1
00:00:11,375 --> 00:00:14,083
Já čekala,
že „Zdi trestu“ budou větší sranda.
2
00:00:14,083 --> 00:00:15,791
Čekala jsi srandu?
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,458
Tu čekám vždycky.
4
00:00:17,458 --> 00:00:19,666
Aspoň to nemůže být horší.
5
00:00:21,041 --> 00:00:23,708
Kdy se naučím, že to vždycky jde?
6
00:00:23,708 --> 00:00:26,458
Horší? Konečně něco zajímavého.
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
Dobře vám tak.
8
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Čeká vás zeď!
9
00:00:32,916 --> 00:00:36,250
Ještě není pozdě, abyste se zachránili.
10
00:00:36,250 --> 00:00:40,791
Vytáhneme vás,
když nám vrátíte naše posvátné drahokamy.
11
00:00:40,791 --> 00:00:43,208
My je nemáme. Vážně.
12
00:00:43,208 --> 00:00:47,541
Jsme nindžové na naléhavé misi.
Chtěli jsme si u vás odpočinout.
13
00:00:47,541 --> 00:00:50,291
Jo. Navíc, proč bychom je kradli?
14
00:00:51,041 --> 00:00:52,875
Jsou vážně ošklivé.
15
00:00:52,875 --> 00:00:54,041
To není hezký.
16
00:00:54,041 --> 00:00:55,250
Závidí.
17
00:00:55,250 --> 00:00:56,916
Poslední šance.
18
00:00:56,916 --> 00:01:01,291
Ty kameny, nebo necháme zdi,
aby dokončily svou práci!
19
00:01:01,291 --> 00:01:03,208
Na to nemáš koule!
20
00:01:03,208 --> 00:01:05,000
Chápeš? Kosťácký vtip.
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,875
Přestaň je urážet.
22
00:01:06,875 --> 00:01:08,125
Líbí se jim to.
23
00:01:08,125 --> 00:01:09,541
Jsem fakt vtipná.
24
00:01:10,125 --> 00:01:11,416
{\an8}Fajn.
25
00:01:11,416 --> 00:01:14,291
Čeká vás trest, zloději drahokamů.
26
00:01:15,625 --> 00:01:19,416
Neutahuj si z lidí,
co tě drží ve smrtící pasti.
27
00:01:19,416 --> 00:01:20,875
Za to já nemůžu.
28
00:01:21,666 --> 00:01:24,208
Jak mám tušit, že jsou urážliví?
29
00:01:24,208 --> 00:01:27,875
Jsou moc citliví na to, že nemají kůži.
30
00:01:29,125 --> 00:01:31,083
Tři, dva, jedna...
31
00:01:31,083 --> 00:01:34,291
- Všimla sis vzorce?
- Jo, už dávno.
32
00:01:34,291 --> 00:01:35,416
Jdeme!
33
00:01:35,416 --> 00:01:37,916
Myslíš, že potřebuju výcvik?
34
00:01:39,333 --> 00:01:41,333
Ne, když umím tohle.
35
00:01:42,750 --> 00:01:43,666
A...
36
00:01:44,208 --> 00:01:45,416
jsem v bezpečí.
37
00:01:46,916 --> 00:01:48,208
Ještě ne.
38
00:01:49,208 --> 00:01:53,916
Pokud se nezdvořile vyhýbáte
rozdrcení ve Zdech trestu,
39
00:01:53,916 --> 00:01:58,333
pak vás budeme muset zničit postaru.
40
00:01:59,250 --> 00:02:01,958
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
41
00:02:01,958 --> 00:02:04,333
věř nám, je čas náš!
42
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Je.
43
00:02:05,250 --> 00:02:08,208
Boj vzplál,
44
00:02:08,208 --> 00:02:11,458
nindžou buď, buď nás všech ideál.
