1 00:00:11,375 --> 00:00:14,083 Já čekala, že „Zdi trestu“ budou větší sranda. 2 00:00:14,083 --> 00:00:15,791 Čekala jsi srandu? 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,458 Tu čekám vždycky. 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,666 Aspoň to nemůže být horší. 5 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Kdy se naučím, že to vždycky jde? 6 00:00:23,708 --> 00:00:26,458 Horší? Konečně něco zajímavého. 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 Dobře vám tak. 8 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Čeká vás zeď! 9 00:00:32,916 --> 00:00:36,250 Ještě není pozdě, abyste se zachránili. 10 00:00:36,250 --> 00:00:40,791 Vytáhneme vás, když nám vrátíte naše posvátné drahokamy. 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,208 My je nemáme. Vážně. 12 00:00:43,208 --> 00:00:47,541 Jsme nindžové na naléhavé misi. Chtěli jsme si u vás odpočinout. 13 00:00:47,541 --> 00:00:50,291 Jo. Navíc, proč bychom je kradli? 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,875 Jsou vážně ošklivé. 15 00:00:52,875 --> 00:00:54,041 To není hezký. 16 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 Závidí. 17 00:00:55,250 --> 00:00:56,916 Poslední šance. 18 00:00:56,916 --> 00:01:01,291 Ty kameny, nebo necháme zdi, aby dokončily svou práci! 19 00:01:01,291 --> 00:01:03,208 Na to nemáš koule! 20 00:01:03,208 --> 00:01:05,000 Chápeš? Kosťácký vtip. 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,875 Přestaň je urážet. 22 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 Líbí se jim to. 23 00:01:08,125 --> 00:01:09,541 Jsem fakt vtipná. 24 00:01:10,125 --> 00:01:11,416 {\an8}Fajn. 25 00:01:11,416 --> 00:01:14,291 Čeká vás trest, zloději drahokamů. 26 00:01:15,625 --> 00:01:19,416 Neutahuj si z lidí, co tě drží ve smrtící pasti. 27 00:01:19,416 --> 00:01:20,875 Za to já nemůžu. 28 00:01:21,666 --> 00:01:24,208 Jak mám tušit, že jsou urážliví? 29 00:01:24,208 --> 00:01:27,875 Jsou moc citliví na to, že nemají kůži. 30 00:01:29,125 --> 00:01:31,083 Tři, dva, jedna... 31 00:01:31,083 --> 00:01:34,291 - Všimla sis vzorce? - Jo, už dávno. 32 00:01:34,291 --> 00:01:35,416 Jdeme! 33 00:01:35,416 --> 00:01:37,916 Myslíš, že potřebuju výcvik? 34 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 Ne, když umím tohle. 35 00:01:42,750 --> 00:01:43,666 A... 36 00:01:44,208 --> 00:01:45,416 jsem v bezpečí. 37 00:01:46,916 --> 00:01:48,208 Ještě ne. 38 00:01:49,208 --> 00:01:53,916 Pokud se nezdvořile vyhýbáte rozdrcení ve Zdech trestu, 39 00:01:53,916 --> 00:01:58,333 pak vás budeme muset zničit postaru. 40 00:01:59,250 --> 00:02:01,958 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 41 00:02:01,958 --> 00:02:04,333 věř nám, je čas náš! 42 00:02:04,333 --> 00:02:05,250 Je. 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,208 Boj vzplál, 44 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 nindžou buď, buď nás všech ideál. 45 00:02:11,458 --> 00:02:14,041 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 46 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 {\an8}DIVOCE NEVHODNÉ 47 00:02:22,750 --> 00:02:24,041 Čas na čaj. 48 00:02:24,541 --> 00:02:26,000 Babiččin recept. 49 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Díky, to... 50 00:02:28,958 --> 00:02:30,625 Vypadá výživně. 51 00:02:30,625 --> 00:02:34,000 Nindroidi nicméně nepotřebují výživu. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,833 Upřímně se omlouvám. 53 00:02:36,833 --> 00:02:39,250 Hned se toho zbavím. 