya biniyorlarsa biz de bineriz. 42 00:03:08,791 --> 00:03:11,458 Ailem Heatwave ile gideceğiz. 43 00:03:11,458 --> 00:03:13,250 Ben nereye oturacağım? 44 00:03:13,250 --> 00:03:15,458 Tabii ki arkama. 45 00:03:15,458 --> 00:03:17,708 - Ama ben daha büyüğüm! - İşte. 46 00:03:17,708 --> 00:03:21,375 Yaşının gerektirdiği şekerlemeleri yaparsın. 47 00:03:21,375 --> 00:03:25,291 O kadar yaşlı değilim! Hem şekerleme müthiş bir şey. 48 00:03:26,416 --> 00:03:30,250 - İyi ki o grupta değilim. - Kaderin Ödülü ile gideceğiz. 49 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 Zeplinle rahat oluruz. 50 00:03:32,250 --> 00:03:33,833 Sorunsuz bir seyir. 51 00:03:38,083 --> 00:03:39,000 Sonunda. 52 00:03:39,000 --> 00:03:41,333 Daha az dikkatim dağılacak. 53 00:03:47,583 --> 00:03:50,208 Biz bilinmezi keşfederiz 54 00:03:50,208 --> 00:03:52,500 Güçlüyüz birlikte! 55 00:03:52,500 --> 00:03:53,416 Evet 56 00:03:53,416 --> 00:03:56,583 Biz savaşırız 57 00:03:56,583 --> 00:03:59,791 Ninja'yız, doğrunun yanındayız 58 00:03:59,791 --> 00:04:02,375 LEGO NINJAGO: EJDERHALARIN YÜKSELİŞİ 59 00:04:05,375 --> 00:04:08,333 {\an8}DENİZ ÇETELERİ 60 00:04:09,375 --> 00:04:12,500 Ejderha Çekirdeği okyanusu geçince olmalı. 61 00:04:17,291 --> 00:04:19,583 Bence doğru yoldayız. 62 00:04:19,583 --> 00:04:22,875 Sorunsuz geçecektir. Yolda ne yapalım? 63 00:04:22,875 --> 00:04:25,041 Ben biliyorum. 64 00:04:31,458 --> 00:04:37,708 Bu eğlenceliymiş ama acaba uyumaya daha az yakın bir şey mi yapsak? 65 00:04:37,708 --> 00:04:40,750 Farkındalıkta mesele uyanık olmak. 66 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 Dikkat etmek. 67 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Ama şeyi hatırladım... 68 00:04:45,583 --> 00:04:50,833 Hani Dorama'nın tiyatrosunda bir nesneye Spinjitzu gücü vermiştin? 69 00:04:50,833 --> 00:04:55,583 Bir daha yapamadım. Hayal gördüğümü düşünmeye başladım. 70 00:04:55,583 --> 00:04:57,500 Hayır, yapmıştın. 71 00:04:57,500 --> 00:04:59,791 Bir daha yapabilirsin. 72 00:05:00,291 --> 00:05:05,875 Kendin öğrendiğin Spinjitzu biraz dengesiz ama öğrenmiş olman müthiş. 73 00:05:05,875 --> 00:05:12,416 Başka becerilerinin de olmasını beklerim. Seni neyin engellediğini öğrenmeliyiz. 74 00:05:15,208 --> 00:05:18,208 Fırlat ve Spinjitzu gücü vermeye çalış. 75 00:05:22,416 --> 00:05:25,333 Sorun yok. Farkındalığını hatırla. 76 00:05:25,333 --> 00:05:27,291 Odaklan ve tekrar dene. 77 00:05:38,166 --> 00:05:39,500 Pardon! 78 00:05:40,708 --> 00:05:44,041 Sorun yok, bulaşıklarımdan bir tabak azaldı. 79 00:06:02,291 --> 00:06:04,833 Hadi, odaklan. Başarabilirsin. 80 00:06:04,833 --> 00:06:05,750 Düşün. 81 00:06:05,750 --> 00:06:08,458 Geçen sefer ne yapmıştın? 82 00:06:16,166 --> 00:06:17,375 Nefes alamıyorum. 83 00:06:30,333 --> 00:06:31,458 Başardım! 84 00:06:34,625 --> 00:06:36,833 Son servis tabağımızdı. 85 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 Ne oldu? 86 00:06:41,375 --> 00:06:43,541 Galiba tabak motordan geçti. 87 00:06:43,541 --> 00:06:48,041 Ona Spinjitzu gücü verdim. Bu iyi haber olabilir mi? 88 00:06:55,333 --> 00:06:58,041 Sorunsuz bir seyir olur demiştik. 89 00:07:05,208 --> 00:07:06,500 Dengesini koru. 90 00:07:21,875 --> 00:07:25,750 Yapısal olarak gövde hâlâ iyi, yani batmayacağız. 91 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 Umarım. 92 00:07:26,708 --> 00:07:31,333 Ama motorlar yandı ve ekipman olmadan tamir edemeyiz. 93 00:07:31,333 --> 00:07:36,000 Motorlar olmadan da uçamayız ve yardım çağıramayız. 94 00:07:36,000 --> 00:07:38,333 Kürek çekeriz. 95 00:07:38,333 --> 00:07:39,750 Bununla! 96 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Yok, dur. 97 00:07:41,500 --> 00:07:42,875 Bununla! 98 00:07:45,500 --> 00:07:50,208 - Burada kürek yok mu? - Zeplinlerde genellikle ihtiyaç olmaz. 99 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 Ama... 100 00:07:52,375 --> 00:07:54,375 Bunlar var. 101 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 Tabii ya. 102 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Lloyd. 103 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Şuna bak. 104 00:08:16,916 --> 00:08:19,083 Ninjago'nun mavi okyanusuyla 105 00:08:19,083 --> 00:08:23,041 başka bir diyarın kırmızı suyunun karışımı olmalı. 106 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 Birleşme'de karışmış. 107 00:08:25,125 --> 00:08:28,041 Birleşme her şeyi tuhaflaştırdı. 108 00:08:32,875 --> 00:08:35,916 - Yardım et! - Buradayız! Dur! 109 00:08:46,708 --> 00:08:50,625 Onu süren kişi nasıl bir palyaço da bizi görmedi? 110 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 O da ne? 111 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Bence orada yardım bulabiliriz. 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Merhaba! Selam! 113 00:09:10,041 --> 00:09:12,125 Motorlarımız hasar gördü. 114 00:09:12,125 --> 00:09:16,000 Birazcık benim hatam sayılır. Yok, tamamen. 115 00:09:21,666 --> 00:09:23,916 Davetsiz misafirleri yok edin! 116 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 Galiba bize yardım etmek istemiyorlar. 117 00:09:29,083 --> 00:09:31,666 Öyle görünüyor. Gitmeliyiz! 118 00:09:46,208 --> 00:09:50,250 Gitme kısmında küçük bir engel var. 119 00:09:53,541 --> 00:09:57,125 Gemiyi batırın! Davetsiz misafirleri yok edin! 120 00:09:59,166 --> 00:10:00,416 O da ne? 121 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 Yengeç. 122 00:10:01,500 --> 00:10:03,208 Kabuklu bir... 123 00:10:03,208 --> 00:10:07,333 Yengeç nedir biliyorum! Normalde ev boyutunda olmaz! 124 00:10:10,041 --> 00:10:11,250 Dikkat et! 125 00:10:12,875 --> 00:10:15,541 Dev bir yengeci nereden bulmuşlar? 126 00:10:18,125 --> 00:10:20,625 Davetsiz misafirleri yok edin! 127 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 Bilmiyorum. Galiba taç ile kontrol ediyor. 128 00:10:29,416 --> 00:10:30,750 Gemiden atmalıyız! 129 00:10:44,750 --> 00:10:46,000 Sıkı tutun! 130 00:11:01,166 --> 00:11:04,666 Ziyaretçi istemiyorlarsa bir tabela asmalılar. 131 00:11:10,250 --> 00:11:11,458 Faydası yok. 132 00:11:11,458 --> 00:11:15,208 Savaşın hasarından sonra gemimiz ilerleyemiyor. 133 00:11:15,708 --> 00:11:20,500 Tamir etmezsek bırak Çekirdek'i bulmayı, hiçbir yere varamayız. 134 00:11:22,208 --> 00:11:24,250 Bir çarpma sesi geldi. 135 00:11:37,875 --> 00:11:39,916 - Sevecen duruyorlar. - Nasıl? 136 00:11:39,916 --> 00:11:43,708 Ok atmıyorlar. Dev yengeçle de saldırmıyorlar. 137 00:11:48,625 --> 00:11:49,458 Merhaba! 138 00:11:49,458 --> 00:11:54,916 Gemimizde bir sorun var. Motorlarımızı tamir edecek biri var mı? 139 00:11:56,708 --> 00:12:00,333 Hem iyi haber hem kötü haber durumu. 140 00:12:00,333 --> 00:12:04,541 Motorunuza bakarım ama atölyeme dönmeliyim. 141 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Bu da imkânsız. 142 00:12:06,625 --> 00:12:08,375 Niye? Atölyen nerede? 143 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Ok atan pisliklerin işgalindeki bir yüzen platformdan 144 00:12:12,458 --> 00:12:15,708 ve onu koruyan dev yengeçten geçtiniz mi? 145 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 İşte orada. 146 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 Orası bizim evimizdi. 147 00:12:21,875 --> 00:12:25,291 O Merlopialı çete gelene kadar. 148 00:12:27,041 --> 00:12:31,833 İnanılmaz ama çetenin liderinin kontrolünde dev bir yengeç var. 149 00:12:47,041 --> 00:12:48,958 Evimizi ele geçirdiler. 150 00:12:55,625 --> 00:12:58,666 Ondan beri bu şeyin üzerinde yüzüyoruz. 151 00:12:58,666 --> 00:13:02,541 O çeteyle ve iğrenç yengeçleriyle karşılaştık. 152 00:13:02,541 --> 00:13:08,291 Biz barışçıl yosun çiftçileriyiz. Birleşme'den sonra garip kişiler geldi. 153 00:13:08,291 --> 00:13:13,041 - Okyanus Çetesi gibi. - Köyümüzü çalıp yosunlarımızı yediler. 154 00:13:13,041 --> 00:13:15,708 Toprak bulamazsak açlıktan öleceğiz. 155 00:13:15,708 --> 00:13:18,000 Savaşıp evinizi geri alın. 156 00:13:18,000 --> 00:13:23,125 O çeteyle ve yengeçleriyle mi? Biz çiftçiyiz. Savaşçı değiliz ki. 157 00:13:23,125 --> 00:13:25,500 Size yardım edebiliriz. 158 00:13:27,708 --> 00:13:31,916 Sizin bir eve ihtiyacınız var, bizim de motor tamirine. 159 00:13:31,916 --> 00:13:36,666 Okyanus Çetesi'ni haklarsak iki sorunu da çözeriz. 160 00:13:36,666 --> 00:13:39,791 Tabii karşı durup savaşmak isterseniz. 161 00:13:41,208 --> 00:13:44,041 Sizi eldeki malzemelerle eğiteceğiz. 162 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 Hava karanlık, okunmuyor. 163 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 "Arkana bak" yazıyor. 164 00:15:08,875 --> 00:15:14,208 Öyle mi yazıyor? Okuma gözlüğü alma vaktim gelmiş olabilir. 165 00:15:18,333 --> 00:15:19,333 Şimdi! 166 00:15:29,291 --> 00:15:33,250 - Lideri gördünüz mü? - Hayır ama buralardadır. 167 00:15:33,250 --> 00:15:37,125 Yengeci çağırmasına fırsat kalmadan tacını alalım. 168 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 Artık çok geç. 169 00:16:12,041 --> 00:16:15,708 Yenebiliriz! Çalıştığımız gibi odağınızı koruyun. 170 00:16:15,708 --> 00:16:17,083 Olmayacak! 171 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Çok kalabalıklar! 172 00:16:18,875 --> 00:16:22,458 O kadar güçlü değiller! Burası eviniz! Savaşın! 173 00:16:22,458 --> 00:16:24,500 Sonuç çok güzel olacak! 174 00:16:33,916 --> 00:16:35,250 Çok fena olacak. 175 00:16:40,083 --> 00:16:42,750 Davetsiz misafirleri yok edin! 176 00:16:44,666 --> 00:16:47,791 İşte orada. Kontrol tacını alacağım. 177 00:16:51,000 --> 00:16:53,416 Ben de canavarı oyalayacağım! 178 00:16:57,041 --> 00:17:00,791 Oyalamaya çalışacağım yani. 179 00:17:02,291 --> 00:17:03,750 Bir şekilde, belki. 180 00:17:06,833 --> 00:17:09,166 Yengecini geri çek! Hemen! 181 00:17:13,333 --> 00:17:15,666 Demek zorla yaptıracağım. 182 00:17:29,541 --> 00:17:30,958 Yok artık. 183 00:17:38,666 --> 00:17:40,083 Nereye gidiyorsun? 184 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Yengeç canavarını geri çek, köyü iade et. 185 00:17:43,541 --> 00:17:44,458 Hemen. 186 00:17:44,458 --> 00:17:49,541 - Davetsiz misafirleri yok edin! - Niye sürekli bunu diyorsun? Çok tuhaf. 187 00:17:54,833 --> 00:17:55,833 Yine mi siz? 188 00:18:06,750 --> 00:18:08,083 Çalıştığım gibi. 189 00:18:16,125 --> 00:18:18,291 Yeni tabaklarımız! 190 00:18:18,291 --> 00:18:20,041 Daha yeni almıştık! 191 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Çalıştığım gibi değilmiş. 192 00:18:26,291 --> 00:18:30,458 - Gidebileceğimiz başka bir yer var mı? - Hayır, yok. 193 00:18:36,958 --> 00:18:38,208 İşte hakladım. 194 00:18:43,166 --> 00:18:46,750 Sağ ol. Yaratıktan kaçamayacağım sandım. 195 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 Bir dakika, ne? 196 00:18:55,500 --> 00:19:00,208 Çete, canavarı kontrol etmiyormuş. Tam tersiymiş. 197 00:19:00,208 --> 00:19:03,875 Evet. Yengeç bu işin beyni. 198 00:19:03,875 --> 00:19:07,791 Yosun yemek için bize burayı aldırdı. 199 00:19:18,000 --> 00:19:21,458 Gücünün kaynağı o diş olmalı! 200 00:19:21,458 --> 00:19:24,625 Evet, çetenin zihnine öyle girmiştir. 201 00:19:25,916 --> 00:19:28,625 O diş diğerlerinden farklı. 202 00:19:28,625 --> 00:19:31,875 Yani onu birisi güç vermek için koymuş. 203 00:19:32,875 --> 00:19:34,458 Bunu kim yapar ki? 204 00:19:40,625 --> 00:19:42,750 Merlopialılar ve köylüler! 205 00:19:42,750 --> 00:19:44,000 Birleşin! 206 00:19:44,000 --> 00:19:45,500 Birlik olalım ki 207 00:19:45,500 --> 00:19:50,208 o canavar bizi havaya uçuramasın, kimseyi kontrol edemesin! 208 00:20:05,666 --> 00:20:08,041 Bu canavar çok sinir bozucu! 209 00:20:08,041 --> 00:20:11,916 Sinir bozucu. Her şeyi denedik ama bunu denemedik. 210 00:20:17,791 --> 00:20:19,083 Yengeç! 211 00:20:19,083 --> 00:20:22,500 Buradayım! Baksana! 212 00:20:22,500 --> 00:20:24,333 Görüyor musun, ha? 213 00:20:24,333 --> 00:20:25,958 Bakmıyorsun ki! 214 00:20:30,250 --> 00:20:31,541 Lloyd! Şimdi! 215 00:20:58,000 --> 00:20:59,166 Bitmek üzere. 216 00:21:00,791 --> 00:21:04,625 Motorunuz eskisinden de iyi çalışacak. 217 00:21:04,625 --> 00:21:05,916 Borcumuz ne? 218 00:21:07,291 --> 00:21:08,875 Bu bizden. 219 00:21:08,875 --> 00:21:11,500 Bizi hem canavardan kurtardınız 220 00:21:11,500 --> 00:21:14,833 hem de mutlu bir aile hâline getirdiniz. 221 00:21:15,333 --> 00:21:17,666 Bizimle kalabilirsiniz de. 222 00:21:18,250 --> 00:21:23,458 Eğlenceli olurdu ama dünyanın kaderi için önemli bir görevdeyiz. 223 00:21:24,583 --> 00:21:28,375 Başarılı olursak bunda sizin de katkınız olacak. 224 00:21:28,375 --> 00:21:29,458 Sağ olun. 225 00:21:41,416 --> 00:21:45,791 Umarım diğer Ninjaların görevleri daha kolay geçiyordur. 226 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Bu senin suçun! 227 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay