1
00:00:38,500 --> 00:00:43,333
Не цього ви очікували. Правда, Лорде Рас?
2
00:00:46,500 --> 00:00:48,458
Слава імператриці!
3
00:00:49,708 --> 00:00:52,291
Усе готово. Як ви наказували.
4
00:00:52,291 --> 00:00:53,666
Чудово.
5
00:00:53,666 --> 00:00:57,750
Треба перехопити у ніндзя
три Ядра енергії драконів.
6
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
Тоді ми зможемо знищити їх
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,875
раз і назавжди.
8
00:01:01,875 --> 00:01:02,833
Звісно,
9
00:01:02,833 --> 00:01:07,375
але навіщо так перейматися тими ніндзя?
10
00:01:07,375 --> 00:01:09,250
Кігті Імперіуму.
11
00:01:09,250 --> 00:01:12,041
Хіба ми не повинні ловити драконів?
12
00:01:13,333 --> 00:01:15,375
Ніндзя кинули мені виклик.
13
00:01:15,375 --> 00:01:16,916
Принизили мене.
14
00:01:16,916 --> 00:01:18,875
Вони за це заплатять.
15
00:01:18,875 --> 00:01:23,666
І тоді ніхто не завадить
нам ловити яких завгодно драконів.
16
00:01:24,875 --> 00:01:27,750
Авжеж. Я негайно віддам наказ.
17
00:01:27,750 --> 00:01:29,791
Слава імператриці!
18
00:01:38,541 --> 00:01:43,708
Ми вважаємо, що Ядра драконів
знаходяться десь тут, тут і тут.
19
00:01:43,708 --> 00:01:47,958
Треба знайти їх усі,
аби зупинити Злиттєтруси.
20
00:01:48,625 --> 00:01:50,916
Розділимося на три групи.
21
00:01:50,916 --> 00:01:53,000
- Як ви хочете...
- Я з Сорою.
22
00:01:54,041 --> 00:01:55,916
Так, ми з Нією.
23
00:01:55,916 --> 00:01:57,666
І Раю. Ми команда.
24
00:01:57,666 --> 00:01:59,916
Тоді ми будемо з Еріном.
25
00:01:59,916 --> 00:02:01,000
Я «за».
26
00:02:01,000 --> 00:02:02,958
Тоді виходить, що...
27
00:02:04,250 --> 00:02:05,375
- З ним?
- З нею?
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,125
Не втягни нас у халепу.
29
00:02:08,541 --> 00:02:12,500
Я залишуся в монастирі,
займатимуся Злиттєтрусами.
30
00:02:12,500 --> 00:02:15,291
І налаштую Портали.
31
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Дуже ймовірно,
що Портали пов'язані зі Злиттям.
32
00:02:18,958 --> 00:02:24,708
Я пройшов через Портал на бік Імперіуму.
Може, так знайдуться інші ніндзя.
33
00:02:24,708 --> 00:02:26,250
І ПІКСАЛ.
34
00:02:26,750 --> 00:02:29,416
Дякую, Зейне. Це б змінило все.
35
00:02:29,416 --> 00:02:30,500
Соро, ходімо!
36
00:02:33,833 --> 00:02:36,291
Так. Сора теж має піти з нами.
37
00:02:38,750 --> 00:02:40,750
Я зверталася до Сори.
38
00:02:41,416 --> 00:02:43,041
Іншої Сори. Не тієї.
39
00:02:47,166 --> 00:02:48,500
До вас обох.
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,250
Ми вирушаємо.
41
00:02:50,250 --> 00:02:51,750
- З Сорою.
- З якою?
42
00:02:51,750 --> 00:02:53,583
З людиною.
43
00:02:53,583 --> 00:02:56,250
Ми з Раю полетимо на драконі.
44
00:02:56,250 --> 00:02:57,708
Із Сорою.
45
00:02:58,708 --> 00:02:59,583
З якою?
46
00:02:59,583 --> 00:03:01,000
З драконом!
47
00:03:01,875 --> 00:03:04,208
З цим іменем ми ще намучимося.
48
00:03:05,958 --> 00:03:08,791
Якщо вони летять на драконі, ми теж.
49
00:03:08,791 --> 00:03:11,458
Це буде мій родич, Гітвейв.
50
00:03:11,458 --> 00:03:13,250
А де сяду я?
51
00:03:13,250 --> 00:03:15,500
Це ж ясно. За мною.
52
00:03:15,500 --> 00:03:17,708
- Але я старший!
- Отож.
53
00:03:17,708 --> 00:03:21,458
Подрімаєш. У твоєму віці це не завадить.
54
00:03:21,458 --> 00:03:23,166
Я не такий старий!
55
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
А подрімати — це круто.
56
00:03:26,416 --> 00:03:30,333
- Добре, що я не з ними.
- Візьмемо «Нагороду долі».
57
00:03:30,333 --> 00:03:32,250
Аеростатом буде легко.
58
00:03:32,250 --> 00:03:33,833
Плавно вперед.
59
00:03:38,083 --> 00:03:41,375
Нарешті. Менше відволікатимуть від роботи.
60
00:03:47,583 --> 00:03:50,500
Загублені у невідомості
Безліч світів
61
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Разом ми піднімемося!
62
00:03:52,500 --> 00:03:53,416
Так
63
00:03:53,416 --> 00:03:56,583
Ми боремося
64
00:03:56,583 --> 00:03:59,833
Будь ніндзя за правду
65
00:03:59,833 --> 00:04:02,250
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
66
00:04:05,375 --> 00:04:08,333
{\an8}МОРСЬКІ БАНДИ
67
00:04:09,375 --> 00:04:12,500
Ядро драконів має бути за океаном.
68
00:04:17,291 --> 00:04:19,625
Певно, ми на вірному шляху.
69
00:04:19,625 --> 00:04:22,875
Долетимо швидко. Що тим часом робитимемо?
70
00:04:22,875 --> 00:04:25,041
Є ідея.
71
00:04:31,458 --> 00:04:33,541
Це, звісно, гарно,
72
00:04:33,541 --> 00:04:37,708
та, може, займемося чимось,
що не схоже на сон?
73
00:04:37,708 --> 00:04:40,750
Усвідомленість — це коли ти пильний.
74
00:04:40,750 --> 00:04:42,583
Направляєш свою увагу.
75
00:04:43,666 --> 00:04:47,166
Я дещо згадав. Пам'ятаєш, у театрі Дорами
76
00:04:47,166 --> 00:04:50,833
ти передав силу Спінджицу
нерухомому предмету?
77
00:04:50,833 --> 00:04:55,583
Відтоді у мене це не виходило.
Певно, я це уявив.
78
00:04:55,583 --> 00:04:57,500
Ні. Ти це зробив.
79
00:04:57,500 --> 00:04:59,791
І точно зможеш повторити.
80
00:05:00,291 --> 00:05:03,333
Твій Спінджицу трохи недолугий,
81
00:05:03,333 --> 00:05:05,875
але ти вивчив його сам.
82
00:05:05,875 --> 00:05:09,708
Логічно, що ти можеш опанувати
й інші навички.
83
00:05:09,708 --> 00:05:12,416
Треба збагнути, що тебе стримує.
84
00:05:15,291 --> 00:05:18,291
Спробуй надати йому силу Спінджицу.
85
00:05:22,416 --> 00:05:27,291
Усе добре. Пам'ятай про усвідомленість.
Зосередься і спробуй ще.
86
00:05:38,166 --> 00:05:39,500
Вибач!
87
00:05:40,708 --> 00:05:44,041
Нічого, тарілкою менше.
88
00:06:02,291 --> 00:06:04,833
Зосередься. Ти зможеш.
89
00:06:04,833 --> 00:06:05,750
Подумай.
90
00:06:05,750 --> 00:06:08,625
Як ти це зробив минулого разу?
91
00:06:16,291 --> 00:06:17,375
Я не дихаю.
92
00:06:30,333 --> 00:06:31,458
У мене вийшло!
93
00:06:34,625 --> 00:06:36,833
Це була остання тарілка.
94
00:06:39,500 --> 00:06:40,458
Що сталося?
95
00:06:41,375 --> 00:06:43,541
Тарілка пробила двигун.
96
00:06:43,541 --> 00:06:44,916
Але є й позитив.
97
00:06:44,916 --> 00:06:48,041
Я надав їй силу Спінджицу?
98
00:06:55,333 --> 00:06:58,041
А ми думали, що все буде добре.