54 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 Propána. 55 00:02:45,583 --> 00:02:49,791 Tohle vás nindže teleportovalo zpátky z Impéria? 56 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 Jak to funguje? 57 00:02:51,125 --> 00:02:52,458 To nevím. 58 00:02:52,458 --> 00:02:54,708 Je to magie, ne technologie, 59 00:02:54,708 --> 00:02:56,833 takže se obtížně skenuje. 60 00:02:56,833 --> 00:03:01,333 Ale pokud ho reaktivuji, možná pomůže osvětlit Sloučení 61 00:03:01,333 --> 00:03:04,041 a prozradí, kde jsou pohřešovaní. 62 00:03:04,708 --> 00:03:08,000 Jako Arinovi rodiče a ostatní nindžové. 63 00:03:08,625 --> 00:03:10,833 Mistr Wu, Jay a Cole. 64 00:03:10,833 --> 00:03:13,833 Ale nejsou jediní, koho hledám. 65 00:03:13,833 --> 00:03:16,750 Můžu vám být jako pomocník 66 00:03:16,750 --> 00:03:18,791 nějak nápomocný? 67 00:03:18,791 --> 00:03:23,500 To si nejsem jistý. Tohle zařízení má bránu analyzovat. 68 00:03:23,500 --> 00:03:26,833 Ale... Ano, jak jsem se obával. 69 00:03:27,333 --> 00:03:30,000 Musím vyměnit wyconiovou cívku, 70 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 a ta se v Ninjagu těžko shání. 71 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 Možná před Sloučením. 72 00:03:35,500 --> 00:03:40,041 Ale na Rozcestí máme věci ze všech spojených říší. 73 00:03:40,041 --> 00:03:43,958 Vsadím se, že teď tam tu wyco-věc seženete snadno. 74 00:03:43,958 --> 00:03:45,000 „Rozcestí?“ 75 00:03:45,000 --> 00:03:47,083 Jo, vlastně. Vy jste spal. 76 00:03:47,083 --> 00:03:50,291 Nevíte o nejžhavější nové čtvrti 77 00:03:50,291 --> 00:03:53,750 v oblasti Ninjago City. 78 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 Tak to si něco užijete. 79 00:03:58,333 --> 00:04:03,791 Zjevení legendárního a pohřešovaného nindže 80 00:04:03,791 --> 00:04:06,208 by ale mohlo způsobit rozruch. 81 00:04:07,375 --> 00:04:09,750 Nemáte náhodou falešný knír? 82 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 Ty kráso. 83 00:04:12,833 --> 00:04:17,208 Jen u jednoho člověka jsem viděl knír narůst rychleji. 84 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Nejdřív zkusíme šrotiště. 85 00:04:20,500 --> 00:04:23,250 Tam se součástky shánějí nejlíp. 86 00:04:27,666 --> 00:04:30,416 Pan Frohicky má nového přítele. 87 00:04:30,416 --> 00:04:31,333 Kdo je to? 88 00:04:32,041 --> 00:04:33,625 To je fuk. Nezájem. 89 00:04:34,125 --> 00:04:36,625 - Co tu děláš? - Tys to neslyšel? 90 00:04:36,625 --> 00:04:38,666 Teď to tu patří mně. 91 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 Výhra ve vešičkách. 92 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 Myslíte „věžičkách“? 93 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 Ne. 94 00:04:45,208 --> 00:04:48,041 Potřebujeme wyconiovou cívku. 95 00:04:48,041 --> 00:04:51,041 Wyconium je velmi vzácný prvek 96 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 s nezničitelným... 97 00:04:52,375 --> 00:04:56,458 Já vím, co je wyconium. Vzadu mám spoustu cívek. 98 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 Dojdu tam, vy vysypte prachy. 99 00:05:00,250 --> 00:05:01,166 Prachy? 100 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 Já nemám prachy. 101 00:05:06,291 --> 00:05:07,833 Zajdeme do města. 102 00:05:07,833 --> 00:05:13,375 Ujišťuji vás, mistře Zane, že na Rozcestí je spousta příležitostí. 103 00:05:14,583 --> 00:05:17,166 Přísahám, že nemáme vaše kameny. 104 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Ale máte! 105 00:05:19,375 --> 00:05:21,458 Okamžitě je vraťte! 