45
00:02:11,458 --> 00:02:14,041
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
46
00:02:14,583 --> 00:02:17,583
{\an8}DIVOCE NEVHODNÉ
47
00:02:22,750 --> 00:02:24,041
Čas na čaj.
48
00:02:24,541 --> 00:02:26,000
Babiččin recept.
49
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Díky, to...
50
00:02:28,958 --> 00:02:30,625
Vypadá výživně.
51
00:02:30,625 --> 00:02:34,000
Nindroidi nicméně nepotřebují výživu.
52
00:02:34,000 --> 00:02:36,833
Upřímně se omlouvám.
53
00:02:36,833 --> 00:02:39,250
Hned se toho zbavím.
54
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Propána.
55
00:02:45,583 --> 00:02:49,791
Tohle vás nindže
teleportovalo zpátky z Impéria?
56
00:02:49,791 --> 00:02:51,125
Jak to funguje?
57
00:02:51,125 --> 00:02:52,458
To nevím.
58
00:02:52,458 --> 00:02:54,708
Je to magie, ne technologie,
59
00:02:54,708 --> 00:02:56,833
takže se obtížně skenuje.
60
00:02:56,833 --> 00:03:01,333
Ale pokud ho reaktivuji,
možná pomůže osvětlit Sloučení
61
00:03:01,333 --> 00:03:04,041
a prozradí, kde jsou pohřešovaní.
62
00:03:04,708 --> 00:03:08,000
Jako Arinovi rodiče a ostatní nindžové.
63
00:03:08,625 --> 00:03:10,833
Mistr Wu, Jay a Cole.
64
00:03:10,833 --> 00:03:13,833
Ale nejsou jediní, koho hledám.
65
00:03:13,833 --> 00:03:16,750
Můžu vám být jako pomocník
66
00:03:16,750 --> 00:03:18,791
nějak nápomocný?
67
00:03:18,791 --> 00:03:23,500
To si nejsem jistý.
Tohle zařízení má bránu analyzovat.
68
00:03:23,500 --> 00:03:26,833
Ale... Ano, jak jsem se obával.
69
00:03:27,333 --> 00:03:30,000
Musím vyměnit wyconiovou cívku,
70
00:03:30,000 --> 00:03:32,666
a ta se v Ninjagu těžko shání.
71
00:03:33,875 --> 00:03:35,500
Možná před Sloučením.
72
00:03:35,500 --> 00:03:40,041
Ale na Rozcestí máme věci
ze všech spojených říší.
73
00:03:40,041 --> 00:03:43,958
Vsadím se, že teď tam tu wyco-věc
seženete snadno.
74
00:03:43,958 --> 00:03:45,000
„Rozcestí?“
75
00:03:45,000 --> 00:03:47,083
Jo, vlastně. Vy jste spal.
76
00:03:47,083 --> 00:03:50,291
Nevíte o nejžhavější nové čtvrti
77
00:03:50,291 --> 00:03:53,750
v oblasti Ninjago City.
78
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
Tak to si něco užijete.
79
00:03:58,333 --> 00:04:03,791
Zjevení legendárního
a pohřešovaného nindže
80
00:04:03,791 --> 00:04:06,208
by ale mohlo způsobit rozruch.
81
00:04:07,375 --> 00:04:09,750
Nemáte náhodou falešný knír?
82
00:04:11,875 --> 00:04:12,833
Ty kráso.
83
00:04:12,833 --> 00:04:17,208
Jen u jednoho člověka
jsem viděl knír narůst rychleji.
84
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Nejdřív zkusíme šrotiště.
85
00:04:20,500 --> 00:04:23,250
Tam se součástky shánějí nejlíp.
86
00:04:27,666 --> 00:04:30,416
Pan Frohicky má nového přítele.
87
00:04:30,416 --> 00:04:31,333
Kdo je to?
88
00:04:32,041 --> 00:04:33,625
To je fuk. Nezájem.
89
00:04:34,125 --> 00:04:36,625
- Co tu děláš?
- Tys to neslyšel?
90
00:04:36,625 --> 00:04:38,666
Teď to tu patří mně.
91
00:04:38,666 --> 00:04:40,291
Výhra ve vešičkách.
92
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
Myslíte „věžičkách“?
93
00:04:42,625 --> 00:04:43,583
Ne.
94
00:04:45,208 --> 00:04:48,041
Potřebujeme wyconiovou cívku.
95
00:04:48,041 --> 00:04:51,041
Wyconium je velmi vzácný prvek
96
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
s nezničitelným...
97
00:04:52,375 --> 00:04:56,458
Já vím, co je wyconium.
Vzadu mám spoustu cívek.
98
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
Dojdu tam, vy vysypte prachy.
99
00:05:00,250 --> 00:05:01,166
Prachy?
100
00:05:01,166 --> 00:05:03,083
Já nemám prachy.
101
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
Zajdeme do města.
102
00:05:07,833 --> 00:05:13,375
Ujišťuji vás, mistře Zane,
že na Rozcestí je spousta příležitostí.
103
00:05:14,583 --> 00:05:17,166
Přísahám, že nemáme vaše kameny.
104
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Ale máte!
105
00:05:19,375 --> 00:05:21,458
Okamžitě je vraťte!
106
00:05:22,375 --> 00:05:24,541
Fajn, když je tak chcete.
107
00:05:26,000 --> 00:05:28,166
Ty je celou dobu máš u sebe?
108
00:05:28,166 --> 00:05:29,458
Byl to vtip!
109
00:05:29,458 --> 00:05:32,500
Chtěla jsem je tu různě poschovávat.
110
00:05:32,500 --> 00:05:33,583
Bez mapy.
111
00:05:34,500 --> 00:05:36,083
{\an8}Vykucháme vás!
112
00:05:36,708 --> 00:05:38,791
Počkat. Drahokamy máte.
113
00:05:38,791 --> 00:05:40,625
Nemůžeme to uzavřít?
114
00:05:40,625 --> 00:05:42,000
Ty děcka, co?
115
00:05:44,250 --> 00:05:46,041
Fajn. Můžete jít.
116
00:05:46,041 --> 00:05:49,583
Když slíbíte, že už se nevrátíte.
117
00:05:49,583 --> 00:05:50,666
Rozhodně!
118
00:05:50,666 --> 00:05:52,125
Ruku na to.
119
00:05:57,541 --> 00:05:59,416
Vtip! Ohnivá ruka!
120
00:05:59,416 --> 00:06:00,416
Nachytal!
121
00:06:15,541 --> 00:06:17,625
Řekls, že můžeme jít. Pa!
122
00:06:18,791 --> 00:06:20,000
Celá já.
123
00:06:20,000 --> 00:06:23,416
Ohnivou ruku si nikdy ujít nenechám.
124
00:06:23,416 --> 00:06:25,833
Měls vidět, jak se tvářil.
125
00:06:25,833 --> 00:06:28,541
Živelná síla není kanadský žertík.
126
00:06:28,541 --> 00:06:30,833
Musíš brát svoji moc vážně.
127
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
Promiň, usnula jsem.
128
00:06:33,875 --> 00:06:36,500
Ty jsi živelný mistr nudy.
129
00:06:38,375 --> 00:06:40,250
Fajn. Už žádné zastávky.
130
00:06:40,250 --> 00:06:45,375
Najdeme ve Wyldness dračí jádro
a vrátíme se zachránit svět. Ano?
131
00:06:45,375 --> 00:06:48,083
Jasně. Záchrana světa je důležitá.
132
00:06:48,083 --> 00:06:53,416
- Aspoň že máš priority.
- Jinak bych si neměla z koho utahovat.
133
00:06:54,541 --> 00:06:59,333
Hele, Nya říkala,
že jádro asi chrání Laváčci, kteří...
134
00:06:59,333 --> 00:07:02,416
Nám tyhle lidi nemusíš představovat.
135
00:07:02,416 --> 00:07:04,708
My dva jsme z Wyldness.
136
00:07:04,708 --> 00:07:07,375
Laváčci jsou kámoši. Žerou mě.
137
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
Jádro ti nedáme!
138
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Ty máš ale kámoše!
139
00:07:13,458 --> 00:07:16,708
Jádro ti nedáme!
140
00:07:19,666 --> 00:07:20,541
O co jde?
141
00:07:20,541 --> 00:07:23,541
Říkalas, že tě žerou.
Mají tu i tvoji fotku.
142
00:07:24,875 --> 00:07:26,958
Já vím. Jsou mnou posedlí.
143
00:07:27,916 --> 00:07:28,791
Špatně!
144
00:07:28,791 --> 00:07:33,083
{\an8}Ten obraz tu visí,
abychom poznali nepřítele.
145
00:07:34,500 --> 00:07:38,125
Jako hledanou osobu?
Jo, to jsem měl tušit.
146
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
Čím jsi je tak naštvala?
147
00:07:40,250 --> 00:07:44,208
- Nejsou opravdu naštvaní.
- Jsme děsně naštvaní!
148
00:07:44,708 --> 00:07:46,041
Nejnaštvanější!
149
00:07:47,208 --> 00:07:51,708
Jen vtípky.
Schovala jsem tu smradlavé melouny.
150
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
Taky jsem jim vyzdobila sochu.
151
00:07:59,000 --> 00:07:59,875
Vyzdobila?
152
00:07:59,875 --> 00:08:05,791
Pomník našeho velkého hrdiny
Moudrého Laváka teď vypadá směšně!
153
00:08:05,791 --> 00:08:08,625
Je jenom k smíchu!
154
00:08:10,541 --> 00:08:12,875
Klasika. Vidíš, žerou to.
155
00:08:12,875 --> 00:08:16,916
Pořád mi nechávali dárky,
třeba supr kovové čelisti.
156
00:08:16,916 --> 00:08:21,375
Popisuješ pasti.
Nastražili pasti, aby tě chytili.
157
00:08:21,958 --> 00:08:24,833
Laváčci, já jsem Kai, rudý nindža.
158
00:08:25,333 --> 00:08:27,083
Chceme dračí jádro,
159
00:08:27,083 --> 00:08:30,458
abychom zastavili otřesy,
které ohrožují všechny říše.
160
00:08:32,083 --> 00:08:35,166
O nindžích jsme slyšeli skvělé příběhy
161
00:08:35,166 --> 00:08:36,875
ještě před Sloučením.
162
00:08:37,750 --> 00:08:41,333
Po generace byli naši lidé pověřeni
163
00:08:41,333 --> 00:08:47,500
ochranou dračího jádra až do dne,
kdy si pro něj přijde velký hrdina.
164
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
Nastal dnes ten den?
165
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
Jsi ten hrdina?
166
00:08:54,291 --> 00:08:57,583
Já? Ano. Rozhodně, protože to tady vedu.
167
00:08:57,583 --> 00:09:00,416
- Cože? Ne! Není...
- Ne , nepříteli!
168
00:09:00,416 --> 00:09:03,208
Ty určitě nejsi hrdina z proroctví,
169
00:09:03,208 --> 00:09:06,666
s tím tvým hrozným křikem: „Ha, vtípek!“
170
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
a hroznými zločiny.
171
00:09:08,833 --> 00:09:10,625
Tobě jádro nedáme!
172
00:09:12,958 --> 00:09:16,333
A nikomu, kdo nemá rozum
a spolčí se s tebou.
173
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Cože?
174
00:09:17,250 --> 00:09:20,250
Víte, že to byly jenom srandičky, že?
175
00:09:21,125 --> 00:09:22,958
To byla stará Wyldfyre.
176
00:09:22,958 --> 00:09:27,458
Co když ukáže, že se polepšila?
Může napravit, co vyvedla.
177
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
Pak nám jádro dáte?
178
00:09:30,708 --> 00:09:33,708
No tak, mluvíme tu o záchraně světa.
179
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
Fajn.
180
00:09:35,958 --> 00:09:38,041
Už máme seznam.
181
00:09:38,041 --> 00:09:41,666
Přineste svitek křivd.
182
00:09:43,666 --> 00:09:46,000
To je dlouhý seznam, ale může...
183
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
Víc? Fajn. Napravíme...
184
00:09:50,666 --> 00:09:52,500
No teda. Dobře. Tak...
185
00:09:53,125 --> 00:09:54,333
To je šílené.
186
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Nebojte.
187
00:10:03,666 --> 00:10:06,791
Najdeme způsob, jak vydělat dost peněz.
188
00:10:06,791 --> 00:10:09,833
Nemáte náhodou režim karaoke?
189
00:10:09,833 --> 00:10:11,791
Pokud ano, mohli bychom...
190
00:10:11,791 --> 00:10:14,000
Promiňte, vy nejste...
191
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Co se to tu děje?
192
00:10:21,708 --> 00:10:23,958
Na to jsem zapomněl.
193
00:10:23,958 --> 00:10:26,291
Krásný Zaneův den!
194
00:10:27,666 --> 00:10:31,541
Každoroční oslavu
ztraceného, ale milovaného
195
00:10:31,541 --> 00:10:36,000
hrdiny známého jako Zane, titanový nindža!
196
00:10:38,291 --> 00:10:39,500
Zaneův den?
197
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
Tomu nerozumím.
198
00:10:41,750 --> 00:10:45,291
Víte, že jste fakt slavný, že?
199
00:10:45,291 --> 00:10:47,666
Je mi ctí být vám tak blízko,
200
00:10:47,666 --> 00:10:49,625
i s tím knírem.
201
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Promiňte.
202
00:10:51,000 --> 00:10:54,875
Tohle je společenská akce
věnovaná Zaneovi?
203
00:10:54,875 --> 00:10:55,958
Přesně tak.
204
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Dnes hrajeme Zaneyho hry
a konzumujeme Zaneyho jídla.
205
00:11:00,708 --> 00:11:01,666
Ňam!
206
00:11:01,666 --> 00:11:06,458
A den vyvrcholí soutěží dvojníků
s velkou finanční odměnou.
207
00:11:06,458 --> 00:11:08,000
Píp píp.
208
00:11:08,000 --> 00:11:12,666
Tu odměnu bychom mohli použít
na nákup wyconiové cívky.
209
00:11:12,666 --> 00:11:17,416
Věřím, že na soutěž o Zaneova dvojníka
jsem optimalizovaný.
210
00:11:17,416 --> 00:11:21,416
S tím se těžko polemizuje, pane.
Zaregistruju vás.
211
00:11:27,250 --> 00:11:29,041
Takhle já netancuju.
212
00:11:31,166 --> 00:11:34,541
A nyní přivítejme naše finalisty,
213
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Lobba, Tope-Epota,
214
00:11:36,500 --> 00:11:38,708
a nováčka jménem
215
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
Blane!
216
00:11:40,416 --> 00:11:44,166
A pro finále tu máme
hvězdného hlavního porotce
217
00:11:44,166 --> 00:11:46,833
až z dalekého Shintara,
218
00:11:46,833 --> 00:11:49,166
kancléře Gulche!
219
00:11:49,666 --> 00:11:52,000
Díky!
220
00:11:54,000 --> 00:11:56,583
Kancléři, vy jste se přátelil
221
00:11:56,583 --> 00:11:58,833
se skutečným Zanem, že ano?
222
00:11:58,833 --> 00:12:04,083
Ano, Zane a ostatní nindžové
pomohli mým lidem
223
00:12:04,083 --> 00:12:07,041
a stali jsme se nejlepšími přáteli.
224
00:12:07,041 --> 00:12:09,083
Znal jsem ho dobře.
225
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
Báječné.
226
00:12:10,833 --> 00:12:13,833
Zaneovy hry můžou začít!
227
00:12:17,250 --> 00:12:20,041
Fajn! Kdo nejlíp napodobí jeho hlas?
228
00:12:20,041 --> 00:12:22,083
Tak se předveďte.
229
00:12:22,083 --> 00:12:23,708
Lobbo.
230
00:12:23,708 --> 00:12:27,208
Jsem Zane. Teď pocítíte můj led!
231
00:12:33,708 --> 00:12:36,000
To je dost urážlivé.
232
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Zane!
233
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Já jsem Zane.
234
00:12:48,833 --> 00:12:51,125
Zane byl můj drahý přítel.
235
00:12:51,125 --> 00:12:52,291
Můj hrdina.
236
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
Jeho hlas bych poznal kdekoli. A tohle...
237
00:12:56,500 --> 00:12:57,875
nebylo ono!
238
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
Hrůza!
239
00:13:03,041 --> 00:13:07,125
Toto kolo tedy vyhrává Tope-Epot!
240
00:13:07,791 --> 00:13:09,250
Zane!
241
00:13:15,000 --> 00:13:17,375
Ty jo! Páchnou jako pukavce!
242
00:13:17,375 --> 00:13:20,500
Ale jsou moc dobré.
243
00:13:21,208 --> 00:13:24,416
Jo, někdy je zamoří smrtící vosy,
244
00:13:24,416 --> 00:13:27,208
ale ty nezamořené jsou fakt dobré!
245
00:13:51,666 --> 00:13:56,250
Panejo, to byly časy,
když jsem zesměšňovala jejich sochy.
246
00:13:56,250 --> 00:13:59,875
Slyšelas je. Ty ses bavila, ale oni ne.
247
00:13:59,875 --> 00:14:03,833
Když se nebaví všichni,
není to žert, ale šikana.
248
00:14:05,041 --> 00:14:07,750
Jasný. Prostě nechápou srandu.
249
00:14:07,750 --> 00:14:09,833
Nebo jim nepřijdeš vtipná.
250
00:14:11,000 --> 00:14:15,708
Přemýšlej o tomhle.
Ještě jeden žert, a to jádro nám nedají.
251
00:14:16,208 --> 00:14:17,291
Nech toho, jo?
252
00:14:17,791 --> 00:14:22,166
- Lidi na nás spoléhají.
- No jo pořád. Už žádné žertíky.
253
00:14:22,166 --> 00:14:24,125
Pro teď. Slibuju.
254
00:14:32,833 --> 00:14:35,541
Kupodivu ses napravila
255
00:14:35,541 --> 00:14:38,125
a prokázala svou způsobilost.
256
00:14:38,125 --> 00:14:41,833
Jo. Pod mým vedením
odvedl Kai slušnou práci.
257
00:14:41,833 --> 00:14:43,750
Ne skvělou, ale šlo to.
258
00:14:46,833 --> 00:14:49,083
Spletla jsem se v tobě.
259
00:14:49,083 --> 00:14:52,041
Podejme si ruce na důkaz přátelství.
260
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
Podat ruce? Ale ne!
261
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Ať neudělá ten ohnivý vtípek.
262
00:15:11,291 --> 00:15:12,166
Cože?
263
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
Napálili se!
264
00:15:14,375 --> 00:15:17,666
Jádro je teď v Jámě bez návratu!
265
00:15:17,666 --> 00:15:20,625
Šikanuješ lidi a nikdy se nezměníš.
266
00:15:20,625 --> 00:15:23,166
Ale aspoň jsi nám tu uklidila.
267
00:15:23,166 --> 00:15:25,125
Díky.
268
00:15:27,250 --> 00:15:30,541
Bez toho jádra může být celý svět zničený!
269
00:15:30,541 --> 00:15:34,291
Jo. Ale teďka by ses měl vidět.
270
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Povedl se.
271
00:15:39,833 --> 00:15:43,333
Druhé kolo! Napodobování schopností.
272
00:15:43,333 --> 00:15:46,166
Tyhle terče musíte trefit ledem.
273
00:15:46,166 --> 00:15:47,583
Ukažte se!
274
00:15:47,583 --> 00:15:50,875
Ledová rána, Lobbo!
275
00:15:58,541 --> 00:16:00,625
Příště to vyjde, Lobbo.
276
00:16:00,625 --> 00:16:03,375
Tope-Epote, chceš se předvést?
277
00:16:10,250 --> 00:16:11,416
Zane!
278
00:16:12,375 --> 00:16:15,375
To bylo ledový. Chápete?
279
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Dobrá, jdeme dál.
280
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
Blane, jsi na řadě.
281
00:16:31,333 --> 00:16:32,875
Velice se omlouvám.
282
00:16:41,708 --> 00:16:45,208
Zase? Proč s tebou musím řešit samé jámy?
283
00:16:45,208 --> 00:16:47,291
No, zkusili jsme to.
284
00:16:47,291 --> 00:16:49,791
Kam jdeš? To jádro potřebujeme.
285
00:16:49,791 --> 00:16:54,625
Hele, Kaii, je to Jáma bez návratu.
A já se vracím ráda.
286
00:16:54,625 --> 00:16:57,291
Dělám to vždycky, když odejdu.
287
00:16:57,291 --> 00:17:00,083
Tohle je důležité. Nemůžeme odejít.
288
00:17:00,583 --> 00:17:02,666
Já můžu. Sleduj. Vidíš?
289
00:17:02,666 --> 00:17:06,916
Neboj. Řeknu jim, co se stalo.
Někdo možná bude smutný.
290
00:17:08,000 --> 00:17:10,500
Máš pravdu, tohle nepřežiju.
291
00:17:11,375 --> 00:17:15,583
Ledaže bys mě vedla ty?
292
00:17:17,333 --> 00:17:22,791
Jo, když už jsi to zmínil,
moje vedení je tvoje jediná naděje.
293
00:17:26,875 --> 00:17:28,958
Poslední kolo, pane.
294
00:17:28,958 --> 00:17:32,583
Věřím, že taková legenda to vyhraje.
295
00:17:32,583 --> 00:17:34,333
Dobrá, soutěžící,
296
00:17:34,333 --> 00:17:37,208
připravte se na technické kolo!
297
00:17:38,833 --> 00:17:40,625
Zane byl technický génius.
298
00:17:40,625 --> 00:17:45,291
Dokažte, že jste jako on,
a přeprogramujte tyhle topinkovače
299
00:17:45,291 --> 00:17:49,208
na něco suprovního za pouhých 30 vteřin!
300
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
A teď!
301
00:17:52,125 --> 00:17:54,583
Party topinkovač, Lobbo.
302
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Já udělal boční topinkovač.
303
00:18:10,500 --> 00:18:14,833
Prostým přepsáním operačního systému
tohoto topinkovače,
304
00:18:14,833 --> 00:18:17,916
vytvořím zařízení, které vyvenčí psa,
305
00:18:17,916 --> 00:18:19,375
uklidí pokoj,
306
00:18:19,375 --> 00:18:22,375
a automaticky vyplní daňové přiznání.
307
00:18:25,291 --> 00:18:27,375
Nějaký problém, Blane?
308
00:18:27,875 --> 00:18:33,166
Byl jsem dlouho offline
a zdá se, musím nainstalovat aktualizace.
309
00:18:33,166 --> 00:18:37,250
Víš, že máš časový limit? Tři, dva, jedna.
310
00:18:37,250 --> 00:18:38,333
Čas vypršel!
311
00:18:40,000 --> 00:18:41,833
A vítězem je...
312
00:18:41,833 --> 00:18:43,708
Lobbo!
313
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
Nejvíc Zane člověk na světě!
314
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Lobbo!
315
00:18:58,875 --> 00:18:59,916
Co to bylo?
316
00:18:59,916 --> 00:19:01,833
Říkal jsem opatrně!
317
00:19:01,833 --> 00:19:06,041
A vůdkyně usoudila, že opatrnost je nuda.
Není zač.
318
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
Co to děláš? Meloun si dáš pak.
319
00:19:11,250 --> 00:19:13,041
Nejdřív musíme přežít!
320
00:19:13,791 --> 00:19:15,791
Ne, skoro dosáhnu na...
321
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
Jádro!
322
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Jak jsem mohl prohrát
soutěž o svého dvojníka?
323
00:19:24,000 --> 00:19:25,875
Změnilo mě Sloučení?
324
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
Nejsem ten Zane, kterým jsem býval?
325
00:19:28,666 --> 00:19:33,541
To, jak nás ostatní vidí,
není vždy to, kým skutečně jsme.
326
00:19:33,541 --> 00:19:35,291
Ale já vás vidím
327
00:19:35,291 --> 00:19:39,375
a jste stejný hrdina,
jako jste vždycky byl,
328
00:19:39,375 --> 00:19:40,750
můj dobrý pane.
329
00:19:40,750 --> 00:19:43,166
Je mi líto, příteli.
330
00:19:43,166 --> 00:19:45,958
Tvůj pokus byl obdivuhodný.
331
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
A přesto jsem selhal.
332
00:19:48,750 --> 00:19:53,041
Zane zanechal tak působivou stopu,
333
00:19:53,041 --> 00:19:55,083
že je těžké ji naplnit.
334
00:19:55,083 --> 00:19:57,375
Možná i pro samotného Zanea.
335
00:19:58,041 --> 00:20:03,208
Ale tady máš cenu za třetí místo.
Dárkový poukaz na šrotiště.
336
00:20:03,208 --> 00:20:06,541
Ať vytvoříš něco neuvěřitelného,
337
00:20:06,541 --> 00:20:08,708
jako by to udělal Zane.
338
00:20:09,625 --> 00:20:11,916
Skvělá práce, Blane!
339
00:20:11,916 --> 00:20:15,458
Ta wyconi-věcička bude naše!
340
00:20:16,833 --> 00:20:19,000
Ještě malý kousíček.
341
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Liána praská!
342
00:20:21,958 --> 00:20:22,958
Mám ho!
343
00:20:28,208 --> 00:20:32,666
Jdeme nahoru.
Proč tomu vůbec říkají Jáma bez návratu?
344
00:20:32,666 --> 00:20:35,500
My se teď rozhodně vrátíme.
345
00:20:40,041 --> 00:20:43,500
Víš, jak jsem mluvila
o zamořených melounech?
346
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Jo, smrtícími vosami!
347
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
Jsme živí. Neuvěřitelné.
348
00:21:03,583 --> 00:21:06,125
A máme jádro!
349
00:21:06,125 --> 00:21:07,708
To se pleteš!
350
00:21:08,458 --> 00:21:13,083
Vaši odměnu ukradl
pohledný tajemný cizinec.
351
00:21:13,083 --> 00:21:16,041
Ale jeho pravou identitu neuhodnete.
352
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
Nejsi ten Dorama?
353
00:21:17,791 --> 00:21:19,500
Překvápko!
354
00:21:19,500 --> 00:21:23,625
Jsem to já, Dorama,
se svými věrnými kulisáky.
355
00:21:25,000 --> 00:21:28,541
A tohle bude vaše opona.
356
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
Snad to ségře jde líp než nám.
357
00:21:43,166 --> 00:21:46,791
Podle toho ducha by jádro mělo být právě...
358
00:21:51,833 --> 00:21:53,041
To není dobré.
359
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková