1 00:00:11,375 --> 00:00:14,083 ‫جدران العقاب هذه ليست ممتعة بقدر ما ظننت.‬ 2 00:00:14,083 --> 00:00:15,791 ‫أظننتها ممتعة؟‬ 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,458 ‫أتوقّع إيجاد المتعة دومًا.‬ 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 ‫لن يسوء الأمر أكثر على الأقل.‬ 5 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 ‫متى سأدرك أن الأمور‬ ‫قد تؤول دومًا إلى الأسوأ؟‬ 6 00:00:23,708 --> 00:00:26,458 ‫أسوأ؟ أصبحت مثيرة للاهتمام أخيرًا.‬ 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 ‫هذا عقابكما.‬ 8 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 ‫إليكما الجدار.‬ 9 00:00:32,916 --> 00:00:36,208 ‫لم يفت الأوان لأن تنقذا نفسيكما.‬ 10 00:00:36,208 --> 00:00:40,791 ‫سنخرجكما إن أعدتما إلينا جواهرنا المقدسة.‬ 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,208 ‫أقسم إنها ليست بحوزتنا.‬ 12 00:00:43,208 --> 00:00:47,541 ‫نحن نينجا ولدينا مهمة طارئة.‬ ‫توقفنا في غابتكم لنستريح.‬ 13 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 ‫أجل. ولماذا نسرقها حتى؟‬ 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,875 ‫قباحتها لا تُوصف.‬ 15 00:00:52,875 --> 00:00:54,041 ‫ذلك ليس لطيفًا.‬ 16 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 ‫غيورة.‬ 17 00:00:55,250 --> 00:00:56,916 ‫هذه فرصتكما الأخيرة.‬ 18 00:00:56,916 --> 00:01:01,291 ‫أعيدا جواهرنا‬ ‫وإلّا جعلنا الجدران تنهي عملها!‬ 19 00:01:01,291 --> 00:01:03,208 ‫لا تتحلّى قلوبكم بالشجاعة لفعل ذلك!‬ 20 00:01:03,208 --> 00:01:04,958 ‫أفهمتها؟ إنها نكتة هياكل عظمية.‬ 21 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 ‫كفي عن إهانتهم.‬ 22 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 ‫هم يحبّون ذلك.‬ 23 00:01:08,125 --> 00:01:09,458 ‫أنا مسلية.‬ 24 00:01:10,125 --> 00:01:11,291 {\an8}‫حسنًا.‬ 25 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 ‫واجها عقابكما يا سارقي الجواهر.‬ 26 00:01:15,625 --> 00:01:19,416 ‫لا تسخري من القائمين على مصيدة موتك.‬ 27 00:01:19,416 --> 00:01:20,875 ‫ذلك ليس ذنبي.‬ 28 00:01:21,666 --> 00:01:24,208 ‫كيف لي أن أعلم أنهم حساسون للغاية؟‬ 29 00:01:24,208 --> 00:01:27,875 ‫هم حساسون جدًا بالنسبة إلى كائنات بلا قلوب.‬ 30 00:01:29,041 --> 00:01:31,083 ‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬ 31 00:01:31,083 --> 00:01:34,291 ‫- ألاحظت ترتيب إطلاقها؟‬ ‫- نعم. قبل أن تفعل.‬ 32 00:01:34,291 --> 00:01:35,416 ‫هيّا بنا.‬ 33 00:01:35,416 --> 00:01:37,916 ‫أظننت أنني بحاجة إلى تدريب نينجا؟‬ 34 00:01:39,333 --> 00:01:41,541 ‫ليس عندما أكون قادرة على التحرك هكذا.‬ 35 00:01:42,750 --> 00:01:44,125 ‫نحو...‬ 36 00:01:44,125 --> 00:01:45,416 ‫بر الأمان.‬ 37 00:01:46,916 --> 00:01:48,458 ‫لم يزل الخطر بعد.‬ 38 00:01:49,208 --> 00:01:53,916 ‫إن لم تتصرفا بأدب وتخضعا لجدران العقاب،‬ 39 00:01:53,916 --> 00:01:58,500 ‫فسنُضطر إلى القضاء عليكما‬ ‫بالطريقة التقليدية.‬ 40 00:01:59,250 --> 00:02:01,958 ‫"ضائعون في المجهول ولدينا الكثير لنراه‬ 41 00:02:01,958 --> 00:02:04,333 ‫معًا سنرتقي‬ 42 00:02:04,333 --> 00:02:05,250 ‫نعم‬ 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,208 ‫نحن النينجا‬ 44 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 ‫سنحارب من أجل الصواب"‬ 45 00:02:11,458 --> 00:02:14,041 ‫"LEGO (نينجاغو): صعود التنانين"‬ 46 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 {\an8}‫"(وايلد فاير) المزعجة"‬ 47 00:02:22,750 --> 00:02:24,041 ‫حان وقت الشاي.‬ 48 00:02:24,541 --> 00:02:26,000 ‫وصفة جدتي.‬ 49 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 ‫شكرًا لك، أنا...‬ 50 00:02:28,916 --> 00:02:30,583 ‫يبدو مغذيًا.‬ 51 00:02:30,583 --> 00:02:34,000 ‫لكن "النيندرويد" لا يحتاجون إلى التغذية.‬ 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,791 ‫متأسف للغاية.‬ 53 00:02:36,791 --> 00:02:39,333 ‫سأتخلص منه في الحال.‬ 54 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 ‫رباه.‬ 55 00:02:45,583 --> 00:02:49,791 ‫أمن هذه عبرتم أنتم النينجا‬ ‫عائدين إلى "إمبريام"؟‬ 56 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 ‫كيف تعمل؟‬ 57 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 ‫لا أعلم.‬ 58 00:02:52,416 --> 00:02:54,625 ‫إنها غامضة وليست تكنولوجية،‬ 59 00:02:54,625 --> 00:02:56,791 ‫ولهذا يصعب تفحصها.‬ 60 00:02:56,791 --> 00:02:58,666 ‫لكن إن تمكنت من إعادة تنشيطها،‬ 61 00:02:58,666 --> 00:03:01,333 ‫فقد تساعدنا في تفسير أسرار الاندماج،‬ 62 00:03:01,333 --> 00:03:04,041 ‫بما فيها مكان المفقودين حتى الآن.‬ 63 00:03:04,708 --> 00:03:08,000 ‫كوالديّ "آرين" والنينجا الآخرين؟‬ 64 00:03:08,625 --> 00:03:10,833 ‫المعلم "وو" و"جاي" و"كول".‬ 65 00:03:10,833 --> 00:03:13,833 ‫لكنهم ليسوا أحبابي الوحيدين‬ ‫الذين أبحث عنهم.‬ 66 00:03:13,833 --> 00:03:16,750 ‫كمساعد حارس الدير، أهناك طريقة‬ 67 00:03:16,750 --> 00:03:18,791 ‫لأن أقدّم المساعدة؟‬ 68 00:03:18,791 --> 00:03:21,125 ‫لست متأكدًا من ذلك.‬ 69 00:03:21,125 --> 00:03:23,500 ‫على هذا الجهاز تحليل معلومات البوابة.‬ 70 00:03:23,500 --> 00:03:27,250 ‫لكن... نعم، هذا ما كنت أخشاه.‬ 71 00:03:27,250 --> 00:03:30,041 ‫يحتاج إلى لولب "وايكونيوم" جديد،‬ 72 00:03:30,041 --> 00:03:32,666 ‫ويصعب الحصول عليه في "نينجاغو".‬ 73 00:03:33,916 --> 00:03:35,500 ‫ربما كان ذلك قبل الاندماج.‬ 74 00:03:35,500 --> 00:03:40,041 ‫لكن في "كروسروودز"،‬ ‫لدينا معدّات من جميع العوالم.‬ 75 00:03:40,041 --> 00:03:42,458 ‫لا بد أنك ستعثر على "وايكومي" ذاك‬ 76 00:03:42,458 --> 00:03:43,958 ‫بسهولة شديدة الآن.‬ 77 00:03:43,958 --> 00:03:45,000 ‫"كروسروودز"؟‬ 78 00:03:45,000 --> 00:03:47,083 ‫صحيح، لقد استيقظت مؤخرًا.‬ 79 00:03:47,083 --> 00:03:50,291 ‫لا تعرف شيئًا عن الحي الأروع‬ 80 00:03:50,291 --> 00:03:53,750 ‫في منطقة قطار الأنفاق الكبير‬ ‫في مدينة "نينجاغو".‬ 81 00:03:53,750 --> 00:03:56,958 ‫سآخذك في رحلة ممتعة.‬ 82 00:03:58,333 --> 00:04:02,333 ‫لكن، نينجا شهير مثلك ويُعتقد أنه مفقود،‬ 83 00:04:02,333 --> 00:04:06,166 ‫سيتسبب ظهوره في البلدة بجلبة كبيرة.‬ 84 00:04:07,375 --> 00:04:09,750 ‫أيُحتمل أن يكون بحوزتك شارب مزيف؟‬ 85 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 ‫عجبًا!‬ 86 00:04:12,833 --> 00:04:17,208 ‫هذه ثاني أسرع طريقة أراها لتربية شارب.‬ 87 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 ‫فلنبحث في باحة الخردة أولًا.‬ 88 00:04:20,500 --> 00:04:22,833 ‫إنه أفضل مكان لإيجاد قطع بديلة.‬ 89 00:04:27,666 --> 00:04:30,416 ‫لدى السيد "فروهكي" صديق جديد.‬ 90 00:04:30,416 --> 00:04:31,333 ‫من هو يا تُرى؟‬ 91 00:04:32,041 --> 00:04:33,625 ‫لن أشغل بالي. لا يهمّني.‬ 92 00:04:34,125 --> 00:04:36,625 ‫- ماذا تفعلين هنا يا "كريل"؟‬ ‫- ألم تسمع؟‬ 93 00:04:36,625 --> 00:04:38,666 ‫أصبحت باحة الخردة هذه لي.‬ 94 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 ‫ربحتها في لعبة القمل.‬ 95 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 ‫أتقصدين في لعبة النرد؟‬ 96 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 ‫لا.‬ 97 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 ‫نريد لولب "وايكونيوم".‬ 98 00:04:48,000 --> 00:04:51,041 ‫"الوايكونيوم" عنصر نادر غير معروف تقريبًا‬ 99 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 ‫وغير قابل للتلف...‬ 100 00:04:52,375 --> 00:04:54,583 ‫أعلم ما هو "الوايكونيوم".‬ 101 00:04:54,583 --> 00:04:56,458 ‫هناك كثير من اللوالب في الخلف.‬ 102 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 ‫سأجلب أحدها بينما تعدّ نقودك.‬ 103 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 ‫النقود؟‬ 104 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 ‫لا أملك النقود.‬ 105 00:05:06,250 --> 00:05:07,833 ‫فلنذهب إلى البلدة.‬ 106 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 ‫أؤكد لك يا معلمي "زين"‬ 107 00:05:09,333 --> 00:05:13,375 ‫أن الفرص في جميع أنحاء "كروسروودز".‬ 108 00:05:14,500 --> 00:05:17,166 ‫أقسم إن الجواهر ليست بحوزتنا.‬ 109 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 ‫بلى، إنها معكما.‬ 110 00:05:19,375 --> 00:05:21,458 ‫أعيداها في الحال.‬ 111 00:05:22,333 --> 00:05:24,541 ‫حسنًا، إن كنتم مصرين على استعادتها.‬ 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,083 ‫أكانت معك طوال هذا الوقت؟‬ 113 00:05:28,083 --> 00:05:29,458 ‫كان مقلبًا.‬ 114 00:05:29,458 --> 00:05:32,500 ‫كنت سأخفيها في الأرجاء‬ ‫كلعبة البحث عن الكنز الممتعة.‬ 115 00:05:32,500 --> 00:05:33,583 ‫لكن من دون خريطة.‬ 116 00:05:34,500 --> 00:05:36,083 {\an8}‫علينا نزع أحشائكما.‬ 117 00:05:36,708 --> 00:05:38,791 ‫مهلًا. لقد استعدتم الجواهر.‬ 118 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 ‫ألا يمكننا أن نتصافى؟‬ 119 00:05:40,625 --> 00:05:42,416 ‫يا لسذاجة الأطفال، صحيح؟‬ 120 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 ‫حسنًا. بإمكانكما الرحيل.‬ 121 00:05:46,041 --> 00:05:49,583 ‫بشرط أن تعدانا بعدم الرجوع أبدًا.‬ 122 00:05:49,583 --> 00:05:50,666 ‫بالتأكيد.‬ 123 00:05:50,666 --> 00:05:52,125 ‫فلنصافح بعضنا اتفاقًا.‬ 124 00:05:57,541 --> 00:05:59,416 ‫إنه مقلب. مصافحة نارية.‬ 125 00:05:59,416 --> 00:06:00,416 ‫لقد ربحت.‬ 126 00:06:15,541 --> 00:06:17,625 ‫قلت إننا نستطيع المغادرة. لا تراجع، وداعًا.‬ 127 00:06:18,791 --> 00:06:23,416 ‫تلك عادة "وايلد فاير".‬ ‫لا أفوّت فرصة لتطبيق مقلب مصافحة النار.‬ 128 00:06:23,416 --> 00:06:25,833 ‫كان عليك رؤية تعابير جمجمته.‬ 129 00:06:25,833 --> 00:06:28,416 ‫الطاقات العنصرية ليست مقالب أيتها الصغيرة.‬ 130 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 ‫عليك التعامل مع الطاقة‬ ‫التي مُنحت إليك بجدية.‬ 131 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 ‫المعذرة، غفلت عن ذلك.‬ 132 00:06:33,875 --> 00:06:36,500 ‫نسيت أنك المعلم العنصري للضجر.‬ 133 00:06:38,375 --> 00:06:40,208 ‫أيًا كان. لا مزيد من الاستراحات.‬ 134 00:06:40,208 --> 00:06:42,500 ‫سنذهب إلى "وايلدنس" ونجلب قلب التنين‬ 135 00:06:42,500 --> 00:06:45,458 ‫ونعود لمقابلة الآخرين‬ ‫لإنقاذ العالم. اتفقنا؟‬ 136 00:06:45,458 --> 00:06:48,000 ‫طبعًا. إنقاذ العالم أمر مهم.‬ 137 00:06:48,000 --> 00:06:49,791 ‫يسرني امتلاكك لبعض الأولويات.‬ 138 00:06:49,791 --> 00:06:53,541 ‫لأنه إن انتهى العالم،‬ ‫فعلى من سأطبّق مقالبي؟‬ 139 00:06:54,541 --> 00:06:57,250 ‫استمعي، قالت "نيا" إن القلب قد يكون محميًا‬ 140 00:06:57,250 --> 00:06:59,333 ‫من شعب يُدعى "أمواج اللافا"...‬ 141 00:06:59,333 --> 00:07:02,416 ‫لا داع لأن تشرح لنا‬ ‫عن "أمواج اللافا" أيها النينجا.‬ 142 00:07:02,416 --> 00:07:04,708 ‫أنا و"هيت ويف" من "وايلدنس".‬ 143 00:07:04,708 --> 00:07:07,375 ‫"أمواج اللافا" قومي وهم يحبونني.‬ 144 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 ‫لا قلب تنين لكما.‬ 145 00:07:11,750 --> 00:07:13,458 ‫يا لهم من أصدقاء مقربين.‬ 146 00:07:13,458 --> 00:07:16,708 ‫لا قلب تنين لكما.‬ 147 00:07:19,666 --> 00:07:20,541 ‫ما الخطب؟‬ 148 00:07:20,541 --> 00:07:24,125 ‫قلت إن شعب "أمواج اللافا" يحبّك.‬ ‫حتى إنهم يعرضون صورتك.‬ 149 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 ‫أدرك ذلك. إنهم مهووسون بي.‬ 150 00:07:27,916 --> 00:07:28,791 ‫أنت مخطئة.‬ 151 00:07:28,791 --> 00:07:33,083 {\an8}‫تلك صورة لتمييز هوية عدونا.‬ 152 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 ‫كملصق المطلوبين. أجل، كان عليّ افتراض ذلك.‬ 153 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 ‫ما الذي فعلته وجعلهم غاضبين جدًا؟‬ 154 00:07:40,250 --> 00:07:42,750 ‫ليسوا غاضبين جدًا.‬ 155 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 ‫بل نستشيط غضبًا.‬ 156 00:07:44,708 --> 00:07:46,041 ‫نحن الأكثر غضبًا.‬ 157 00:07:47,208 --> 00:07:51,708 ‫فعلت أشياء ممتعة، كإخفاء البطيخ المتعفن‬ ‫في أنحاء البلدة لتصبح رائحتها نتنة.‬ 158 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 ‫وتزيين تمثال قريتهم ليبدو جميلًا.‬ 159 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 ‫جميل؟‬ 160 00:07:59,875 --> 00:08:01,416 ‫جعلت نصبنا التذكاري‬ 161 00:08:01,416 --> 00:08:05,791 ‫لبطلنا العظيم‬ ‫"لافا تود الحكيم" يبدو سخيفًا.‬ 162 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 ‫أصبح رمزًا مثيرًا للسخرية.‬ 163 00:08:10,541 --> 00:08:12,833 ‫أمر متوقع. أرأيت؟ لقد أحبوه.‬ 164 00:08:12,833 --> 00:08:16,916 ‫كانوا يتركون لي الهدايا في كلّ مكان،‬ ‫كالفكوك المعدنية الجميلة.‬ 165 00:08:16,916 --> 00:08:19,083 ‫أنت تتحدثين عن المصائد.‬ 166 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 ‫نصبوا المصائد للإمساك بك.‬ 167 00:08:21,958 --> 00:08:24,833 ‫يا "أمواج اللافا"،‬ ‫أنا "كاي"، النينجا الأحمر.‬ 168 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 ‫أتينا لنأخذ قلب التنين،‬ 169 00:08:27,083 --> 00:08:30,458 ‫لنوقف هزّات الاندماج‬ ‫التي تهدد جميع العوالم المدمجة.‬ 170 00:08:32,083 --> 00:08:35,166 ‫سمعنا حكايات عظيمة عن النينجا،‬ 171 00:08:35,166 --> 00:08:36,875 ‫حتى قبل حدوث الاندماج.‬ 172 00:08:37,750 --> 00:08:41,333 ‫أُوكل شعبنا على مر الأجيال‬ 173 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 ‫بحماية قلب التنين إلى أن يحين يوم‬ 174 00:08:44,833 --> 00:08:47,500 ‫يأتي فيه بطل عظيم مطالبًا به.‬ 175 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 ‫أهذا هو اليوم الموعود؟‬ 176 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 ‫هل أنت ذلك البطل؟‬ 177 00:08:54,291 --> 00:08:57,541 ‫أنا؟ نعم. بالتأكيد، لأنني الزعيمة.‬ 178 00:08:57,541 --> 00:09:00,375 ‫- ماذا؟ لا...‬ ‫- لا، أنت عدوّتنا.‬ 179 00:09:00,375 --> 00:09:03,125 ‫واضح أنك لست البطلة الموعودة‬ 180 00:09:03,125 --> 00:09:06,583 ‫يا صاحبة الهتاف الفظيع للتلذذ بالمقالب‬ 181 00:09:06,583 --> 00:09:08,833 ‫الذي تصدحين به وأنت ترتكبين جرائمك.‬ 182 00:09:08,833 --> 00:09:10,625 ‫لا قلب تنين لك أبدًا.‬ 183 00:09:12,958 --> 00:09:16,333 ‫أو لأي سيئ تقدير يتعامل معك.‬ 184 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 ‫ماذا؟‬ 185 00:09:17,250 --> 00:09:20,250 ‫ألا تدركون أن تلك كانت مجرد مزحة؟‬ 186 00:09:21,125 --> 00:09:22,958 ‫تلك أطباع "وايلد فاير" القديمة.‬ 187 00:09:22,958 --> 00:09:27,458 ‫ماذا لو أثبتت لكم أنها تحسّنت؟‬ ‫ربما تستطيع إصلاح كلّ أمر سيئ فعلته.‬ 188 00:09:27,458 --> 00:09:29,291 ‫أستسمحون لنا حينها أن نأخذ قلب التنين؟‬ 189 00:09:30,708 --> 00:09:33,708 ‫أرجوكم، إنقاذ العالم على المحك.‬ 190 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 {\an8}‫حسنًا.‬ 191 00:09:35,958 --> 00:09:38,041 ‫لدينا قائمة.‬ 192 00:09:38,041 --> 00:09:41,666 ‫اجلبوا لفافة المطالب.‬ 193 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 ‫إنها قائمة طويلة، لكننا نستطيع...‬ 194 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 ‫المزيد؟ حسنًا، لا بأس. نستطيع إصلاح...‬ 195 00:09:50,666 --> 00:09:52,500 ‫حسنًا، سوف...‬ 196 00:09:53,125 --> 00:09:54,333 ‫هذا سخيف.‬ 197 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 ‫لا تقلق.‬ 198 00:10:03,666 --> 00:10:06,791 ‫سنجد طريقة لكسب نقود كافية.‬ 199 00:10:06,791 --> 00:10:09,833 ‫هل من الممكن أن يكون عندك خاصية الغناء؟‬ 200 00:10:09,833 --> 00:10:11,750 ‫إن كان الأمر كذلك، فيمكننا...‬ 201 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 ‫المعذرة، أنت لست...‬ 202 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 203 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 ‫نسيت أن المناسبة اليوم.‬ 204 00:10:23,958 --> 00:10:26,291 ‫عيد "زين" سعيدًا.‬ 205 00:10:27,666 --> 00:10:31,541 ‫الاحتفال السنوي بمحبوب الجماهير‬ ‫الذي فُقد منذ زمن طويل،‬ 206 00:10:31,541 --> 00:10:36,000 ‫بطل النينجا المعروف باسم "زين"،‬ ‫نينجا التيتانيوم.‬ 207 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 ‫عيد "زين"؟‬ 208 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 ‫لا أفهم ما يجري.‬ 209 00:10:41,750 --> 00:10:45,291 ‫ألا تعرف أن شهرتك واسعة؟‬ 210 00:10:45,291 --> 00:10:47,666 ‫يشرفني أن أقف بجوارك،‬ 211 00:10:47,666 --> 00:10:49,625 ‫حتى مع ذلك الشارب.‬ 212 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 ‫لو سمحت.‬ 213 00:10:51,000 --> 00:10:54,875 ‫أهذه فعالية مجتمعية مخصصة... لـ"زين"؟‬ 214 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 ‫صحيح.‬ 215 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 ‫نشارك اليوم في ألعاب تخص "زين"‬ ‫ونتناول أطعمته المفضلة.‬ 216 00:11:01,750 --> 00:11:04,875 ‫وستُتوج فعالية اليوم بمسابقة شبيه "زين"‬ 217 00:11:04,875 --> 00:11:06,458 ‫بجائزة نقدية.‬ 218 00:11:08,083 --> 00:11:12,666 ‫قد تفيدنا الجائزة النقدية‬ ‫في شراء لولب "الوايكونيوم" الذي يلزمنا.‬ 219 00:11:12,666 --> 00:11:17,416 ‫وأعتقد أنني الأمثل‬ ‫للفوز بمسابقة شبيه "زين".‬ 220 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 ‫ذلك غير قابل للنقاش يا سيدي. سأسجّل اسمك.‬ 221 00:11:27,250 --> 00:11:29,041 ‫أنا لا أرقص هكذا.‬ 222 00:11:31,166 --> 00:11:34,541 ‫أسمعوني تصفيقكم الحار للمرشحين النهائيين،‬ 223 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 ‫"لوبو" و"توب إيبوت"‬ 224 00:11:36,500 --> 00:11:38,708 ‫ووافد جديد‬ 225 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 ‫اسمه "بلين".‬ 226 00:11:40,416 --> 00:11:44,166 ‫وفي المرحلة النهائية،‬ ‫سينضم إلينا رئيس لجنة حكام شهير‬ 227 00:11:44,166 --> 00:11:46,833 ‫قادم من "شينتارو"،‬ 228 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 ‫المستشار "غالتش".‬ 229 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 ‫أشكركم.‬ 230 00:11:54,000 --> 00:11:56,583 ‫أيها المستشار، كنت صديقًا‬ 231 00:11:56,583 --> 00:11:58,833 ‫لـ"زين" الحقيقي، صحيح؟‬ 232 00:11:58,833 --> 00:12:04,083 ‫نعم، ساعد "زين" والنينجا الآخرون شعبي،‬ ‫شعب "غيكلز"،‬ 233 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 ‫وأصبحنا أعز الأصدقاء.‬ 234 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 ‫عرفته جيدًا.‬ 235 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 ‫رائع.‬ 236 00:12:10,833 --> 00:12:13,833 ‫فلتبدأ ألعاب "زين".‬ 237 00:12:17,250 --> 00:12:19,916 ‫جولة تشابه الأصوات.‬ 238 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 ‫أسمعونا ما لديكم.‬ 239 00:12:22,000 --> 00:12:23,708 ‫"لوبو".‬ 240 00:12:23,708 --> 00:12:27,208 ‫أنا "زين". إليكم جليدي.‬ 241 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 ‫ذلك مسيء للغاية.‬ 242 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 ‫"زين"!‬ 243 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 ‫أنا "زين".‬ 244 00:12:48,750 --> 00:12:51,125 ‫كان "زين" صديقي العزيز.‬ 245 00:12:51,125 --> 00:12:52,291 ‫كان بطلي.‬ 246 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 ‫أستطيع معرفة صوته في أيّ مكان، وذلك...‬ 247 00:12:56,500 --> 00:12:57,875 ‫لا يشبه صوته.‬ 248 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 ‫فشل!‬ 249 00:13:03,041 --> 00:13:07,125 ‫رابح هذه الجولة إذًا هو "توب إيبوت".‬ 250 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 ‫"زين"!‬ 251 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 ‫رائحتها تشبه البيض العفن.‬ 252 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 ‫لكنها لذيذة جدًا.‬ 253 00:13:21,208 --> 00:13:24,458 ‫قد تحصل على واحدة موبوءة بدبابير الموت،‬ 254 00:13:24,458 --> 00:13:27,208 ‫لكن غير الموبوءة منها لذيذة جدًا.‬ 255 00:13:51,666 --> 00:13:56,250 ‫يا للأوقات الممتعة التي قضيتها‬ ‫في تزيين منحوتاتهم لتبدو سخيفة.‬ 256 00:13:56,250 --> 00:13:59,875 ‫سمعت ما قاله شعب "أمواج اللافا".‬ ‫كنت تستمتعين لكنه أبغض ذلك.‬ 257 00:13:59,875 --> 00:14:01,666 ‫إن كان الجميع غير مستمتع،‬ 258 00:14:01,666 --> 00:14:03,833 ‫فيصبح الأمر تنمرًا وليس مقلبًا.‬ 259 00:14:05,041 --> 00:14:07,750 ‫لا يهم. هم لا يفهمون معنى الكوميديا.‬ 260 00:14:07,750 --> 00:14:09,708 ‫أو أنهم لا يجدونك مضحكة.‬ 261 00:14:10,958 --> 00:14:13,083 ‫إليك بيت القصيد،‬ 262 00:14:13,083 --> 00:14:15,791 ‫إن قمت بمقلب آخر، فلن يعطونا القلب أبدًا.‬ 263 00:14:16,291 --> 00:14:17,666 ‫لا مزيد منها، اتفقنا؟‬ 264 00:14:17,666 --> 00:14:19,166 ‫الناس يعوّلون علينا.‬ 265 00:14:20,166 --> 00:14:22,166 ‫حسنًا. لا مزيد من المقالب.‬ 266 00:14:22,166 --> 00:14:24,125 ‫حاليًا. أعدك بذلك.‬ 267 00:14:32,833 --> 00:14:35,541 ‫كان تعويضكما لنا مثيرًا للدهشة‬ 268 00:14:35,541 --> 00:14:38,125 ‫وأثبتما جدارتكما.‬ 269 00:14:38,125 --> 00:14:41,750 ‫أجل، قدّم "كاي" عملًا لا بأس به تحت إدارتي.‬ 270 00:14:41,750 --> 00:14:43,750 ‫لم يكن هائلًا، لكن لا بأس به.‬ 271 00:14:46,833 --> 00:14:49,083 ‫أخطأت بشأنك.‬ 272 00:14:49,083 --> 00:14:52,041 ‫دعينا نتصافح كصديقين.‬ 273 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 ‫مصافحة؟ لا.‬ 274 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 ‫ليس مقلب المصافحة النارية.‬ 275 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 ‫ماذا؟‬ 276 00:15:13,375 --> 00:15:14,375 ‫إنه مقلب.‬ 277 00:15:14,375 --> 00:15:17,666 ‫أصبح قلب التنين في هاوية اللاعودة.‬ 278 00:15:17,666 --> 00:15:20,625 ‫أنت متنمرة ولن تتغيري أبدًا.‬ 279 00:15:20,625 --> 00:15:23,166 ‫لكنك نظفت قريتنا على الأقل.‬ 280 00:15:23,166 --> 00:15:25,125 ‫شكرًا.‬ 281 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 ‫من دون ذلك القلب‬ 282 00:15:28,250 --> 00:15:30,541 ‫قد يُدمر العالم بأكمله.‬ 283 00:15:30,541 --> 00:15:34,291 ‫أجل، لكن عليك أن ترى تعابير وجهك.‬ 284 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 ‫مقلب جيد.‬ 285 00:15:39,833 --> 00:15:43,333 ‫الجولة الثانية. جولة تشابه الطاقة.‬ 286 00:15:43,333 --> 00:15:46,166 ‫حان وقت تصويب الجليد على تلك الأهداف.‬ 287 00:15:46,166 --> 00:15:47,583 ‫أرونا مهارتكم.‬ 288 00:15:47,583 --> 00:15:50,875 ‫تصويب الجليد. "لوبو"!‬ 289 00:15:58,541 --> 00:16:00,541 ‫حظًا أوفر المرة المقبلة يا "لوبو".‬ 290 00:16:00,541 --> 00:16:03,375 ‫"توب إيبوت"، أتود المحاولة؟‬ 291 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 ‫"زين"!‬ 292 00:16:12,375 --> 00:16:15,375 ‫كان ذلك عاصفًا. أفهمتم الدعابة؟‬ 293 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 ‫حسنًا، فلنتابع.‬ 294 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 ‫حان دورك يا "بلين".‬ 295 00:16:31,333 --> 00:16:32,875 ‫متأسف كثيرًا.‬ 296 00:16:41,708 --> 00:16:45,208 ‫هاوية أخرى؟ لم تلاحقني الهاويات دومًا‬ ‫حين أقضي الوقت برفقتك؟‬ 297 00:16:45,208 --> 00:16:47,291 ‫لقد بذلنا جهدنا.‬ 298 00:16:47,291 --> 00:16:49,708 ‫إلى أين تذهبين؟ نحتاج إلى ذلك القلب.‬ 299 00:16:49,708 --> 00:16:53,375 ‫"كاي"، اسمها هاوية اللاعودة لسبب وجيه.‬ 300 00:16:53,375 --> 00:16:54,625 ‫وأنا أحب العودة.‬ 301 00:16:54,625 --> 00:16:57,291 ‫إنها ما أفعله دومًا بعد الرحيل.‬ 302 00:16:57,291 --> 00:17:00,041 ‫إنه أمر مهم للغاية.‬ ‫لا يمكننا الرحيل ببساطة.‬ 303 00:17:00,541 --> 00:17:02,666 ‫بلى. راقبني. أرأيت؟‬ 304 00:17:02,666 --> 00:17:05,291 ‫لا تقلق، سأخبر الجميع ما حدث معك.‬ 305 00:17:05,291 --> 00:17:06,916 ‫ربما سيشعر أحدهم بالحزن.‬ 306 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 ‫أنت محقة، لن أخرج من هذه المهمة حيًا.‬ 307 00:17:11,375 --> 00:17:15,583 ‫إلا إذا كنت أنت مرشدتي.‬ 308 00:17:17,250 --> 00:17:20,250 ‫بما أنك ذكرت الأمر الآن،‬ 309 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 ‫قيادتي هي أملك الوحيد.‬ 310 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 ‫الجولة الأخيرة يا سيدي.‬ 311 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 ‫واثق من أن أسطورة مثلك يمكنها الفوز.‬ 312 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 ‫أيها المتنافسون،‬ 313 00:17:34,333 --> 00:17:37,208 ‫استعدوا لجولة تشابه المهارات التقنية.‬ 314 00:17:38,833 --> 00:17:40,625 ‫كان "زين" عبقري تكنولوجيا.‬ 315 00:17:40,625 --> 00:17:42,208 ‫لتثبتوا أنكم تشبهونه،‬ 316 00:17:42,208 --> 00:17:45,291 ‫عليكم برمجة آلات التحميص العادية هذه‬ 317 00:17:45,291 --> 00:17:49,208 ‫لتفعل أمورًا مذهلة خلال أقلّ من 30 ثانية.‬ 318 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‫ابدؤوا.‬ 319 00:17:52,125 --> 00:17:54,583 ‫إليكم آلة حفلة التحميص. "لوبو".‬ 320 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 ‫صنعت آلة تحميص تعمل بشكل جانبي.‬ 321 00:18:10,500 --> 00:18:12,166 ‫ببساطة وبعد إعادة صياغة‬ 322 00:18:12,166 --> 00:18:14,833 ‫نظام تشغيل آلة التحميص العادية هذه،‬ 323 00:18:14,833 --> 00:18:17,916 ‫سأصنع جهازًا يستطيع أخذ كلبك في نزهة‬ 324 00:18:17,916 --> 00:18:19,375 ‫وتنظيف غرفتك‬ 325 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 ‫ويودع ضرائبك بشكل تلقائي.‬ 326 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 ‫أهناك مشكلة يا "بلين"؟‬ 327 00:18:27,875 --> 00:18:30,041 ‫كنت غائبًا لفترة من الزمن،‬ 328 00:18:30,041 --> 00:18:33,166 ‫ويبدو أن هناك تحديثات عليّ تنصيبها.‬ 329 00:18:33,166 --> 00:18:35,166 ‫تعرف أن هناك مهلة زمنية، صحيح؟‬ 330 00:18:35,166 --> 00:18:37,250 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 331 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 ‫انتهى الوقت.‬ 332 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 ‫والفائز هو...‬ 333 00:18:41,833 --> 00:18:43,708 ‫"لوبو".‬ 334 00:18:43,708 --> 00:18:46,208 ‫إنه أكثر من يشبه "زين" بيننا.‬ 335 00:18:49,166 --> 00:18:51,000 ‫"لوبو"!‬ 336 00:18:58,875 --> 00:18:59,916 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 337 00:18:59,916 --> 00:19:01,833 ‫قلت إنه علينا المضي بحذر.‬ 338 00:19:01,833 --> 00:19:06,041 ‫بصفتي القائدة، قررت أن الحذر ممل.‬ ‫أنت على الرحب والسعة.‬ 339 00:19:08,750 --> 00:19:11,166 ‫ماذا تفعلين؟ تناولي البطيخ البري لاحقًا.‬ 340 00:19:11,166 --> 00:19:13,000 ‫أولويتنا هي البقاء على قيد الحياة.‬ 341 00:19:13,791 --> 00:19:15,791 ‫لا، أكاد أبلغ...‬ 342 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 ‫قلب التنين.‬ 343 00:19:21,000 --> 00:19:23,958 ‫كيف خسرت مسابقة شبيهي؟‬ 344 00:19:23,958 --> 00:19:25,875 ‫هل غيّرني الاندماج؟‬ 345 00:19:25,875 --> 00:19:28,666 {\an8}‫ألست "زين" الذي كنت عليه سابقًا؟‬ 346 00:19:28,666 --> 00:19:33,541 ‫الطريقة التي يرانا بها الآخرون‬ ‫ليست حقيقتنا دومًا.‬ 347 00:19:33,541 --> 00:19:35,291 ‫لكنني أراك،‬ 348 00:19:35,291 --> 00:19:39,375 ‫وأنت البطل ذاته الذي كنت عليه دائمًا‬ 349 00:19:39,375 --> 00:19:40,666 ‫يا سيدي الطيب.‬ 350 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 ‫للأسف يا صديقي.‬ 351 00:19:43,166 --> 00:19:45,958 ‫كانت محاولتك مثيرة للإعجاب.‬ 352 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 ‫وفشلت رغم ذلك.‬ 353 00:19:48,750 --> 00:19:53,041 ‫"زين" شخص عظيم ويصعب أن يحلّ مكانه أحد،‬ 354 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 ‫لا يرتقي إلى مكانته أحد.‬ 355 00:19:55,083 --> 00:19:57,541 ‫ربما ليس حتى "زين" نفسه.‬ 356 00:19:58,041 --> 00:20:00,000 ‫لكن إليك جائزة المركز الثالث.‬ 357 00:20:00,000 --> 00:20:03,208 ‫بطاقة هدايا من باحة خردة "كريل".‬ 358 00:20:03,208 --> 00:20:06,541 ‫استخدمها لصنع شيء مذهل،‬ 359 00:20:06,541 --> 00:20:08,708 ‫كما كان "زين" ليفعل.‬ 360 00:20:09,625 --> 00:20:11,916 ‫عمل ممتاز يا "بلين".‬ 361 00:20:11,916 --> 00:20:15,458 ‫سيصبح ذلك الشيء "الوايكوني" بين أيدينا.‬ 362 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 ‫اقترب أكثر.‬ 363 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 ‫الدالية تنقطع.‬ 364 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 ‫أصبح بحوزتي.‬ 365 00:20:28,208 --> 00:20:29,833 ‫سنصعد.‬ 366 00:20:29,833 --> 00:20:32,666 ‫لماذا سُميت بهاوية اللاعودة؟‬ 367 00:20:32,666 --> 00:20:35,500 ‫ها نحن سنعود بشكل مبهر الآن.‬ 368 00:20:40,041 --> 00:20:43,500 ‫أتتذكر عندما أخبرتك‬ ‫أن بعض البطيخات البرية موبوءة؟‬ 369 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 ‫أجل، بدبابير الموت!‬ 370 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 ‫نحن على قيد الحياة. لا أصدّق هذا.‬ 371 00:21:03,583 --> 00:21:06,125 ‫وقلب التنين بحوزتنا.‬ 372 00:21:06,125 --> 00:21:07,708 ‫فلتراجعي معلوماتك.‬ 373 00:21:08,458 --> 00:21:13,083 ‫سرق جائزتكما غريب غامض ووسيم.‬ 374 00:21:13,083 --> 00:21:16,041 ‫لكنكما لن تعرفا هويته الحقيقية أبدًا.‬ 375 00:21:16,041 --> 00:21:17,791 ‫ألست "دوراما"؟‬ 376 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 ‫مفاجأة!‬ 377 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 ‫هذا أنا، "دوراما"،‬ ‫مع معدّي المسرح الأوفياء.‬ 378 00:21:25,000 --> 00:21:28,541 ‫وقد حان وقت إسدال الستارة أمامكما.‬ 379 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 ‫آمل أن شقيقتي تقضي وقتًا أفضل منا.‬ 380 00:21:43,166 --> 00:21:46,791 ‫وفقًا للروح، قلب التنين الذي يلزمنا‬ ‫يجب أن يكون مكانه...‬ 381 00:21:51,833 --> 00:21:53,125 ‫هذا لا يُبشر بالخير.‬