99
00:07:05,208 --> 00:07:06,500
Тримай рівно.
100
00:07:21,875 --> 00:07:25,750
Корпус неушкоджений, тож ми не потонемо.
101
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
Сподіваюся.
102
00:07:26,708 --> 00:07:31,333
Але двигун не працює,
а для ремонту потрібен інструмент.
103
00:07:31,333 --> 00:07:36,000
Без двигуна ми не полетимо,
і нікого покликати на допомогу.
104
00:07:36,000 --> 00:07:38,333
Ми будемо гребти.
105
00:07:38,333 --> 00:07:39,750
Оцим!
106
00:07:40,250 --> 00:07:41,500
Ні, чекай.
107
00:07:41,500 --> 00:07:42,708
Цим!
108
00:07:45,500 --> 00:07:47,416
Невже тут немає весел?
109
00:07:47,416 --> 00:07:51,208
Аеростатам вони зазвичай не потрібні. Але...
110
00:07:52,375 --> 00:07:54,375
у нас є це.
111
00:07:57,750 --> 00:07:58,875
Авжеж.
112
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Ллойде.
113
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Дивися.
114
00:08:17,041 --> 00:08:20,333
Мабуть, це суміш
блакитного океану Ніндзяґо
115
00:08:20,333 --> 00:08:25,125
з червоною водою іншого світу.
Вони змішалися під час Злиття.
116
00:08:25,125 --> 00:08:28,041
Після Злиття все стає таким дивним.
117
00:08:32,875 --> 00:08:36,041
- Нам потрібна допомога!
- Сюди! Зупиніться!
118
00:08:46,666 --> 00:08:50,625
Невже вони нас не бачили?
Що за клоун там керує?
119
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
Що це?
120
00:08:58,125 --> 00:09:00,666
Схоже, тут ми знайдемо допомогу.
121
00:09:08,250 --> 00:09:10,041
Агов. Привіт!
122
00:09:10,041 --> 00:09:12,125
У нас пошкоджено двигун.
123
00:09:12,125 --> 00:09:16,000
Це була типу моя провина.
124
00:09:21,791 --> 00:09:23,916
Знищити загарбників!
125
00:09:26,000 --> 00:09:29,083
Певно, вони не хочуть нам допомагати.
126
00:09:29,083 --> 00:09:31,666
Я теж так подумав. Забираймося!
127
00:09:46,208 --> 00:09:50,041
А ось це у нас може не вийти.
128
00:09:53,541 --> 00:09:55,000
Потопити корабель!
129
00:09:55,000 --> 00:09:57,125
Знищити чужинців!
130
00:09:59,166 --> 00:10:00,416
Що це?
131
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
Краб.
132
00:10:01,500 --> 00:10:03,208
Це типу ракоподібний...
133
00:10:03,208 --> 00:10:07,333
Я знаю, що таке краб!
Зазвичай вони не такі великі!
134
00:10:10,541 --> 00:10:11,666
Обережно!
135
00:10:12,875 --> 00:10:15,541
Де вони взяли велетенського краба?
136
00:10:18,125 --> 00:10:20,625
Знищити чужинців!
137
00:10:25,291 --> 00:10:28,958
Схоже, він керує
через гребінець на голові.
138
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Треба його відігнати.
139
00:10:44,750 --> 00:10:46,000
Тримайся!
140
00:11:01,166 --> 00:11:04,666
Поставили б знак, якщо вони проти гостей.
141
00:11:10,250 --> 00:11:11,458
Усе марно.
142
00:11:11,458 --> 00:11:14,916
Після бою наш корабель ледве пливе.
143
00:11:15,750 --> 00:11:18,541
Потрібен ремонт, бо застрягнемо тут.
144
00:11:18,541 --> 00:11:20,791
І не знайдемо Ядро драконів.
145
00:11:22,208 --> 00:11:24,250
Наче нас щось вдарило?
146
00:11:37,875 --> 00:11:39,916
- Схоже, вони дружні.
- Чому?
147
00:11:39,916 --> 00:11:43,708
Бо не стріляють.
І не нападають крабом-монстром.
148
00:11:48,625 --> 00:11:49,458
Привіт!
149
00:11:49,458 --> 00:11:52,000
У нас зламався корабель.
150
00:11:52,000 --> 00:11:54,916
Хтось може полагодити нам двигуни?
151
00:11:56,708 --> 00:12:00,333
У мене дві новини — хороша й погана.
152
00:12:00,333 --> 00:12:04,541
Я можу зробити ваш двигун,
та лише в своїй майстерні.
153
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Що неможливо.
154
00:12:06,625 --> 00:12:08,375
Чому? Де майстерня?
155
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
Ви бачили плаваючу споруду,
156
00:12:10,833 --> 00:12:15,708
яку охороняють бридкі виродки зі стрілами
й велетенський краб?
157
00:12:16,291 --> 00:12:17,541
Вона там.
158
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
Це був наш дім.
159
00:12:21,875 --> 00:12:25,291
Поки не з'явилася банда мерлопіанців.
160
00:12:27,125 --> 00:12:30,250
Ватажок керує гігантським крабом,
161
00:12:30,250 --> 00:12:31,833
уявляєте?
162
00:12:47,041 --> 00:12:48,958
Вони захопили наш дім.
163
00:12:55,625 --> 00:12:58,666
Відтоді ми застрягли на цій штуці.
164
00:12:58,666 --> 00:13:00,666
Ми з ними зіткнулися.
165
00:13:00,666 --> 00:13:02,541
І їхнім огидним крабом.
166
00:13:02,541 --> 00:13:04,916
Ми мирні фермери. Вирощуємо водорості.
167
00:13:04,916 --> 00:13:08,291
Та після Злиття з'явилися дивні персонажі.
168
00:13:08,291 --> 00:13:09,625
Як ця банда.
169
00:13:09,625 --> 00:13:13,041
Вони захопили наше селище,
поїли водорості.
170
00:13:13,041 --> 00:13:15,708
Без землі ми помремо з голоду.
171
00:13:15,708 --> 00:13:18,000
Бийтеся за свій дім.
172
00:13:18,000 --> 00:13:20,708
Подолати ту банду з крабом?
173
00:13:20,708 --> 00:13:21,958
Ми землероби.
174
00:13:21,958 --> 00:13:23,125
Ми не воїни.
175
00:13:23,125 --> 00:13:25,500
Ми допоможемо повернути селище.
176
00:13:28,208 --> 00:13:31,916
Вам потрібен дім, а нам ремонт двигунів.
177
00:13:31,916 --> 00:13:36,666
Владнаємо обидві проблеми.
Надеремо дупу морській банді.
178
00:13:36,666 --> 00:13:39,791
Якщо ви готові встати й боротися.
179
00:13:41,208 --> 00:13:44,166
Ми навчимо вас битися вашим приладдям.
180
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
Надто темно, тому не видно.
181
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
Там написано: «Обернися».
182
00:15:08,875 --> 00:15:10,333
Так і написано?
183
00:15:11,041 --> 00:15:14,083
Час нарешті придбати окуляри.
184
00:15:18,416 --> 00:15:19,250
Уперед!
185
00:15:29,291 --> 00:15:30,750
Ти бачив ватажка?
186
00:15:30,750 --> 00:15:33,250
Ні, але він має бути десь тут.
187
00:15:33,250 --> 00:15:37,250
Треба зняти його гребінець,
бо він покличе краба.
188
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
Запізно.
189
00:16:12,041 --> 00:16:15,708
Ми їх здолаємо! Зосередьтеся!
Як ми тренувалися!
190
00:16:15,708 --> 00:16:17,083
Це не спрацює!
191
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Їх забагато!
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,375
Вони не такі сильні! Це ваш дім! Бийтеся.
193
00:16:22,375 --> 00:16:24,416
Обіцяю, усе буде добре.
194
00:16:33,916 --> 00:16:35,250
Усе буде погано.
195
00:16:40,083 --> 00:16:42,750
Знищити чужинців!
196
00:16:44,666 --> 00:16:48,000
Ось він. Я за ним.
Зніму керівний гребінець.
197
00:16:51,000 --> 00:16:53,416
А я відволічу монстра!
198
00:16:57,041 --> 00:17:00,791
Я спробую його відволікти.
199
00:17:02,291 --> 00:17:03,750
Може, якось вийде.
200
00:17:06,833 --> 00:17:09,166
Зупини свого краба! Негайно!
201
00:17:13,333 --> 00:17:15,666
Доведеться по-поганому.
202
00:17:29,541 --> 00:17:30,958
Годі тобі.
203
00:17:38,666 --> 00:17:40,083
Куди зібрався?
204
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Відклич краба й поверни людям селище.
205
00:17:43,541 --> 00:17:44,458
Негайно.
206
00:17:44,458 --> 00:17:47,000
Знищити чужинця.
207
00:17:47,000 --> 00:17:49,541
Чому ти це торочиш? Дивно.
208
00:17:54,875 --> 00:17:55,833
Знову ви?
209
00:18:06,750 --> 00:18:08,083
Як я тренував.
210
00:18:16,125 --> 00:18:18,291
Наші нові тарілки!
211
00:18:18,291 --> 00:18:20,041
Ми їх щойно купили!
212
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
Отакої. Я тренував не це.
213
00:18:26,291 --> 00:18:28,583
Може, знайдемо інше місце?
214
00:18:29,083 --> 00:18:30,458
Та ні.
215
00:18:36,958 --> 00:18:37,791
Ось тобі.
216
00:18:43,208 --> 00:18:46,750
Дякую. Я думав, що вже
не позбавлюся істоти.
217
00:18:46,750 --> 00:18:48,541
Що?
218
00:18:55,500 --> 00:18:57,875
Банда не контролювала монстра.
219
00:18:57,875 --> 00:19:00,208
Це монстр керував бандою.
220
00:19:00,208 --> 00:19:03,875
Так. Усе це влаштував краб.
221
00:19:03,875 --> 00:19:07,791
Він змусив нас захопити село,
аби харчуватися водоростями.
222
00:19:18,000 --> 00:19:21,458
Зуб. Мабуть, це джерело його сили.
223
00:19:21,458 --> 00:19:24,625
Так. Певно, так він керував бандою.
224
00:19:25,916 --> 00:19:28,625
Цей зуб вирізняється серед інших.
225
00:19:28,625 --> 00:19:32,000
Хтось вставив його, аби надати йому сили.
226
00:19:32,875 --> 00:19:34,458
Хто це міг зробити?
227
00:19:40,625 --> 00:19:42,750
Мерлопіанці та селяни!
228
00:19:42,750 --> 00:19:44,000
Єднайтеся!
229
00:19:44,000 --> 00:19:47,416
Дійте разом, аби монстр нас не знищив
230
00:19:47,416 --> 00:19:50,208
і не зміг нами керувати!
231
00:20:05,666 --> 00:20:09,291
Цей монстр такий надокучливий!
Надокучливий.
232
00:20:09,291 --> 00:20:11,916
Ми спробували все, окрім цього.
233
00:20:17,791 --> 00:20:19,083
Гей, крабе!
234
00:20:19,083 --> 00:20:22,500
Я тут! Дивись на мене!
235
00:20:22,500 --> 00:20:24,333
Бачиш мене?
236
00:20:24,333 --> 00:20:25,958
Ти не дивишся!
237
00:20:30,250 --> 00:20:31,541
Ллойде. Ну ж бо!
238
00:20:58,000 --> 00:20:59,166
Майже готово.
239
00:21:00,791 --> 00:21:01,958
Коли я закінчу,
240
00:21:01,958 --> 00:21:05,916
- твій двигун запрацює краще.
- Скільки за роботу?
241
00:21:07,166 --> 00:21:08,875
Робота безкоштовно.
242
00:21:08,875 --> 00:21:14,833
Ви не лише врятували нас від монстра,
ви об'єднали нас у велику родину.
243
00:21:15,333 --> 00:21:17,666
Запрошуємо залишитися з нами.
244
00:21:18,333 --> 00:21:21,625
Дуже приємно, але у нас важлива місія.
245
00:21:21,625 --> 00:21:23,458
На кону доля світу.
246
00:21:24,583 --> 00:21:28,375
Знай, якщо усе вийде,
без тебе ми б не впоралися.
247
00:21:28,375 --> 00:21:29,375
Дякую.
248
00:21:41,416 --> 00:21:42,916
Сподіваюся, у наших
249
00:21:42,916 --> 00:21:45,791
місія проходить легше, ніж у нас.
250
00:21:53,291 --> 00:21:54,916
Це все через тебе!
251
00:21:58,833 --> 00:22:03,666
Переклад субтитрів: Олена Стародуб