106 00:05:22,375 --> 00:05:24,541 Fajn, když je tak chcete. 107 00:05:26,000 --> 00:05:28,166 Ty je celou dobu máš u sebe? 108 00:05:28,166 --> 00:05:29,458 Byl to vtip! 109 00:05:29,458 --> 00:05:32,500 Chtěla jsem je tu různě poschovávat. 110 00:05:32,500 --> 00:05:33,583 Bez mapy. 111 00:05:34,500 --> 00:05:36,083 {\an8}Vykucháme vás! 112 00:05:36,708 --> 00:05:38,791 Počkat. Drahokamy máte. 113 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 Nemůžeme to uzavřít? 114 00:05:40,625 --> 00:05:42,000 Ty děcka, co? 115 00:05:44,250 --> 00:05:46,041 Fajn. Můžete jít. 116 00:05:46,041 --> 00:05:49,583 Když slíbíte, že už se nevrátíte. 117 00:05:49,583 --> 00:05:50,666 Rozhodně! 118 00:05:50,666 --> 00:05:52,125 Ruku na to. 119 00:05:57,541 --> 00:05:59,416 Vtip! Ohnivá ruka! 120 00:05:59,416 --> 00:06:00,416 Nachytal! 121 00:06:15,541 --> 00:06:17,625 Řekls, že můžeme jít. Pa! 122 00:06:18,791 --> 00:06:20,000 Celá já. 123 00:06:20,000 --> 00:06:23,416 Ohnivou ruku si nikdy ujít nenechám. 124 00:06:23,416 --> 00:06:25,833 Měls vidět, jak se tvářil. 125 00:06:25,833 --> 00:06:28,541 Živelná síla není kanadský žertík. 126 00:06:28,541 --> 00:06:30,833 Musíš brát svoji moc vážně. 127 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 Promiň, usnula jsem. 128 00:06:33,875 --> 00:06:36,500 Ty jsi živelný mistr nudy. 129 00:06:38,375 --> 00:06:40,250 Fajn. Už žádné zastávky. 130 00:06:40,250 --> 00:06:45,375 Najdeme ve Wyldness dračí jádro a vrátíme se zachránit svět. Ano? 131 00:06:45,375 --> 00:06:48,083 Jasně. Záchrana světa je důležitá. 132 00:06:48,083 --> 00:06:53,416 - Aspoň že máš priority. - Jinak bych si neměla z koho utahovat. 133 00:06:54,541 --> 00:06:59,333 Hele, Nya říkala, že jádro asi chrání Laváčci, kteří... 134 00:06:59,333 --> 00:07:02,416 Nám tyhle lidi nemusíš představovat. 135 00:07:02,416 --> 00:07:04,708 My dva jsme z Wyldness. 136 00:07:04,708 --> 00:07:07,375 Laváčci jsou kámoši. Žerou mě. 137 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 Jádro ti nedáme! 138 00:07:11,750 --> 00:07:13,458 Ty máš ale kámoše! 139 00:07:13,458 --> 00:07:16,708 Jádro ti nedáme! 140 00:07:19,666 --> 00:07:20,541 O co jde? 141 00:07:20,541 --> 00:07:23,541 Říkalas, že tě žerou. Mají tu i tvoji fotku. 142 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 Já vím. Jsou mnou posedlí. 143 00:07:27,916 --> 00:07:28,791 Špatně! 144 00:07:28,791 --> 00:07:33,083 {\an8}Ten obraz tu visí, abychom poznali nepřítele. 145 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 Jako hledanou osobu? Jo, to jsem měl tušit. 146 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 Čím jsi je tak naštvala? 147 00:07:40,250 --> 00:07:44,208 - Nejsou opravdu naštvaní. - Jsme děsně naštvaní! 148 00:07:44,708 --> 00:07:46,041 Nejnaštvanější! 149 00:07:47,208 --> 00:07:51,708 Jen vtípky. Schovala jsem tu smradlavé melouny. 150 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 Taky jsem jim vyzdobila sochu. 151 00:07:59,000 --> 00:07:59,875 Vyzdobila? 152 00:07:59,875 --> 00:08:05,791 Pomník našeho velkého hrdiny Moudrého Laváka teď vypadá směšně! 153 00:08:05,791 --> 00:08:08,625 Je jenom k smíchu! 154 00:08:10,541 --> 00:08:12,875 Klasika. Vidíš, žerou to. 155 00:08:12,875 --> 00:08:16,916 Pořád mi nechávali dárky, třeba supr kovové čelisti. 156 00:08:16,916 --> 00:08:21,375 Popisuješ pasti. Nastražili pasti, aby tě chytili. 157 00:08:21,958 --> 00:08:24,833 Laváčci, já jsem Kai, rudý nindža. 158 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 Chceme dračí jádro, 159 00:08:27,083 --> 00:08:30,458 abychom zastavili otřesy, které ohrožují všechny říše. 160 00:08:32,083 --> 00:08:35,166 O nindžích jsme slyšeli skvělé příběhy 161 00:08:35,166 --> 00:08:36,875 ještě před Sloučením. 162 00:08:37,750 --> 00:08:41,333 Po generace byli naši lidé pověřeni 163 00:08:41,333 --> 00:08:47,500 ochranou dračího jádra až do dne, kdy si pro něj přijde velký hrdina. 164 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 Nastal dnes ten den? 165 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Jsi ten hrdina? 166 00:08:54,291 --> 00:08:57,583 Já? Ano. Rozhodně, protože to tady vedu. 167 00:08:57,583 --> 00:09:00,416 - Cože? Ne! Není... - Ne , nepříteli! 168 00:09:00,416 --> 00:09:03,208 Ty určitě nejsi hrdina z proroctví, 169 00:09:03,208 --> 00:09:06,666 s tím tvým hrozným křikem: „Ha, vtípek!“ 170 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 a hroznými zločiny. 171 00:09:08,833 --> 00:09:10,625 Tobě jádro nedáme! 172 00:09:12,958 --> 00:09:16,333 A nikomu, kdo nemá rozum a spolčí se s tebou. 173 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 Cože? 174 00:09:17,250 --> 00:09:20,250 Víte, že to byly jenom srandičky, že? 175 00:09:21,125 --> 00:09:22,958 To byla stará Wyldfyre. 176 00:09:22,958 --> 00:09:27,458 Co když ukáže, že se polepšila? Může napravit, co vyvedla. 177 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 Pak nám jádro dáte? 178 00:09:30,708 --> 00:09:33,708 No tak, mluvíme tu o záchraně světa. 179 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Fajn. 180 00:09:35,958 --> 00:09:38,041 Už máme seznam. 181 00:09:38,041 --> 00:09:41,666 Přineste svitek křivd. 182 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 To je dlouhý seznam, ale může... 183 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 Víc? Fajn. Napravíme... 184 00:09:50,666 --> 00:09:52,500 No teda. Dobře. Tak... 185 00:09:53,125 --> 00:09:54,333 To je šílené. 186 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Nebojte. 187 00:10:03,666 --> 00:10:06,791 Najdeme způsob, jak vydělat dost peněz. 188 00:10:06,791 --> 00:10:09,833 Nemáte náhodou režim karaoke? 189 00:10:09,833 --> 00:10:11,791 Pokud ano, mohli bychom... 190 00:10:11,791 --> 00:10:14,000 Promiňte, vy nejste... 191 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 Co se to tu děje? 192 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 Na to jsem zapomněl. 193 00:10:23,958 --> 00:10:26,291 Krásný Zaneův den! 194 00:10:27,666 --> 00:10:31,541 Každoroční oslavu ztraceného, ale milovaného 195 00:10:31,541 --> 00:10:36,000 hrdiny známého jako Zane, titanový nindža! 196 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 Zaneův den? 197 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Tomu nerozumím. 198 00:10:41,750 --> 00:10:45,291 Víte, že jste fakt slavný, že? 199 00:10:45,291 --> 00:10:47,666 Je mi ctí být vám tak blízko, 200 00:10:47,666 --> 00:10:49,625 i s tím knírem. 201 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Promiňte. 202 00:10:51,000 --> 00:10:54,875 Tohle je společenská akce věnovaná Zaneovi? 203 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 Přesně tak. 204 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Dnes hrajeme Zaneyho hry a konzumujeme Zaneyho jídla. 205 00:11:00,708 --> 00:11:01,666 Ňam! 206 00:11:01,666 --> 00:11:06,458 A den vyvrcholí soutěží dvojníků s velkou finanční odměnou. 207 00:11:06,458 --> 00:11:08,000 Píp píp. 208 00:11:08,000 --> 00:11:12,666 Tu odměnu bychom mohli použít na nákup wyconiové cívky. 209 00:11:12,666 --> 00:11:17,416 Věřím, že na soutěž o Zaneova dvojníka jsem optimalizovaný. 210 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 S tím se těžko polemizuje, pane. Zaregistruju vás. 211 00:11:27,250 --> 00:11:29,041 Takhle já netancuju. 212 00:11:31,166 --> 00:11:34,541 A nyní přivítejme naše finalisty, 213 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 Lobba, Tope-Epota, 214 00:11:36,500 --> 00:11:38,708 a nováčka jménem 215 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 Blane! 216 00:11:40,416 --> 00:11:44,166 A pro finále tu máme hvězdného hlavního porotce 217 00:11:44,166 --> 00:11:46,833 až z dalekého Shintara, 218 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 kancléře Gulche! 219 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 Díky! 220 00:11:54,000 --> 00:11:56,583 Kancléři, vy jste se přátelil 221 00:11:56,583 --> 00:11:58,833 se skutečným Zanem, že ano? 222 00:11:58,833 --> 00:12:04,083 Ano, Zane a ostatní nindžové pomohli mým lidem 223 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 a stali jsme se nejlepšími přáteli. 224 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 Znal jsem ho dobře. 225 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 Báječné. 226 00:12:10,833 --> 00:12:13,833 Zaneovy hry můžou začít! 227 00:12:17,250 --> 00:12:20,041 Fajn! Kdo nejlíp napodobí jeho hlas? 228 00:12:20,041 --> 00:12:22,083 Tak se předveďte. 229 00:12:22,083 --> 00:12:23,708 Lobbo. 230 00:12:23,708 --> 00:12:27,208 Jsem Zane. Teď pocítíte můj led! 231 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 To je dost urážlivé. 232 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Zane! 233 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Já jsem Zane. 234 00:12:48,833 --> 00:12:51,125 Zane byl můj drahý přítel. 235 00:12:51,125 --> 00:12:52,291 Můj hrdina. 236 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 Jeho hlas bych poznal kdekoli. A tohle... 237 00:12:56,500 --> 00:12:57,875 nebylo ono! 238 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 Hrůza! 239 00:13:03,041 --> 00:13:07,125 Toto kolo tedy vyhrává Tope-Epot! 240 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 Zane! 241 00:13:15,000 --> 00:13:17,375 Ty jo! Páchnou jako pukavce! 242 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 Ale jsou moc dobré. 243 00:13:21,208 --> 00:13:24,416 Jo, někdy je zamoří smrtící vosy, 244 00:13:24,416 --> 00:13:27,208 ale ty nezamořené jsou fakt dobré! 245 00:13:51,666 --> 00:13:56,250 Panejo, to byly časy, když jsem zesměšňovala jejich sochy. 246 00:13:56,250 --> 00:13:59,875 Slyšelas je. Ty ses bavila, ale oni ne. 247 00:13:59,875 --> 00:14:03,833 Když se nebaví všichni, není to žert, ale šikana. 248 00:14:05,041 --> 00:14:07,750 Jasný. Prostě nechápou srandu. 249 00:14:07,750 --> 00:14:09,833 Nebo jim nepřijdeš vtipná. 250 00:14:11,000 --> 00:14:15,708 Přemýšlej o tomhle. Ještě jeden žert, a to jádro nám nedají. 251 00:14:16,208 --> 00:14:17,291 Nech toho, jo? 252 00:14:17,791 --> 00:14:22,166 - Lidi na nás spoléhají. - No jo pořád. Už žádné žertíky. 253 00:14:22,166 --> 00:14:24,125 Pro teď. Slibuju. 254 00:14:32,833 --> 00:14:35,541 Kupodivu ses napravila 255 00:14:35,541 --> 00:14:38,125 a prokázala svou způsobilost. 256 00:14:38,125 --> 00:14:41,833 Jo. Pod mým vedením odvedl Kai slušnou práci. 257 00:14:41,833 --> 00:14:43,750 Ne skvělou, ale šlo to. 258 00:14:46,833 --> 00:14:49,083 Spletla jsem se v tobě. 259 00:14:49,083 --> 00:14:52,041 Podejme si ruce na důkaz přátelství. 