1
00:00:10,916 --> 00:00:14,083
Ha! Ovi Zidovi kazne nisu nimalo zabavni.
2
00:00:14,083 --> 00:00:17,458
- Očekivala si zabavu?
- Uvijek to očekujem.
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Bar ne može biti gore.
4
00:00:21,041 --> 00:00:23,791
Kad ću naučiti da uvijek može gore?
5
00:00:23,791 --> 00:00:26,458
Gore? Konačno je zanimljivo.
6
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
Eto vam ga na!
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Jedite zid!
8
00:00:32,916 --> 00:00:36,208
Nije kasno da se spasite.
9
00:00:36,208 --> 00:00:40,791
Izvući ćemo vas
ako nam vratite svete dragulje.
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,208
Nemamo ih, kunem se!
11
00:00:43,208 --> 00:00:47,541
Mi smo nindže na zadatku.
Samo smo se odmarali u šumi.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,541
Da! I zašto bismo ih uopće ukrali?
13
00:00:51,041 --> 00:00:52,875
Užasno su ružni.
14
00:00:52,875 --> 00:00:55,250
- To nije lijepo.
- Ljubomorni ste.
15
00:00:55,250 --> 00:01:01,291
Ovo vam je zadnja prilika. Dajte dragulje
ili će vas zidovi dokrajčiti.
16
00:01:01,291 --> 00:01:03,208
Nemaš ti želudac za to!
17
00:01:03,208 --> 00:01:04,958
Kužiš? Jer je kostur.
18
00:01:04,958 --> 00:01:06,875
Prestani ih vrijeđati!
19
00:01:06,875 --> 00:01:08,125
Ma sviđa im se.
20
00:01:08,125 --> 00:01:09,458
Urnebesna sam.
21
00:01:10,125 --> 00:01:11,291
Dobro!
22
00:01:11,291 --> 00:01:14,291
Slijedi kazna, kradljivci dragulja.
23
00:01:15,625 --> 00:01:19,416
Ne rugaj se onima
koji te drže u smrtonosnoj zamci.
24
00:01:19,416 --> 00:01:20,875
Nisam ja kriva.
25
00:01:21,666 --> 00:01:24,291
Nisam znala da su tako osjetljivi.
26
00:01:24,291 --> 00:01:27,875
Imaju jako tanku kožu
za stvorenja bez kože.
27
00:01:29,041 --> 00:01:31,083
Tri, dva, jedan...
28
00:01:31,083 --> 00:01:34,291
- Jesi li uočila obrazac?
- Da, prije tebe.
29
00:01:34,291 --> 00:01:35,416
Idemo!
30
00:01:35,416 --> 00:01:37,916
Mislio si da trebam trenirati?
31
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
Ne kad sam ovako vješta.
32
00:01:42,750 --> 00:01:45,416
I... na sigurnom sam.
33
00:01:46,916 --> 00:01:49,125
Opasnost još nije prošla.
34
00:01:49,125 --> 00:01:53,916
Ako ne želite biti pristojni
i pustiti da vas zidovi zgnječe,
35
00:01:53,916 --> 00:01:58,500
morat ćemo vas uništiti
na starinski način.
36
00:01:59,250 --> 00:02:02,250
Izgubljeni u nepoznatom,
Toliko je prizora
37
00:02:02,250 --> 00:02:04,333
Zajedno ćemo se uzdići!
38
00:02:05,333 --> 00:02:08,208
Mi borimo se!
39
00:02:08,208 --> 00:02:11,500
Za pravdu nindža zalaže se
40
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
41
00:02:14,583 --> 00:02:17,583
{\an8}VELIKA NEPRISTOJNOST
42
00:02:22,750 --> 00:02:24,458
Vrijeme je za čaj.
43
00:02:24,458 --> 00:02:26,041
Po bakinom receptu.
44
00:02:26,041 --> 00:02:27,000
Hvala, ja...
45
00:02:28,916 --> 00:02:30,583
Izgleda hranjivo.
46
00:02:30,583 --> 00:02:34,000
Međutim, nindroidi ne trebaju hranu.
47
00:02:34,000 --> 00:02:36,791
Oh, iskreno se ispričavam!
48
00:02:36,791 --> 00:02:39,333
Odmah ću ga se riješiti.
49
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
O, Bože.
50
00:02:45,583 --> 00:02:49,791
Ovo je teleportiralo nindže iz Carstva?
51
00:02:49,791 --> 00:02:51,125
Kako radi?
52
00:02:51,125 --> 00:02:52,375
Ne znam.
53
00:02:52,375 --> 00:02:56,875
To je misterij, a ne tehnologija
pa skeniranje ne pomaže.
54
00:02:56,875 --> 00:03:01,250
Ali ako aktiviram portal,
možda otkrije tajnu Spajanja.
55
00:03:01,250 --> 00:03:04,041
Pa i lokaciju onih koji su nestali.
56
00:03:04,708 --> 00:03:08,000
Arinovih roditelja i ostalih nindža?
57
00:03:08,625 --> 00:03:10,833
Učitelja Wua, Jayja i Colea.
58
00:03:10,833 --> 00:03:13,833
I to nisu jedini voljeni koje tražim.
59
00:03:13,833 --> 00:03:18,791
Kao pomoćnik čuvara hrama
mogu li vam ja ikako pomoći?
60
00:03:18,791 --> 00:03:21,125
Nisam siguran da možeš.
61
00:03:21,125 --> 00:03:27,250
Ovaj bi uređaj trebao analizirati portal,
ali... Da, toga sam se i bojao.
62
00:03:27,250 --> 00:03:30,041
Treba novu vikonijsku zavojnicu
63
00:03:30,041 --> 00:03:32,666
koju je teško naći u Ninjagu.
64
00:03:33,875 --> 00:03:35,500
Možda prije Spajanja,
65
00:03:35,500 --> 00:03:40,041
ali mi u Raskrižju
imamo stvari iz svih svjetova.
66
00:03:40,041 --> 00:03:43,958
Sigurno bi prilično lako
našao taj neki vikoni.
67
00:03:43,958 --> 00:03:45,000
Raskrižje?
68
00:03:45,000 --> 00:03:47,083
Da, tek si se probudio.
69
00:03:47,083 --> 00:03:50,291
Ne znaš za novu najpopularniju četvrt
70
00:03:50,291 --> 00:03:53,750
u široj okolici grada Ninjaga.
71
00:03:53,750 --> 00:03:56,958
Čeka te prava poslastica.
72
00:03:58,333 --> 00:04:02,333
Međutim, pojava legendarnog
i navodno nestalog nindže
73
00:04:02,333 --> 00:04:06,166
u gradu bi izazvala pravi kaos.
74
00:04:07,375 --> 00:04:09,750
Imaš li možda lažne brkove?
75
00:04:11,875 --> 00:04:12,833
Oho!
76
00:04:12,833 --> 00:04:17,541
Ovo je drugi put da vidim
brkove koji tako brzo rastu!
77
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Idemo prvo na smetlište.
78
00:04:20,500 --> 00:04:22,833
Tu ima najboljih dijelova.
79
00:04:27,666 --> 00:04:30,416
G. Frohicky ima novog prijatelja.
80
00:04:30,416 --> 00:04:31,333
Tko je on?
81
00:04:32,041 --> 00:04:34,041
Nema veze. Nije me briga.
82
00:04:34,041 --> 00:04:36,583
- Odakle ti, Kreel?
- Nisi čuo?
83
00:04:36,583 --> 00:04:40,291
Ovo je sad moje smetlište.
Osvojila sam ga bockanjem.
84
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
Misliš kockanjem?
85
00:04:42,625 --> 00:04:43,583
Ne.
86
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
Treba nam vikonijska zavojnica.
87
00:04:48,000 --> 00:04:52,375
Vikonij je rijedak,
gotovo nepoznat element neuništivih...
88
00:04:52,375 --> 00:04:54,583
Znam što je vikonij.
89
00:04:54,583 --> 00:04:56,458
Imamo hrpu zavojnica.
90
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
Idem po jednu dok izbrojiš novac.
91
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Novac?
92
00:05:01,166 --> 00:05:03,083
Nemam novca.
93
00:05:06,250 --> 00:05:09,583
Idemo u grad!
Uvjeravam vas, gospodaru Zane,
94
00:05:09,583 --> 00:05:13,375
u Raskrižju se prilika krije
iza svakog ugla.
95
00:05:14,500 --> 00:05:17,166
Kunem se, nemamo vaše dragulje!
96
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Imate!
97
00:05:19,375 --> 00:05:21,458
Odmah ih vratite!
98
00:05:22,333 --> 00:05:24,541
Dobro, ako ih toliko želite...
99
00:05:26,000 --> 00:05:28,083
Imaš ih cijelo vrijeme?
100
00:05:28,083 --> 00:05:29,458
Bila je to šala!
101
00:05:29,458 --> 00:05:33,583
Htjela sam ih sakriti
kao u lovu na blago, ali bez karte.
102
00:05:34,500 --> 00:05:36,083
Treba te rasporiti!
103
00:05:36,708 --> 00:05:38,958
Čekajte! Dobili ste dragulje.
104
00:05:38,958 --> 00:05:40,625
Nismo li sad kvit?
105
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
Djeca su nestašna.
106
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Dobro, možete ići.
107
00:05:46,041 --> 00:05:49,583
Ako obećate da se nikad nećete vratiti.
108
00:05:49,583 --> 00:05:50,666
Totalno!
109
00:05:50,666 --> 00:05:52,125
Daj ruku!
110
00:05:57,541 --> 00:05:59,416
Šala! Vatreno rukovanje!
111
00:05:59,416 --> 00:06:00,416
Jesam te!
112
00:06:15,541 --> 00:06:18,166
Pustio si nas! Nema predomišljanja!
113
00:06:18,875 --> 00:06:20,500
Tipično za mene!
114
00:06:20,500 --> 00:06:23,583
Nikad ne propuštam vatreno rukovanje.
115
00:06:23,583 --> 00:06:25,916
Trebao si mu vidjeti facu.
116
00:06:25,916 --> 00:06:28,416
Elementalne moći nisu šala.
117
00:06:28,416 --> 00:06:31,375
Dobivenu moć moraš shvatiti ozbiljno.
118
00:06:32,125 --> 00:06:36,500
Oprosti, zadrijemala sam.
Zaboravljam da si ti majstor dosade.
119
00:06:38,375 --> 00:06:40,375
Kako god! Više ne stajemo.
120
00:06:40,375 --> 00:06:42,500
Idemo u Wyldness po Jezgru,
121
00:06:42,500 --> 00:06:45,583
i vraćamo se s ostalima spasiti svijet.
122
00:06:45,583 --> 00:06:47,875
Da, važno je spasiti svijet.
123
00:06:47,875 --> 00:06:49,791
Bar imaš neke prioritete.
124
00:06:49,791 --> 00:06:53,541
Ako svijet bude uništen,
s kim ću zbijati šale?
125
00:06:54,541 --> 00:06:59,333
Slušaj, Nya kaže da Jezgru
čuva narod zvan Grumeni koji...
126
00:06:59,333 --> 00:07:02,333
Ne moraš nam objašnjavati tko su.
127
00:07:02,333 --> 00:07:04,833
Heatwave i ja smo iz Wyldnessa.
128
00:07:04,833 --> 00:07:07,791
Grumeni su mi prijatelji. Vole me.
129
00:07:07,791 --> 00:07:11,000
Nema Jezgre za vas!
130
00:07:11,000 --> 00:07:13,458
Baš su ti neki prijatelji!
131
00:07:13,458 --> 00:07:16,708
Nema jezgre za vas!
132
00:07:19,666 --> 00:07:20,541
Što je ovo?
133
00:07:20,541 --> 00:07:24,125
Rekla si da te vole!
Da su istaknuli tvoju sliku!
134
00:07:24,875 --> 00:07:26,958
Znam, opsjednuti su mnome.
135
00:07:27,916 --> 00:07:28,791
Pogrešno!
136
00:07:28,791 --> 00:07:33,083
Ta slika služi
za prepoznavanje lice neprijatelja!
137
00:07:34,500 --> 00:07:38,125
Poput tjeralice.
Da, trebalo mi je biti jasno.
138
00:07:38,125 --> 00:07:40,291
Čime si ih tako razljutila?
139
00:07:40,291 --> 00:07:42,750
Ma nisu stvarno ljuti.
140
00:07:42,750 --> 00:07:44,166
Užasno smo ljuti!
141
00:07:44,708 --> 00:07:46,041
Najljući!
142
00:07:47,208 --> 00:07:51,833
Zabavljala sam se. Sakrila sam
trule dinje da se grad usmrdi.
143
00:07:51,833 --> 00:07:55,166
I lijepo sam okitila njihov seoski kip.
144
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Okitila?
145
00:07:59,875 --> 00:08:05,791
Zbog tebe naš spomenik junaku
Lava-Toddu Mudrom izgleda blesavo!
146
00:08:05,791 --> 00:08:09,041
Kao predmet ismijavanja!
147
00:08:10,541 --> 00:08:12,750
Klasika! Vidiš? Sviđa im se.
148
00:08:12,750 --> 00:08:16,916
Stalno su mi ostavljali darove,
fora metalne čeljusti.
149
00:08:16,916 --> 00:08:19,083
Opisuješ zamke.
150
00:08:19,083 --> 00:08:21,375
Postavili su ti zamke!
151
00:08:21,958 --> 00:08:25,166
Grumeni, ja sam Kai, crveni nindža.
152
00:08:25,166 --> 00:08:30,458
Došli smo po Zmajsku jezgru
kojom bismo spriječili kobne spojotrese.
153
00:08:32,083 --> 00:08:35,166
Čuli smo legende o nindžama,
154
00:08:35,166 --> 00:08:36,875
čak i prije Spajanja.
155
00:08:37,750 --> 00:08:43,208
Našem je narodu naraštajima
na čuvanje povjerena Zmajska jezgra
156
00:08:43,208 --> 00:08:47,500
sve do dana kad će
po nju doći veliki junak.
157
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
Je li danas taj dan?
158
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
Jesi li ti taj junak?
159
00:08:54,291 --> 00:08:57,541
Ja? Naravno! Ja sam vođa.
160
00:08:57,541 --> 00:09:00,458
- Što? Ne, ona nije...
- Ne! Neprijatelj!
161
00:09:00,458 --> 00:09:03,125
Ti očito nisi naviješteni junak,
162
00:09:03,125 --> 00:09:06,583
s tim tvojim glupim pokličima „šala”
163
00:09:06,583 --> 00:09:10,625
dok činiš zla djela!
Ti nikad nećeš dobiti Jezgru!
164
00:09:12,958 --> 00:09:16,333
Ni itko tko je toliko glup
da se s tobom druži.
165
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Što?
166
00:09:17,250 --> 00:09:20,333
Znaš da smo se uvijek samo šalili.
167
00:09:20,333 --> 00:09:22,958
To je bila stara Wyldfyre.
168
00:09:22,958 --> 00:09:25,458
Što ako dokaže da se popravila?
169
00:09:25,458 --> 00:09:29,500
I ispravi sve spačke?
Biste li nam tada dali Jezgru?
170
00:09:30,708 --> 00:09:33,708
Dajte, govorimo o spašavanju svijeta.
171
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
Dobro.
172
00:09:35,958 --> 00:09:38,041
Već imamo popis.
173
00:09:38,041 --> 00:09:41,666
Donesite Svitak pritužbi.
174
00:09:43,666 --> 00:09:46,000
Popis je dug, ali možemo...
175
00:09:47,083 --> 00:09:49,500
Još? Dobro. Možemo popraviti...
176
00:09:50,666 --> 00:09:52,500
Oh! Dobro. Mi...
177
00:09:53,083 --> 00:09:54,333
Ovo je smiješno.
178
00:10:02,500 --> 00:10:06,791
Bez brige, naći ćemo način
da zaradimo dovoljno novca.
179
00:10:06,791 --> 00:10:09,833
Jesi li vješt u pjevanju karaoka?
180
00:10:09,833 --> 00:10:11,750
Ako jesi, mogli bismo...
181
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
Oprosti, ti nisi...
182
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Što se to ovdje događa?
183
00:10:21,708 --> 00:10:23,958
Zaboravio sam da je to danas.
184
00:10:23,958 --> 00:10:26,291
Sretan Zaneov dan!
185
00:10:27,500 --> 00:10:31,916
Ovo je godišnja proslava
davno izgubljenog, ali obožavanog
186
00:10:31,916 --> 00:10:36,083
junaka nindže znanog kao
Zane, Titanski Nindža!
187
00:10:38,291 --> 00:10:39,500
Zaneov Day?
188
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
Ne razumijem.
189
00:10:41,750 --> 00:10:45,291
Znaš da si jako slavan, zar ne?
190
00:10:45,291 --> 00:10:49,625
Čast mi je stajati pokraj tebe
čak i s tim brkovima.
191
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Oprostite.
192
00:10:51,000 --> 00:10:54,875
Ovaj je događaj posvećen men... Zaneu?
193
00:10:54,875 --> 00:10:55,958
Potvrđujem.
194
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Danas igramo Zaneove igre
i jedemo Zaneovu hranu.
195
00:11:00,708 --> 00:11:01,666
Njam-njam.
196
00:11:01,666 --> 00:11:06,458
A vrhunac je natjecanje u sličnosti
uz veliku novčanu nagradu.
197
00:11:06,458 --> 00:11:08,000
Bip-bop!
198
00:11:08,000 --> 00:11:12,666
Novčana bi nam nagrada
pomogla kupiti vikonijsku zavojnicu.
199
00:11:12,666 --> 00:11:17,416
A imam i uvjete za pobjedu
u natjecanju u sličnosti Zaneu.
200
00:11:17,416 --> 00:11:21,416
Tome je teško proturječiti.
Idem vas prijaviti.
201
00:11:27,250 --> 00:11:29,041
Ja ne plešem tako.
202
00:11:31,166 --> 00:11:34,541
Molim pljesak za naše finaliste,
203
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Lobba, Tope-Epota
204
00:11:36,500 --> 00:11:40,416
i nepoznatog došljaka po imenu Blane!
205
00:11:40,416 --> 00:11:44,166
A u finalu će suditi poznati sudac,
206
00:11:44,166 --> 00:11:46,833
došao čak iz Shintara,
207
00:11:46,833 --> 00:11:49,166
Kancelar Gulch!
208
00:11:49,666 --> 00:11:52,000
Hvala, hvala!
209
00:11:54,000 --> 00:11:58,833
Kancelaru, vi ste bili prijatelj
pravome Zaneu, zar ne?
210
00:11:58,833 --> 00:12:04,083
Da, Zane i drugi nindže
pomogli su mom narodu Geckleima
211
00:12:04,083 --> 00:12:07,041
i postali smo najbolji prijatelji!
212
00:12:07,041 --> 00:12:09,083
Dobro sam ga poznavao.
213
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
Divno!
214
00:12:10,833 --> 00:12:13,833
Tada neka natjecanje počne!
215
00:12:17,250 --> 00:12:19,916
U redu, glasovni krug.
216
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Da vas čujemo.
217
00:12:22,000 --> 00:12:23,708
Lobbo.
218
00:12:23,708 --> 00:12:27,208
Ja sam Zane. Osjetite moj led.
219
00:12:27,208 --> 00:12:28,833
3
220
00:12:28,833 --> 00:12:30,583
9
221
00:12:33,708 --> 00:12:36,000
Ovo je zapravo uvredljivo.
222
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Zane!
223
00:12:40,708 --> 00:12:41,541
Ja...
224
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Ja sam Zane.
225
00:12:48,750 --> 00:12:52,291
Zane mi je bio dragi prijatelj. Moj junak!
226
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
Uvijek bih prepoznao njegov glas, a ovo...
227
00:12:56,500 --> 00:12:57,875
nije bio on!
228
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
Pao si!
229
00:13:00,416 --> 00:13:02,958
1
230
00:13:02,958 --> 00:13:07,125
U ovom krugu pobjeđuje Tope-Epot!
231
00:13:07,791 --> 00:13:09,250
Zane!
232
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
Uh! Ovo smrdi kao trula jaja.
233
00:13:17,375 --> 00:13:20,500
Ali tako su ukusne.
234
00:13:21,208 --> 00:13:24,458
Da, katkad naiđeš
na neku punu osa ubojica,
235
00:13:24,458 --> 00:13:27,208
ali one bez nametnika su odlične!
236
00:13:51,666 --> 00:13:56,250
Čovječe, kako sam se zabavljala
dok sam demolirala kipove!
237
00:13:56,250 --> 00:13:59,875
Čula si ih!
Ti si se zabavljala, ali oni ne.
238
00:13:59,875 --> 00:14:04,416
Ako nije svima zabavno,
to nije šala nego zlostavljanje.
239
00:14:05,041 --> 00:14:07,750
Ma daj! Ne shvaćaju komediju.
240
00:14:07,750 --> 00:14:09,708
Ili im nisi duhovita.
241
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Slušaj, evo u čemu je stvar,
242
00:14:13,125 --> 00:14:16,166
još jedna šala i neće nam dati Jezgru.
243
00:14:16,166 --> 00:14:19,166
Nemoj više, dobro? Ljudi računaju na nas.
244
00:14:20,166 --> 00:14:22,166
Dobro, nema više šala.
245
00:14:22,166 --> 00:14:24,125
Zasad. Obećavam.
246
00:14:32,833 --> 00:14:35,541
Začudo, iskupili ste se
247
00:14:35,541 --> 00:14:38,125
i dokazali da ste vrijedni.
248
00:14:38,125 --> 00:14:41,750
Pod mojim vodstvom
Kai je dobro obavio posao.
249
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
Ne super, ali dobro.
250
00:14:46,750 --> 00:14:49,083
Pogriješio sam u vezi s tobom.
251
00:14:49,083 --> 00:14:52,041
Rukujmo se kao prijatelji.
252
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
Rukovanje? O, ne.
253
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Samo ne vatreno rukovanje!
254
00:15:11,291 --> 00:15:12,166
Što?
255
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
Šala!
256
00:15:14,375 --> 00:15:17,666
Jezgra je sada u Jami bez povratka!
257
00:15:17,666 --> 00:15:20,625
Nasilnica si i nećeš se promijeniti.
258
00:15:20,625 --> 00:15:23,166
Ali bar ste nam uredili selo.
259
00:15:23,166 --> 00:15:25,125
Hvala!
260
00:15:27,250 --> 00:15:30,541
Bez Jezgre, cijeli će svijet biti uništen!
261
00:15:30,541 --> 00:15:34,291
Da, ali trebaš si vidjeti izraz lica.
262
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Dobra fora.
263
00:15:39,833 --> 00:15:43,333
Druga runda! Pokazivanje moći.
264
00:15:43,333 --> 00:15:46,166
Gađat ćete ledom ove mete.
265
00:15:46,166 --> 00:15:47,583
Iskažite se!
266
00:15:47,583 --> 00:15:50,875
Ledeni udar, Lobbo!
267
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
1
268
00:15:58,541 --> 00:16:00,541
Više sreće drugi put.
269
00:16:00,541 --> 00:16:03,375
Tope-Epot, želiš li pokušati?
270
00:16:10,250 --> 00:16:11,416
Zane!
271
00:16:12,375 --> 00:16:15,375
Da se slediš! Kužite?
272
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Dobro, idemo dalje.
273
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
Blane, ti si na redu.
274
00:16:31,250 --> 00:16:32,875
Najiskrenije isprike!
275
00:16:34,250 --> 00:16:35,500
0
276
00:16:41,708 --> 00:16:45,208
Još jedna jama?
S tobom uvijek završim u jami.
277
00:16:45,208 --> 00:16:47,291
Pa, probali smo.
278
00:16:47,291 --> 00:16:49,708
Kamo ideš? Trebamo tu Jezgru!
279
00:16:49,708 --> 00:16:53,375
Slušaj, s razlogom se zove
Jama bez povratka.
280
00:16:53,375 --> 00:16:57,291
A ja se volim vratiti.
Uvijek to učinim kad odem.
281
00:16:57,291 --> 00:17:00,416
Ovo je prevažno! Ne možeš samo otići!
282
00:17:00,416 --> 00:17:02,583
Mogu. Gledaj. Vidiš?
283
00:17:02,583 --> 00:17:06,916
Reći ću svima kako si skončao.
Možda se netko i rastuži.
284
00:17:07,916 --> 00:17:10,875
Imaš pravo, neću se izvući živ.
285
00:17:11,375 --> 00:17:15,583
Osim ako... Mogla bi me ti voditi.
286
00:17:17,250 --> 00:17:20,250
Pa, sad kad si to spomenuo,
287
00:17:20,250 --> 00:17:22,791
moje vodstvo ti je jedina nada.
288
00:17:26,875 --> 00:17:28,958
Imate još jedan krug.
289
00:17:28,958 --> 00:17:32,583
Uvjeren sam da junak poput vas
može pobijediti.
290
00:17:32,583 --> 00:17:34,333
U redu, natjecatelji,
291
00:17:34,333 --> 00:17:37,208
pripremite se za tehnološki krug!
292
00:17:38,833 --> 00:17:42,625
Zane je bio genij.
Da biste dokazali da ste kao on
293
00:17:42,625 --> 00:17:45,291
morate reprogramirati ove tostere
294
00:17:45,291 --> 00:17:49,208
da učine nešto fora za samo 30 sekundi!
295
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Krenite!
296
00:17:52,125 --> 00:17:54,583
Toster za tulume, Lobbo!
297
00:17:56,583 --> 00:17:58,125
9
298
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Napravio sam ležeći toster.
299
00:18:08,000 --> 00:18:09,625
1
300
00:18:10,500 --> 00:18:14,833
Premošćenjem operativnog sustava
ovog običnog tostera
301
00:18:14,833 --> 00:18:17,916
stvorit ću uređaj koji šeće pse,
302
00:18:17,916 --> 00:18:19,375
čisti sobe
303
00:18:19,375 --> 00:18:22,375
i automatski piše prijavu poreza.
304
00:18:25,291 --> 00:18:27,375
Nešto te muči, Blane?
305
00:18:27,875 --> 00:18:30,041
Već sam dugo izvan mreže
306
00:18:30,041 --> 00:18:33,166
i moram instalirati ažuriranja.
307
00:18:33,166 --> 00:18:35,166
Znaš li da imaš rok?
308
00:18:35,166 --> 00:18:37,250
Tri, dva, jedan...
309
00:18:37,250 --> 00:18:38,333
Gotovo!
310
00:18:40,000 --> 00:18:41,833
A pobjednik je...
311
00:18:41,833 --> 00:18:43,708
Lobbo!
312
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
Osoba najsličnija Zaneu!
313
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Lobbo!
314
00:18:58,875 --> 00:19:01,833
Što ti je? Rekao sam da idemo oprezno!
315
00:19:01,833 --> 00:19:04,916
Kao vođi, meni je to bilo dosadno.
316
00:19:04,916 --> 00:19:06,041
Nema na čemu.
317
00:19:08,750 --> 00:19:09,875
Što radiš?
318
00:19:09,875 --> 00:19:13,750
Poslije jedi divlje dinje!
Prvo moramo preživjeti.
319
00:19:13,750 --> 00:19:15,791
Ne, gotovo mogu doseći...
320
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
Jezgra!
321
00:19:21,000 --> 00:19:25,875
Kako sam mogao izgubiti?
Je li me Spajanje promijenilo?
322
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
Nisam više Zane kakav sam bio?
323
00:19:28,666 --> 00:19:33,541
To kako nas drugi vide
nije ono što doista jesmo.
324
00:19:33,541 --> 00:19:35,291
Ali ja vidim tko si.
325
00:19:35,291 --> 00:19:40,666
Isti si junak kakav si uvijek bio,
vrijedni moj gospodaru.
326
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
Žao mi je, prijatelju.
327
00:19:43,166 --> 00:19:45,958
Doista si se jako trudio.
328
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Pa ipak, podbacio sam.
329
00:19:48,750 --> 00:19:53,041
Zane je ostavio tako dubok trag
330
00:19:53,041 --> 00:19:57,541
da mu nitko ne može biti ravan,
možda čak ni on sâm.
331
00:19:58,041 --> 00:20:03,208
Izvoli nagradu za treće mjesto.
Kupon za Kreelino smetlište.
332
00:20:03,208 --> 00:20:06,541
Iskoristi ga i izgradi nešto nevjerojatno,
333
00:20:06,541 --> 00:20:08,708
kao što bi to Zane učinio.
334
00:20:09,625 --> 00:20:11,916
Odlično, Blane!
335
00:20:11,916 --> 00:20:15,458
Onaj neki vikoni je naš!
336
00:20:16,833 --> 00:20:19,000
Samo malo bliže.
337
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Uže puca!
338
00:20:21,958 --> 00:20:22,958
Imam je!
339
00:20:28,208 --> 00:20:32,666
Penjimo se! Zašto su ovo uopće
nazvali Jamom bez povratka?
340
00:20:32,666 --> 00:20:35,500
Vratit ćemo se samo tako!
341
00:20:40,041 --> 00:20:43,625
Znaš kako sam rekla
da neke dinje imaju nametnike?
342
00:20:43,625 --> 00:20:45,916
Da, ose ubojice!
343
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
Živi smo! Ne vjerujem!
344
00:21:03,583 --> 00:21:06,041
I imamo Jezgru!
345
00:21:06,041 --> 00:21:07,708
Razmisli malo bolje!
346
00:21:08,458 --> 00:21:13,083
Vašu je dragocjenost
ukrao zgodni i tajanstveni stranac.
347
00:21:13,083 --> 00:21:16,041
Nikad mu nećete pogoditi identitet!
348
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
Nisi li ti onaj Dorama?
349
00:21:17,791 --> 00:21:19,500
Iznenađenje!
350
00:21:19,500 --> 00:21:23,625
To sam ja, Dorama!
I moji vjerni scenski radnici.
351
00:21:25,000 --> 00:21:28,541
A za vas se sada zavjesa spušta!
352
00:21:29,958 --> 00:21:32,916
Nadam se da je mojoj sestri
lakše nego nama.
353
00:21:43,166 --> 00:21:47,208
Kao što je Duh rekao,
Zmajeva jezgra bi trebala biti...
354
00:21:51,833 --> 00:21:53,208
Ovo nije dobro.
355
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Prijevod titlova: Ivana Galović