1 00:00:38,500 --> 00:00:43,333 Не цього ви очікували. Правда, Лорде Рас? 2 00:00:46,500 --> 00:00:48,458 Слава імператриці! 3 00:00:49,708 --> 00:00:52,291 Усе готово. Як ви наказували. 4 00:00:52,291 --> 00:00:53,666 Чудово. 5 00:00:53,666 --> 00:00:57,750 Треба перехопити у ніндзя три Ядра енергії драконів. 6 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 Тоді ми зможемо знищити їх 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,875 раз і назавжди. 8 00:01:01,875 --> 00:01:02,833 Звісно, 9 00:01:02,833 --> 00:01:07,375 але навіщо так перейматися тими ніндзя? 10 00:01:07,375 --> 00:01:09,250 Кігті Імперіуму. 11 00:01:09,250 --> 00:01:12,041 Хіба ми не повинні ловити драконів? 12 00:01:13,333 --> 00:01:15,375 Ніндзя кинули мені виклик. 13 00:01:15,375 --> 00:01:16,916 Принизили мене. 14 00:01:16,916 --> 00:01:18,875 Вони за це заплатять. 15 00:01:18,875 --> 00:01:23,666 І тоді ніхто не завадить нам ловити яких завгодно драконів. 16 00:01:24,875 --> 00:01:27,750 Авжеж. Я негайно віддам наказ. 17 00:01:27,750 --> 00:01:29,791 Слава імператриці! 18 00:01:38,541 --> 00:01:43,708 Ми вважаємо, що Ядра драконів знаходяться десь тут, тут і тут. 19 00:01:43,708 --> 00:01:47,958 Треба знайти їх усі, аби зупинити Злиттєтруси. 20 00:01:48,625 --> 00:01:50,916 Розділимося на три групи. 21 00:01:50,916 --> 00:01:53,000 - Як ви хочете... - Я з Сорою. 22 00:01:54,041 --> 00:01:55,916 Так, ми з Нією. 23 00:01:55,916 --> 00:01:57,666 І Раю. Ми команда. 24 00:01:57,666 --> 00:01:59,916 Тоді ми будемо з Еріном. 25 00:01:59,916 --> 00:02:01,000 Я «за». 26 00:02:01,000 --> 00:02:02,958 Тоді виходить, що... 27 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 - З ним? - З нею? 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,125 Не втягни нас у халепу. 29 00:02:08,541 --> 00:02:12,500 Я залишуся в монастирі, займатимуся Злиттєтрусами. 30 00:02:12,500 --> 00:02:15,291 І налаштую Портали. 31 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 Дуже ймовірно, що Портали пов'язані зі Злиттям. 32 00:02:18,958 --> 00:02:24,708 Я пройшов через Портал на бік Імперіуму. Може, так знайдуться інші ніндзя. 33 00:02:24,708 --> 00:02:26,250 І ПІКСАЛ. 34 00:02:26,750 --> 00:02:29,416 Дякую, Зейне. Це б змінило все. 35 00:02:29,416 --> 00:02:30,500 Соро, ходімо! 36 00:02:33,833 --> 00:02:36,291 Так. Сора теж має піти з нами. 37 00:02:38,750 --> 00:02:40,750 Я зверталася до Сори. 38 00:02:41,416 --> 00:02:43,041 Іншої Сори. Не тієї. 39 00:02:47,166 --> 00:02:48,500 До вас обох. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,250 Ми вирушаємо. 41 00:02:50,250 --> 00:02:51,750 - З Сорою. - З якою? 42 00:02:51,750 --> 00:02:53,583 З людиною. 43 00:02:53,583 --> 00:02:56,250 Ми з Раю полетимо на драконі. 44 00:02:56,250 --> 00:02:57,708 Із Сорою. 45 00:02:58,708 --> 00:02:59,583 З якою? 46 00:02:59,583 --> 00:03:01,000 З драконом! 47 00:03:01,875 --> 00:03:04,208 З цим іменем ми ще намучимося. 48 00:03:05,958 --> 00:03:08,791 Якщо вони летять на драконі, ми теж. 49 00:03:08,791 --> 00:03:11,458 Це буде мій родич, Гітвейв. 50 00:03:11,458 --> 00:03:13,250 А де сяду я? 51 00:03:13,250 --> 00:03:15,500 Це ж ясно. За мною. 52 00:03:15,500 --> 00:03:17,708 - Але я старший! - Отож. 53 00:03:17,708 --> 00:03:21,458 Подрімаєш. У твоєму віці це не завадить. 54 00:03:21,458 --> 00:03:23,166 Я не такий старий! 55 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 А подрімати — це круто. 56 00:03:26,416 --> 00:03:30,333 - Добре, що я не з ними. - Візьмемо «Нагороду долі». 57 00:03:30,333 --> 00:03:32,250 Аеростатом буде легко. 58 00:03:32,250 --> 00:03:33,833 Плавно вперед. 59 00:03:38,083 --> 00:03:41,375 Нарешті. Менше відволікатимуть від роботи. 60 00:03:47,583 --> 00:03:50,500 Загублені у невідомості Безліч світів 61 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 Разом ми піднімемося! 62 00:03:52,500 --> 00:03:53,416 Так 63 00:03:53,416 --> 00:03:56,583 Ми боремося 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,833 Будь ніндзя за правду 65 00:03:59,833 --> 00:04:02,250 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 66 00:04:05,375 --> 00:04:08,333 {\an8}МОРСЬКІ БАНДИ 67 00:04:09,375 --> 00:04:12,500 Ядро драконів має бути за океаном. 68 00:04:17,291 --> 00:04:19,625 Певно, ми на вірному шляху. 69 00:04:19,625 --> 00:04:22,875 Долетимо швидко. Що тим часом робитимемо? 70 00:04:22,875 --> 00:04:25,041 Є ідея. 71 00:04:31,458 --> 00:04:33,541 Це, звісно, гарно, 72 00:04:33,541 --> 00:04:37,708 та, може, займемося чимось, що не схоже на сон? 73 00:04:37,708 --> 00:04:40,750 Усвідомленість — це коли ти пильний. 74 00:04:40,750 --> 00:04:42,583 Направляєш свою увагу. 75 00:04:43,666 --> 00:04:47,166 Я дещо згадав. Пам'ятаєш, у театрі Дорами 76 00:04:47,166 --> 00:04:50,833 ти передав силу Спінджицу нерухомому предмету? 77 00:04:50,833 --> 00:04:55,583 Відтоді у мене це не виходило. Певно, я це уявив. 78 00:04:55,583 --> 00:04:57,500 Ні. Ти це зробив. 79 00:04:57,500 --> 00:04:59,791 І точно зможеш повторити. 80 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 Твій Спінджицу трохи недолугий, 81 00:05:03,333 --> 00:05:05,875 але ти вивчив його сам. 82 00:05:05,875 --> 00:05:09,708 Логічно, що ти можеш опанувати й інші навички. 83 00:05:09,708 --> 00:05:12,416 Треба збагнути, що тебе стримує. 84 00:05:15,291 --> 00:05:18,291 Спробуй надати йому силу Спінджицу. 85 00:05:22,416 --> 00:05:27,291 Усе добре. Пам'ятай про усвідомленість. Зосередься і спробуй ще. 86 00:05:38,166 --> 00:05:39,500 Вибач! 87 00:05:40,708 --> 00:05:44,041 Нічого, тарілкою менше. 88 00:06:02,291 --> 00:06:04,833 Зосередься. Ти зможеш. 89 00:06:04,833 --> 00:06:05,750 Подумай. 90 00:06:05,750 --> 00:06:08,625 Як ти це зробив минулого разу? 91 00:06:16,291 --> 00:06:17,375 Я не дихаю. 92 00:06:30,333 --> 00:06:31,458 У мене вийшло! 93 00:06:34,625 --> 00:06:36,833 Це була остання тарілка. 94 00:06:39,500 --> 00:06:40,458 Що сталося? 95 00:06:41,375 --> 00:06:43,541 Тарілка пробила двигун. 96 00:06:43,541 --> 00:06:44,916 Але є й позитив. 97 00:06:44,916 --> 00:06:48,041 Я надав їй силу Спінджицу? 98 00:06:55,333 --> 00:06:58,041 А ми думали, що все буде добре. 99 00:07:05,208 --> 00:07:06,500 Тримай рівно. 100 00:07:21,875 --> 00:07:25,750 Корпус неушкоджений, тож ми не потонемо. 101 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 Сподіваюся. 102 00:07:26,708 --> 00:07:31,333 Але двигун не працює, а для ремонту потрібен інструмент. 103 00:07:31,333 --> 00:07:36,000 Без двигуна ми не полетимо, і нікого покликати на допомогу. 104 00:07:36,000 --> 00:07:38,333 Ми будемо гребти. 105 00:07:38,333 --> 00:07:39,750 Оцим! 106 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Ні, чекай. 107 00:07:41,500 --> 00:07:42,708 Цим! 108 00:07:45,500 --> 00:07:47,416 Невже тут немає весел? 109 00:07:47,416 --> 00:07:51,208 Аеростатам вони зазвичай не потрібні. Але... 110 00:07:52,375 --> 00:07:54,375 у нас є це. 111 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 Авжеж. 112 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Ллойде. 113 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Дивися. 114 00:08:17,041 --> 00:08:20,333 Мабуть, це суміш блакитного океану Ніндзяґо 115 00:08:20,333 --> 00:08:25,125 з червоною водою іншого світу. Вони змішалися під час Злиття. 116 00:08:25,125 --> 00:08:28,041 Після Злиття все стає таким дивним. 117 00:08:32,875 --> 00:08:36,041 - Нам потрібна допомога! - Сюди! Зупиніться! 118 00:08:46,666 --> 00:08:50,625 Невже вони нас не бачили? Що за клоун там керує? 119 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 Що це? 120 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Схоже, тут ми знайдемо допомогу. 121 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Агов. Привіт! 122 00:09:10,041 --> 00:09:12,125 У нас пошкоджено двигун. 123 00:09:12,125 --> 00:09:16,000 Це була типу моя провина. 124 00:09:21,791 --> 00:09:23,916 Знищити загарбників! 125 00:09:26,000 --> 00:09:29,083 Певно, вони не хочуть нам допомагати. 126 00:09:29,083 --> 00:09:31,666 Я теж так подумав. Забираймося! 127 00:09:46,208 --> 00:09:50,041 А ось це у нас може не вийти. 128 00:09:53,541 --> 00:09:55,000 Потопити корабель! 129 00:09:55,000 --> 00:09:57,125 Знищити чужинців! 130 00:09:59,166 --> 00:10:00,416 Що це? 131 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 Краб. 132 00:10:01,500 --> 00:10:03,208 Це типу ракоподібний... 133 00:10:03,208 --> 00:10:07,333 Я знаю, що таке краб! Зазвичай вони не такі великі! 134 00:10:10,541 --> 00:10:11,666 Обережно! 135 00:10:12,875 --> 00:10:15,541 Де вони взяли велетенського краба? 136 00:10:18,125 --> 00:10:20,625 Знищити чужинців! 137 00:10:25,291 --> 00:10:28,958 Схоже, він керує через гребінець на голові. 138 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Треба його відігнати. 139 00:10:44,750 --> 00:10:46,000 Тримайся! 140 00:11:01,166 --> 00:11:04,666 Поставили б знак, якщо вони проти гостей. 141 00:11:10,250 --> 00:11:11,458 Усе марно. 142 00:11:11,458 --> 00:11:14,916 Після бою наш корабель ледве пливе. 143 00:11:15,750 --> 00:11:18,541 Потрібен ремонт, бо застрягнемо тут. 144 00:11:18,541 --> 00:11:20,791 І не знайдемо Ядро драконів. 145 00:11:22,208 --> 00:11:24,250 Наче нас щось вдарило? 146 00:11:37,875 --> 00:11:39,916 - Схоже, вони дружні. - Чому? 147 00:11:39,916 --> 00:11:43,708 Бо не стріляють. І не нападають крабом-монстром. 148 00:11:48,625 --> 00:11:49,458 Привіт! 149 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 У нас зламався корабель. 150 00:11:52,000 --> 00:11:54,916 Хтось може полагодити нам двигуни? 151 00:11:56,708 --> 00:12:00,333 У мене дві новини — хороша й погана. 152 00:12:00,333 --> 00:12:04,541 Я можу зробити ваш двигун, та лише в своїй майстерні. 153 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Що неможливо. 154 00:12:06,625 --> 00:12:08,375 Чому? Де майстерня? 155 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 Ви бачили плаваючу споруду, 156 00:12:10,833 --> 00:12:15,708 яку охороняють бридкі виродки зі стрілами й велетенський краб? 157 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 Вона там. 158 00:12:19,791 --> 00:12:21,875 Це був наш дім. 159 00:12:21,875 --> 00:12:25,291 Поки не з'явилася банда мерлопіанців. 160 00:12:27,125 --> 00:12:30,250 Ватажок керує гігантським крабом, 161 00:12:30,250 --> 00:12:31,833 уявляєте? 162 00:12:47,041 --> 00:12:48,958 Вони захопили наш дім. 163 00:12:55,625 --> 00:12:58,666 Відтоді ми застрягли на цій штуці. 164 00:12:58,666 --> 00:13:00,666 Ми з ними зіткнулися. 165 00:13:00,666 --> 00:13:02,541 І їхнім огидним крабом. 166 00:13:02,541 --> 00:13:04,916 Ми мирні фермери. Вирощуємо водорості. 167 00:13:04,916 --> 00:13:08,291 Та після Злиття з'явилися дивні персонажі. 168 00:13:08,291 --> 00:13:09,625 Як ця банда. 169 00:13:09,625 --> 00:13:13,041 Вони захопили наше селище, поїли водорості. 170 00:13:13,041 --> 00:13:15,708 Без землі ми помремо з голоду. 171 00:13:15,708 --> 00:13:18,000 Бийтеся за свій дім. 172 00:13:18,000 --> 00:13:20,708 Подолати ту банду з крабом? 173 00:13:20,708 --> 00:13:21,958 Ми землероби. 174 00:13:21,958 --> 00:13:23,125 Ми не воїни. 175 00:13:23,125 --> 00:13:25,500 Ми допоможемо повернути селище. 176 00:13:28,208 --> 00:13:31,916 Вам потрібен дім, а нам ремонт двигунів. 177 00:13:31,916 --> 00:13:36,666 Владнаємо обидві проблеми. Надеремо дупу морській банді. 178 00:13:36,666 --> 00:13:39,791 Якщо ви готові встати й боротися. 179 00:13:41,208 --> 00:13:44,166 Ми навчимо вас битися вашим приладдям. 180 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 Надто темно, тому не видно. 181 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 Там написано: «Обернися». 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,333 Так і написано? 183 00:15:11,041 --> 00:15:14,083 Час нарешті придбати окуляри. 184 00:15:18,416 --> 00:15:19,250 Уперед! 185 00:15:29,291 --> 00:15:30,750 Ти бачив ватажка? 186 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 Ні, але він має бути десь тут. 187 00:15:33,250 --> 00:15:37,250 Треба зняти його гребінець, бо він покличе краба. 188 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 Запізно. 189 00:16:12,041 --> 00:16:15,708 Ми їх здолаємо! Зосередьтеся! Як ми тренувалися! 190 00:16:15,708 --> 00:16:17,083 Це не спрацює! 191 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Їх забагато! 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,375 Вони не такі сильні! Це ваш дім! Бийтеся. 193 00:16:22,375 --> 00:16:24,416 Обіцяю, усе буде добре. 194 00:16:33,916 --> 00:16:35,250 Усе буде погано. 195 00:16:40,083 --> 00:16:42,750 Знищити чужинців! 196 00:16:44,666 --> 00:16:48,000 Ось він. Я за ним. Зніму керівний гребінець. 197 00:16:51,000 --> 00:16:53,416 А я відволічу монстра! 198 00:16:57,041 --> 00:17:00,791 Я спробую його відволікти. 199 00:17:02,291 --> 00:17:03,750 Може, якось вийде. 200 00:17:06,833 --> 00:17:09,166 Зупини свого краба! Негайно! 201 00:17:13,333 --> 00:17:15,666 Доведеться по-поганому. 202 00:17:29,541 --> 00:17:30,958 Годі тобі. 203 00:17:38,666 --> 00:17:40,083 Куди зібрався? 204 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Відклич краба й поверни людям селище. 205 00:17:43,541 --> 00:17:44,458 Негайно. 206 00:17:44,458 --> 00:17:47,000 Знищити чужинця. 207 00:17:47,000 --> 00:17:49,541 Чому ти це торочиш? Дивно. 208 00:17:54,875 --> 00:17:55,833 Знову ви? 209 00:18:06,750 --> 00:18:08,083 Як я тренував. 210 00:18:16,125 --> 00:18:18,291 Наші нові тарілки! 211 00:18:18,291 --> 00:18:20,041 Ми їх щойно купили! 212 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Отакої. Я тренував не це. 213 00:18:26,291 --> 00:18:28,583 Може, знайдемо інше місце? 214 00:18:29,083 --> 00:18:30,458 Та ні. 215 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 Ось тобі. 216 00:18:43,208 --> 00:18:46,750 Дякую. Я думав, що вже не позбавлюся істоти. 217 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 Що? 218 00:18:55,500 --> 00:18:57,875 Банда не контролювала монстра. 219 00:18:57,875 --> 00:19:00,208 Це монстр керував бандою. 220 00:19:00,208 --> 00:19:03,875 Так. Усе це влаштував краб. 221 00:19:03,875 --> 00:19:07,791 Він змусив нас захопити село, аби харчуватися водоростями. 222 00:19:18,000 --> 00:19:21,458 Зуб. Мабуть, це джерело його сили. 223 00:19:21,458 --> 00:19:24,625 Так. Певно, так він керував бандою. 224 00:19:25,916 --> 00:19:28,625 Цей зуб вирізняється серед інших. 225 00:19:28,625 --> 00:19:32,000 Хтось вставив його, аби надати йому сили. 226 00:19:32,875 --> 00:19:34,458 Хто це міг зробити? 227 00:19:40,625 --> 00:19:42,750 Мерлопіанці та селяни! 228 00:19:42,750 --> 00:19:44,000 Єднайтеся! 229 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Дійте разом, аби монстр нас не знищив 230 00:19:47,416 --> 00:19:50,208 і не зміг нами керувати! 231 00:20:05,666 --> 00:20:09,291 Цей монстр такий надокучливий! Надокучливий. 232 00:20:09,291 --> 00:20:11,916 Ми спробували все, окрім цього. 233 00:20:17,791 --> 00:20:19,083 Гей, крабе! 234 00:20:19,083 --> 00:20:22,500 Я тут! Дивись на мене! 235 00:20:22,500 --> 00:20:24,333 Бачиш мене? 236 00:20:24,333 --> 00:20:25,958 Ти не дивишся! 237 00:20:30,250 --> 00:20:31,541 Ллойде. Ну ж бо! 238 00:20:58,000 --> 00:20:59,166 Майже готово. 239 00:21:00,791 --> 00:21:01,958 Коли я закінчу, 240 00:21:01,958 --> 00:21:05,916 - твій двигун запрацює краще. - Скільки за роботу? 241 00:21:07,166 --> 00:21:08,875 Робота безкоштовно. 242 00:21:08,875 --> 00:21:14,833 Ви не лише врятували нас від монстра, ви об'єднали нас у велику родину. 243 00:21:15,333 --> 00:21:17,666 Запрошуємо залишитися з нами. 244 00:21:18,333 --> 00:21:21,625 Дуже приємно, але у нас важлива місія. 245 00:21:21,625 --> 00:21:23,458 На кону доля світу. 246 00:21:24,583 --> 00:21:28,375 Знай, якщо усе вийде, без тебе ми б не впоралися. 247 00:21:28,375 --> 00:21:29,375 Дякую. 248 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Сподіваюся, у наших 249 00:21:42,916 --> 00:21:45,791 місія проходить легше, ніж у нас. 250 00:21:53,291 --> 00:21:54,916 Це все через тебе! 251 00:21:58,833 --> 00:22:03,666 Переклад субтитрів: Олена Стародуб