260 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Podat ruce? Ale ne! 261 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Ať neudělá ten ohnivý vtípek. 262 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 Cože? 263 00:15:13,375 --> 00:15:14,375 Napálili se! 264 00:15:14,375 --> 00:15:17,666 Jádro je teď v Jámě bez návratu! 265 00:15:17,666 --> 00:15:20,625 Šikanuješ lidi a nikdy se nezměníš. 266 00:15:20,625 --> 00:15:23,166 Ale aspoň jsi nám tu uklidila. 267 00:15:23,166 --> 00:15:25,125 Díky. 268 00:15:27,250 --> 00:15:30,541 Bez toho jádra může být celý svět zničený! 269 00:15:30,541 --> 00:15:34,291 Jo. Ale teďka by ses měl vidět. 270 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 Povedl se. 271 00:15:39,833 --> 00:15:43,333 Druhé kolo! Napodobování schopností. 272 00:15:43,333 --> 00:15:46,166 Tyhle terče musíte trefit ledem. 273 00:15:46,166 --> 00:15:47,583 Ukažte se! 274 00:15:47,583 --> 00:15:50,875 Ledová rána, Lobbo! 275 00:15:58,541 --> 00:16:00,625 Příště to vyjde, Lobbo. 276 00:16:00,625 --> 00:16:03,375 Tope-Epote, chceš se předvést? 277 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Zane! 278 00:16:12,375 --> 00:16:15,375 To bylo ledový. Chápete? 279 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Dobrá, jdeme dál. 280 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 Blane, jsi na řadě. 281 00:16:31,333 --> 00:16:32,875 Velice se omlouvám. 282 00:16:41,708 --> 00:16:45,208 Zase? Proč s tebou musím řešit samé jámy? 283 00:16:45,208 --> 00:16:47,291 No, zkusili jsme to. 284 00:16:47,291 --> 00:16:49,791 Kam jdeš? To jádro potřebujeme. 285 00:16:49,791 --> 00:16:54,625 Hele, Kaii, je to Jáma bez návratu. A já se vracím ráda. 286 00:16:54,625 --> 00:16:57,291 Dělám to vždycky, když odejdu. 287 00:16:57,291 --> 00:17:00,083 Tohle je důležité. Nemůžeme odejít. 288 00:17:00,583 --> 00:17:02,666 Já můžu. Sleduj. Vidíš? 289 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 Neboj. Řeknu jim, co se stalo. Někdo možná bude smutný. 290 00:17:08,000 --> 00:17:10,500 Máš pravdu, tohle nepřežiju. 291 00:17:11,375 --> 00:17:15,583 Ledaže bys mě vedla ty? 292 00:17:17,333 --> 00:17:22,791 Jo, když už jsi to zmínil, moje vedení je tvoje jediná naděje. 293 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 Poslední kolo, pane. 294 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Věřím, že taková legenda to vyhraje. 295 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 Dobrá, soutěžící, 296 00:17:34,333 --> 00:17:37,208 připravte se na technické kolo! 297 00:17:38,833 --> 00:17:40,625 Zane byl technický génius. 298 00:17:40,625 --> 00:17:45,291 Dokažte, že jste jako on, a přeprogramujte tyhle topinkovače 299 00:17:45,291 --> 00:17:49,208 na něco suprovního za pouhých 30 vteřin! 300 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 A teď! 301 00:17:52,125 --> 00:17:54,583 Party topinkovač, Lobbo. 302 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Já udělal boční topinkovač. 303 00:18:10,500 --> 00:18:14,833 Prostým přepsáním operačního systému tohoto topinkovače, 304 00:18:14,833 --> 00:18:17,916 vytvořím zařízení, které vyvenčí psa, 305 00:18:17,916 --> 00:18:19,375 uklidí pokoj, 306 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 a automaticky vyplní daňové přiznání. 307 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 Nějaký problém, Blane? 308 00:18:27,875 --> 00:18:33,166 Byl jsem dlouho offline a zdá se, musím nainstalovat aktualizace. 309 00:18:33,166 --> 00:18:37,250 Víš, že máš časový limit? Tři, dva, jedna. 310 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 Čas vypršel! 311 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 A vítězem je... 312 00:18:41,833 --> 00:18:43,708 Lobbo! 313 00:18:43,708 --> 00:18:46,208 Nejvíc Zane člověk na světě! 314 00:18:49,166 --> 00:18:51,000 Lobbo! 315 00:18:58,875 --> 00:18:59,916 Co to bylo? 316 00:18:59,916 --> 00:19:01,833 Říkal jsem opatrně! 317 00:19:01,833 --> 00:19:06,041 A vůdkyně usoudila, že opatrnost je nuda. Není zač. 318 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 Co to děláš? Meloun si dáš pak. 319 00:19:11,250 --> 00:19:13,041 Nejdřív musíme přežít! 320 00:19:13,791 --> 00:19:15,791 Ne, skoro dosáhnu na... 321 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 Jádro! 322 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Jak jsem mohl prohrát soutěž o svého dvojníka? 323 00:19:24,000 --> 00:19:25,875 Změnilo mě Sloučení? 324 00:19:25,875 --> 00:19:28,666 Nejsem ten Zane, kterým jsem býval? 325 00:19:28,666 --> 00:19:33,541 To, jak nás ostatní vidí, není vždy to, kým skutečně jsme. 326 00:19:33,541 --> 00:19:35,291 Ale já vás vidím 327 00:19:35,291 --> 00:19:39,375 a jste stejný hrdina, jako jste vždycky byl, 328 00:19:39,375 --> 00:19:40,750 můj dobrý pane. 329 00:19:40,750 --> 00:19:43,166 Je mi líto, příteli. 330 00:19:43,166 --> 00:19:45,958 Tvůj pokus byl obdivuhodný. 331 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 A přesto jsem selhal. 332 00:19:48,750 --> 00:19:53,041 Zane zanechal tak působivou stopu, 333 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 že je těžké ji naplnit. 334 00:19:55,083 --> 00:19:57,375 Možná i pro samotného Zanea. 335 00:19:58,041 --> 00:20:03,208 Ale tady máš cenu za třetí místo. Dárkový poukaz na šrotiště. 336 00:20:03,208 --> 00:20:06,541 Ať vytvoříš něco neuvěřitelného, 337 00:20:06,541 --> 00:20:08,708 jako by to udělal Zane. 338 00:20:09,625 --> 00:20:11,916 Skvělá práce, Blane! 339 00:20:11,916 --> 00:20:15,458 Ta wyconi-věcička bude naše! 340 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 Ještě malý kousíček. 341 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Liána praská! 342 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 Mám ho! 343 00:20:28,208 --> 00:20:32,666 Jdeme nahoru. Proč tomu vůbec říkají Jáma bez návratu? 344 00:20:32,666 --> 00:20:35,500 My se teď rozhodně vrátíme. 345 00:20:40,041 --> 00:20:43,500 Víš, jak jsem mluvila o zamořených melounech? 346 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Jo, smrtícími vosami! 347 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 Jsme živí. Neuvěřitelné. 348 00:21:03,583 --> 00:21:06,125 A máme jádro! 349 00:21:06,125 --> 00:21:07,708 To se pleteš! 350 00:21:08,458 --> 00:21:13,083 Vaši odměnu ukradl pohledný tajemný cizinec. 351 00:21:13,083 --> 00:21:16,041 Ale jeho pravou identitu neuhodnete. 352 00:21:16,041 --> 00:21:17,791 Nejsi ten Dorama? 353 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 Překvápko! 354 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 Jsem to já, Dorama, se svými věrnými kulisáky. 355 00:21:25,000 --> 00:21:28,541 A tohle bude vaše opona. 356 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 Snad to ségře jde líp než nám. 357 00:21:43,166 --> 00:21:46,791 Podle toho ducha by jádro mělo být právě... 358 00:21:51,833 --> 00:21:53,041 To není dobré. 359 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková