1 00:00:10,916 --> 00:00:14,083 Ha! Ovi Zidovi kazne nisu nimalo zabavni. 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,458 - Očekivala si zabavu? - Uvijek to očekujem. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 Bar ne može biti gore. 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,791 Kad ću naučiti da uvijek može gore? 5 00:00:23,791 --> 00:00:26,458 Gore? Konačno je zanimljivo. 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 Eto vam ga na! 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Jedite zid! 8 00:00:32,916 --> 00:00:36,208 Nije kasno da se spasite. 9 00:00:36,208 --> 00:00:40,791 Izvući ćemo vas ako nam vratite svete dragulje. 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,208 Nemamo ih, kunem se! 11 00:00:43,208 --> 00:00:47,541 Mi smo nindže na zadatku. Samo smo se odmarali u šumi. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 Da! I zašto bismo ih uopće ukrali? 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,875 Užasno su ružni. 14 00:00:52,875 --> 00:00:55,250 - To nije lijepo. - Ljubomorni ste. 15 00:00:55,250 --> 00:01:01,291 Ovo vam je zadnja prilika. Dajte dragulje ili će vas zidovi dokrajčiti. 16 00:01:01,291 --> 00:01:03,208 Nemaš ti želudac za to! 17 00:01:03,208 --> 00:01:04,958 Kužiš? Jer je kostur. 18 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 Prestani ih vrijeđati! 19 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 Ma sviđa im se. 20 00:01:08,125 --> 00:01:09,458 Urnebesna sam. 21 00:01:10,125 --> 00:01:11,291 Dobro! 22 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 Slijedi kazna, kradljivci dragulja. 23 00:01:15,625 --> 00:01:19,416 Ne rugaj se onima koji te drže u smrtonosnoj zamci. 24 00:01:19,416 --> 00:01:20,875 Nisam ja kriva. 25 00:01:21,666 --> 00:01:24,291 Nisam znala da su tako osjetljivi. 26 00:01:24,291 --> 00:01:27,875 Imaju jako tanku kožu za stvorenja bez kože. 27 00:01:29,041 --> 00:01:31,083 Tri, dva, jedan... 28 00:01:31,083 --> 00:01:34,291 - Jesi li uočila obrazac? - Da, prije tebe. 29 00:01:34,291 --> 00:01:35,416 Idemo! 30 00:01:35,416 --> 00:01:37,916 Mislio si da trebam trenirati? 31 00:01:39,333 --> 00:01:41,500 Ne kad sam ovako vješta. 32 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 I... na sigurnom sam. 33 00:01:46,916 --> 00:01:49,125 Opasnost još nije prošla. 34 00:01:49,125 --> 00:01:53,916 Ako ne želite biti pristojni i pustiti da vas zidovi zgnječe, 35 00:01:53,916 --> 00:01:58,500 morat ćemo vas uništiti na starinski način. 36 00:01:59,250 --> 00:02:02,250 Izgubljeni u nepoznatom, Toliko je prizora 37 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Zajedno ćemo se uzdići! 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,208 Mi borimo se! 39 00:02:08,208 --> 00:02:11,500 Za pravdu nindža zalaže se 40 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 41 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 {\an8}VELIKA NEPRISTOJNOST 42 00:02:22,750 --> 00:02:24,458 Vrijeme je za čaj. 43 00:02:24,458 --> 00:02:26,041 Po bakinom receptu. 44 00:02:26,041 --> 00:02:27,000 Hvala, ja... 45 00:02:28,916 --> 00:02:30,583 Izgleda hranjivo. 46 00:02:30,583 --> 00:02:34,000 Međutim, nindroidi ne trebaju hranu. 47 00:02:34,000 --> 00:02:36,791 Oh, iskreno se ispričavam! 48 00:02:36,791 --> 00:02:39,333 Odmah ću ga se riješiti. 49 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 O, Bože. 50 00:02:45,583 --> 00:02:49,791 Ovo je teleportiralo nindže iz Carstva? 51 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 Kako radi? 52 00:02:51,125 --> 00:02:52,375 Ne znam. 53 00:02:52,375 --> 00:02:56,875 To je misterij, a ne tehnologija pa skeniranje ne pomaže. 54 00:02:56,875 --> 00:03:01,250 Ali ako aktiviram portal, možda otkrije tajnu Spajanja. 55 00:03:01,250 --> 00:03:04,041 Pa i lokaciju onih koji su nestali. 56 00:03:04,708 --> 00:03:08,000 Arinovih roditelja i ostalih nindža? 57 00:03:08,625 --> 00:03:10,833 Učitelja Wua, Jayja i Colea. 58 00:03:10,833 --> 00:03:13,833 I to nisu jedini voljeni koje tražim. 59 00:03:13,833 --> 00:03:18,791 Kao pomoćnik čuvara hrama mogu li vam ja ikako pomoći? 60 00:03:18,791 --> 00:03:21,125 Nisam siguran da možeš. 61 00:03:21,125 --> 00:03:27,250 Ovaj bi uređaj trebao analizirati portal, ali... Da, toga sam se i bojao. 62 00:03:27,250 --> 00:03:30,041 Treba novu vikonijsku zavojnicu 63 00:03:30,041 --> 00:03:32,666 koju je teško naći u Ninjagu. 64 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 Možda prije Spajanja, 65 00:03:35,500 --> 00:03:40,041 ali mi u Raskrižju imamo stvari iz svih svjetova. 66 00:03:40,041 --> 00:03:43,958 Sigurno bi prilično lako našao taj neki vikoni. 67 00:03:43,958 --> 00:03:45,000 Raskrižje? 68 00:03:45,000 --> 00:03:47,083 Da, tek si se probudio. 69 00:03:47,083 --> 00:03:50,291 Ne znaš za novu najpopularniju četvrt 70 00:03:50,291 --> 00:03:53,750 u široj okolici grada Ninjaga. 71 00:03:53,750 --> 00:03:56,958 Čeka te prava poslastica. 72 00:03:58,333 --> 00:04:02,333 Međutim, pojava legendarnog i navodno nestalog nindže 73 00:04:02,333 --> 00:04:06,166 u gradu bi izazvala pravi kaos. 74 00:04:07,375 --> 00:04:09,750 Imaš li možda lažne brkove? 75 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 Oho! 76 00:04:12,833 --> 00:04:17,541 Ovo je drugi put da vidim brkove koji tako brzo rastu! 77 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Idemo prvo na smetlište. 78 00:04:20,500 --> 00:04:22,833 Tu ima najboljih dijelova. 79 00:04:27,666 --> 00:04:30,416 G. Frohicky ima novog prijatelja. 80 00:04:30,416 --> 00:04:31,333 Tko je on? 81 00:04:32,041 --> 00:04:34,041 Nema veze. Nije me briga. 82 00:04:34,041 --> 00:04:36,583 - Odakle ti, Kreel? - Nisi čuo? 83 00:04:36,583 --> 00:04:40,291 Ovo je sad moje smetlište. Osvojila sam ga bockanjem. 84 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 Misliš kockanjem? 85 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 Ne. 86 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 Treba nam vikonijska zavojnica. 87 00:04:48,000 --> 00:04:52,375 Vikonij je rijedak, gotovo nepoznat element neuništivih... 88 00:04:52,375 --> 00:04:54,583 Znam što je vikonij. 89 00:04:54,583 --> 00:04:56,458 Imamo hrpu zavojnica. 90 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 Idem po jednu dok izbrojiš novac. 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Novac? 92 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 Nemam novca. 93 00:05:06,250 --> 00:05:09,583 Idemo u grad! Uvjeravam vas, gospodaru Zane, 94 00:05:09,583 --> 00:05:13,375 u Raskrižju se prilika krije iza svakog ugla. 95 00:05:14,500 --> 00:05:17,166 Kunem se, nemamo vaše dragulje! 96 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Imate! 97 00:05:19,375 --> 00:05:21,458 Odmah ih vratite! 98 00:05:22,333 --> 00:05:24,541 Dobro, ako ih toliko želite... 99 00:05:26,000 --> 00:05:28,083 Imaš ih cijelo vrijeme? 100 00:05:28,083 --> 00:05:29,458 Bila je to šala! 101 00:05:29,458 --> 00:05:33,583 Htjela sam ih sakriti kao u lovu na blago, ali bez karte. 102 00:05:34,500 --> 00:05:36,083 Treba te rasporiti! 103 00:05:36,708 --> 00:05:38,958 Čekajte! Dobili ste dragulje. 104 00:05:38,958 --> 00:05:40,625 Nismo li sad kvit? 105 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 Djeca su nestašna. 106 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Dobro, možete ići. 107 00:05:46,041 --> 00:05:49,583 Ako obećate da se nikad nećete vratiti. 108 00:05:49,583 --> 00:05:50,666 Totalno! 109 00:05:50,666 --> 00:05:52,125 Daj ruku! 110 00:05:57,541 --> 00:05:59,416 Šala! Vatreno rukovanje! 111 00:05:59,416 --> 00:06:00,416 Jesam te! 112 00:06:15,541 --> 00:06:18,166 Pustio si nas! Nema predomišljanja! 113 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Tipično za mene! 114 00:06:20,500 --> 00:06:23,583 Nikad ne propuštam vatreno rukovanje. 115 00:06:23,583 --> 00:06:25,916 Trebao si mu vidjeti facu. 116 00:06:25,916 --> 00:06:28,416 Elementalne moći nisu šala. 117 00:06:28,416 --> 00:06:31,375 Dobivenu moć moraš shvatiti ozbiljno. 118 00:06:32,125 --> 00:06:36,500 Oprosti, zadrijemala sam. Zaboravljam da si ti majstor dosade. 119 00:06:38,375 --> 00:06:40,375 Kako god! Više ne stajemo. 120 00:06:40,375 --> 00:06:42,500 Idemo u Wyldness po Jezgru, 121 00:06:42,500 --> 00:06:45,583 i vraćamo se s ostalima spasiti svijet. 122 00:06:45,583 --> 00:06:47,875 Da, važno je spasiti svijet. 123 00:06:47,875 --> 00:06:49,791 Bar imaš neke prioritete. 124 00:06:49,791 --> 00:06:53,541 Ako svijet bude uništen, s kim ću zbijati šale? 125 00:06:54,541 --> 00:06:59,333 Slušaj, Nya kaže da Jezgru čuva narod zvan Grumeni koji... 126 00:06:59,333 --> 00:07:02,333 Ne moraš nam objašnjavati tko su. 127 00:07:02,333 --> 00:07:04,833 Heatwave i ja smo iz Wyldnessa. 128 00:07:04,833 --> 00:07:07,791 Grumeni su mi prijatelji. Vole me. 129 00:07:07,791 --> 00:07:11,000 Nema Jezgre za vas! 130 00:07:11,000 --> 00:07:13,458 Baš su ti neki prijatelji! 131 00:07:13,458 --> 00:07:16,708 Nema jezgre za vas! 132 00:07:19,666 --> 00:07:20,541 Što je ovo? 133 00:07:20,541 --> 00:07:24,125 Rekla si da te vole! Da su istaknuli tvoju sliku! 134 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 Znam, opsjednuti su mnome. 135 00:07:27,916 --> 00:07:28,791 Pogrešno! 136 00:07:28,791 --> 00:07:33,083 Ta slika služi za prepoznavanje lice neprijatelja! 137 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 Poput tjeralice. Da, trebalo mi je biti jasno. 138 00:07:38,125 --> 00:07:40,291 Čime si ih tako razljutila? 139 00:07:40,291 --> 00:07:42,750 Ma nisu stvarno ljuti. 140 00:07:42,750 --> 00:07:44,166 Užasno smo ljuti! 141 00:07:44,708 --> 00:07:46,041 Najljući! 142 00:07:47,208 --> 00:07:51,833 Zabavljala sam se. Sakrila sam trule dinje da se grad usmrdi. 143 00:07:51,833 --> 00:07:55,166 I lijepo sam okitila njihov seoski kip. 144 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Okitila? 145 00:07:59,875 --> 00:08:05,791 Zbog tebe naš spomenik junaku Lava-Toddu Mudrom izgleda blesavo! 146 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 Kao predmet ismijavanja! 147 00:08:10,541 --> 00:08:12,750 Klasika! Vidiš? Sviđa im se. 148 00:08:12,750 --> 00:08:16,916 Stalno su mi ostavljali darove, fora metalne čeljusti. 149 00:08:16,916 --> 00:08:19,083 Opisuješ zamke. 150 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 Postavili su ti zamke! 151 00:08:21,958 --> 00:08:25,166 Grumeni, ja sam Kai, crveni nindža. 152 00:08:25,166 --> 00:08:30,458 Došli smo po Zmajsku jezgru kojom bismo spriječili kobne spojotrese. 153 00:08:32,083 --> 00:08:35,166 Čuli smo legende o nindžama, 154 00:08:35,166 --> 00:08:36,875 čak i prije Spajanja. 155 00:08:37,750 --> 00:08:43,208 Našem je narodu naraštajima na čuvanje povjerena Zmajska jezgra 156 00:08:43,208 --> 00:08:47,500 sve do dana kad će po nju doći veliki junak. 157 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 Je li danas taj dan? 158 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Jesi li ti taj junak? 159 00:08:54,291 --> 00:08:57,541 Ja? Naravno! Ja sam vođa. 160 00:08:57,541 --> 00:09:00,458 - Što? Ne, ona nije... - Ne! Neprijatelj! 161 00:09:00,458 --> 00:09:03,125 Ti očito nisi naviješteni junak, 162 00:09:03,125 --> 00:09:06,583 s tim tvojim glupim pokličima „šala” 163 00:09:06,583 --> 00:09:10,625 dok činiš zla djela! Ti nikad nećeš dobiti Jezgru! 164 00:09:12,958 --> 00:09:16,333 Ni itko tko je toliko glup da se s tobom druži. 165 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 Što? 166 00:09:17,250 --> 00:09:20,333 Znaš da smo se uvijek samo šalili. 167 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 To je bila stara Wyldfyre. 168 00:09:22,958 --> 00:09:25,458 Što ako dokaže da se popravila? 169 00:09:25,458 --> 00:09:29,500 I ispravi sve spačke? Biste li nam tada dali Jezgru? 170 00:09:30,708 --> 00:09:33,708 Dajte, govorimo o spašavanju svijeta. 171 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Dobro. 172 00:09:35,958 --> 00:09:38,041 Već imamo popis. 173 00:09:38,041 --> 00:09:41,666 Donesite Svitak pritužbi. 174 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 Popis je dug, ali možemo... 175 00:09:47,083 --> 00:09:49,500 Još? Dobro. Možemo popraviti... 176 00:09:50,666 --> 00:09:52,500 Oh! Dobro. Mi... 177 00:09:53,083 --> 00:09:54,333 Ovo je smiješno. 178 00:10:02,500 --> 00:10:06,791 Bez brige, naći ćemo način da zaradimo dovoljno novca. 179 00:10:06,791 --> 00:10:09,833 Jesi li vješt u pjevanju karaoka? 180 00:10:09,833 --> 00:10:11,750 Ako jesi, mogli bismo... 181 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 Oprosti, ti nisi... 182 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 Što se to ovdje događa? 183 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 Zaboravio sam da je to danas. 184 00:10:23,958 --> 00:10:26,291 Sretan Zaneov dan! 185 00:10:27,500 --> 00:10:31,916 Ovo je godišnja proslava davno izgubljenog, ali obožavanog 186 00:10:31,916 --> 00:10:36,083 junaka nindže znanog kao Zane, Titanski Nindža! 187 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 Zaneov Day? 188 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Ne razumijem. 189 00:10:41,750 --> 00:10:45,291 Znaš da si jako slavan, zar ne? 190 00:10:45,291 --> 00:10:49,625 Čast mi je stajati pokraj tebe čak i s tim brkovima. 191 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Oprostite. 192 00:10:51,000 --> 00:10:54,875 Ovaj je događaj posvećen men... Zaneu? 193 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 Potvrđujem. 194 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Danas igramo Zaneove igre i jedemo Zaneovu hranu. 195 00:11:00,708 --> 00:11:01,666 Njam-njam. 196 00:11:01,666 --> 00:11:06,458 A vrhunac je natjecanje u sličnosti uz veliku novčanu nagradu. 197 00:11:06,458 --> 00:11:08,000 Bip-bop! 198 00:11:08,000 --> 00:11:12,666 Novčana bi nam nagrada pomogla kupiti vikonijsku zavojnicu. 199 00:11:12,666 --> 00:11:17,416 A imam i uvjete za pobjedu u natjecanju u sličnosti Zaneu. 200 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 Tome je teško proturječiti. Idem vas prijaviti. 201 00:11:27,250 --> 00:11:29,041 Ja ne plešem tako. 202 00:11:31,166 --> 00:11:34,541 Molim pljesak za naše finaliste, 203 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 Lobba, Tope-Epota 204 00:11:36,500 --> 00:11:40,416 i nepoznatog došljaka po imenu Blane! 205 00:11:40,416 --> 00:11:44,166 A u finalu će suditi poznati sudac, 206 00:11:44,166 --> 00:11:46,833 došao čak iz Shintara, 207 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 Kancelar Gulch! 208 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 Hvala, hvala! 209 00:11:54,000 --> 00:11:58,833 Kancelaru, vi ste bili prijatelj pravome Zaneu, zar ne? 210 00:11:58,833 --> 00:12:04,083 Da, Zane i drugi nindže pomogli su mom narodu Geckleima 211 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 i postali smo najbolji prijatelji! 212 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 Dobro sam ga poznavao. 213 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 Divno! 214 00:12:10,833 --> 00:12:13,833 Tada neka natjecanje počne! 215 00:12:17,250 --> 00:12:19,916 U redu, glasovni krug. 216 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Da vas čujemo. 217 00:12:22,000 --> 00:12:23,708 Lobbo. 218 00:12:23,708 --> 00:12:27,208 Ja sam Zane. Osjetite moj led. 219 00:12:27,208 --> 00:12:28,833 3 220 00:12:28,833 --> 00:12:30,583 9 221 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 Ovo je zapravo uvredljivo. 222 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Zane! 223 00:12:40,708 --> 00:12:41,541 Ja... 224 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Ja sam Zane. 225 00:12:48,750 --> 00:12:52,291 Zane mi je bio dragi prijatelj. Moj junak! 226 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 Uvijek bih prepoznao njegov glas, a ovo... 227 00:12:56,500 --> 00:12:57,875 nije bio on! 228 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 Pao si! 229 00:13:00,416 --> 00:13:02,958 1 230 00:13:02,958 --> 00:13:07,125 U ovom krugu pobjeđuje Tope-Epot! 231 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 Zane! 232 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 Uh! Ovo smrdi kao trula jaja. 233 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 Ali tako su ukusne. 234 00:13:21,208 --> 00:13:24,458 Da, katkad naiđeš na neku punu osa ubojica, 235 00:13:24,458 --> 00:13:27,208 ali one bez nametnika su odlične! 236 00:13:51,666 --> 00:13:56,250 Čovječe, kako sam se zabavljala dok sam demolirala kipove! 237 00:13:56,250 --> 00:13:59,875 Čula si ih! Ti si se zabavljala, ali oni ne. 238 00:13:59,875 --> 00:14:04,416 Ako nije svima zabavno, to nije šala nego zlostavljanje. 239 00:14:05,041 --> 00:14:07,750 Ma daj! Ne shvaćaju komediju. 240 00:14:07,750 --> 00:14:09,708 Ili im nisi duhovita. 241 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 Slušaj, evo u čemu je stvar, 242 00:14:13,125 --> 00:14:16,166 još jedna šala i neće nam dati Jezgru. 243 00:14:16,166 --> 00:14:19,166 Nemoj više, dobro? Ljudi računaju na nas. 244 00:14:20,166 --> 00:14:22,166 Dobro, nema više šala. 245 00:14:22,166 --> 00:14:24,125 Zasad. Obećavam. 246 00:14:32,833 --> 00:14:35,541 Začudo, iskupili ste se 247 00:14:35,541 --> 00:14:38,125 i dokazali da ste vrijedni. 248 00:14:38,125 --> 00:14:41,750 Pod mojim vodstvom Kai je dobro obavio posao. 249 00:14:41,750 --> 00:14:43,750 Ne super, ali dobro. 250 00:14:46,750 --> 00:14:49,083 Pogriješio sam u vezi s tobom. 251 00:14:49,083 --> 00:14:52,041 Rukujmo se kao prijatelji. 252 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Rukovanje? O, ne. 253 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Samo ne vatreno rukovanje! 254 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 Što? 255 00:15:13,375 --> 00:15:14,375 Šala! 256 00:15:14,375 --> 00:15:17,666 Jezgra je sada u Jami bez povratka! 257 00:15:17,666 --> 00:15:20,625 Nasilnica si i nećeš se promijeniti. 258 00:15:20,625 --> 00:15:23,166 Ali bar ste nam uredili selo. 259 00:15:23,166 --> 00:15:25,125 Hvala! 260 00:15:27,250 --> 00:15:30,541 Bez Jezgre, cijeli će svijet biti uništen! 261 00:15:30,541 --> 00:15:34,291 Da, ali trebaš si vidjeti izraz lica. 262 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 Dobra fora. 263 00:15:39,833 --> 00:15:43,333 Druga runda! Pokazivanje moći. 264 00:15:43,333 --> 00:15:46,166 Gađat ćete ledom ove mete. 265 00:15:46,166 --> 00:15:47,583 Iskažite se! 266 00:15:47,583 --> 00:15:50,875 Ledeni udar, Lobbo! 267 00:15:56,791 --> 00:15:57,916 1 268 00:15:58,541 --> 00:16:00,541 Više sreće drugi put. 269 00:16:00,541 --> 00:16:03,375 Tope-Epot, želiš li pokušati? 270 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Zane! 271 00:16:12,375 --> 00:16:15,375 Da se slediš! Kužite? 272 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Dobro, idemo dalje. 273 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 Blane, ti si na redu. 274 00:16:31,250 --> 00:16:32,875 Najiskrenije isprike! 275 00:16:34,250 --> 00:16:35,500 0 276 00:16:41,708 --> 00:16:45,208 Još jedna jama? S tobom uvijek završim u jami. 277 00:16:45,208 --> 00:16:47,291 Pa, probali smo. 278 00:16:47,291 --> 00:16:49,708 Kamo ideš? Trebamo tu Jezgru! 279 00:16:49,708 --> 00:16:53,375 Slušaj, s razlogom se zove Jama bez povratka. 280 00:16:53,375 --> 00:16:57,291 A ja se volim vratiti. Uvijek to učinim kad odem. 281 00:16:57,291 --> 00:17:00,416 Ovo je prevažno! Ne možeš samo otići! 282 00:17:00,416 --> 00:17:02,583 Mogu. Gledaj. Vidiš? 283 00:17:02,583 --> 00:17:06,916 Reći ću svima kako si skončao. Možda se netko i rastuži. 284 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 Imaš pravo, neću se izvući živ. 285 00:17:11,375 --> 00:17:15,583 Osim ako... Mogla bi me ti voditi. 286 00:17:17,250 --> 00:17:20,250 Pa, sad kad si to spomenuo, 287 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 moje vodstvo ti je jedina nada. 288 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 Imate još jedan krug. 289 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Uvjeren sam da junak poput vas može pobijediti. 290 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 U redu, natjecatelji, 291 00:17:34,333 --> 00:17:37,208 pripremite se za tehnološki krug! 292 00:17:38,833 --> 00:17:42,625 Zane je bio genij. Da biste dokazali da ste kao on 293 00:17:42,625 --> 00:17:45,291 morate reprogramirati ove tostere 294 00:17:45,291 --> 00:17:49,208 da učine nešto fora za samo 30 sekundi! 295 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Krenite! 296 00:17:52,125 --> 00:17:54,583 Toster za tulume, Lobbo! 297 00:17:56,583 --> 00:17:58,125 9 298 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Napravio sam ležeći toster. 299 00:18:08,000 --> 00:18:09,625 1 300 00:18:10,500 --> 00:18:14,833 Premošćenjem operativnog sustava ovog običnog tostera 301 00:18:14,833 --> 00:18:17,916 stvorit ću uređaj koji šeće pse, 302 00:18:17,916 --> 00:18:19,375 čisti sobe 303 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 i automatski piše prijavu poreza. 304 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 Nešto te muči, Blane? 305 00:18:27,875 --> 00:18:30,041 Već sam dugo izvan mreže 306 00:18:30,041 --> 00:18:33,166 i moram instalirati ažuriranja. 307 00:18:33,166 --> 00:18:35,166 Znaš li da imaš rok? 308 00:18:35,166 --> 00:18:37,250 Tri, dva, jedan... 309 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 Gotovo! 310 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 A pobjednik je... 311 00:18:41,833 --> 00:18:43,708 Lobbo! 312 00:18:43,708 --> 00:18:46,208 Osoba najsličnija Zaneu! 313 00:18:49,166 --> 00:18:51,000 Lobbo! 314 00:18:58,875 --> 00:19:01,833 Što ti je? Rekao sam da idemo oprezno! 315 00:19:01,833 --> 00:19:04,916 Kao vođi, meni je to bilo dosadno. 316 00:19:04,916 --> 00:19:06,041 Nema na čemu. 317 00:19:08,750 --> 00:19:09,875 Što radiš? 318 00:19:09,875 --> 00:19:13,750 Poslije jedi divlje dinje! Prvo moramo preživjeti. 319 00:19:13,750 --> 00:19:15,791 Ne, gotovo mogu doseći... 320 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 Jezgra! 321 00:19:21,000 --> 00:19:25,875 Kako sam mogao izgubiti? Je li me Spajanje promijenilo? 322 00:19:25,875 --> 00:19:28,666 Nisam više Zane kakav sam bio? 323 00:19:28,666 --> 00:19:33,541 To kako nas drugi vide nije ono što doista jesmo. 324 00:19:33,541 --> 00:19:35,291 Ali ja vidim tko si. 325 00:19:35,291 --> 00:19:40,666 Isti si junak kakav si uvijek bio, vrijedni moj gospodaru. 326 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 Žao mi je, prijatelju. 327 00:19:43,166 --> 00:19:45,958 Doista si se jako trudio. 328 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Pa ipak, podbacio sam. 329 00:19:48,750 --> 00:19:53,041 Zane je ostavio tako dubok trag 330 00:19:53,041 --> 00:19:57,541 da mu nitko ne može biti ravan, možda čak ni on sâm. 331 00:19:58,041 --> 00:20:03,208 Izvoli nagradu za treće mjesto. Kupon za Kreelino smetlište. 332 00:20:03,208 --> 00:20:06,541 Iskoristi ga i izgradi nešto nevjerojatno, 333 00:20:06,541 --> 00:20:08,708 kao što bi to Zane učinio. 334 00:20:09,625 --> 00:20:11,916 Odlično, Blane! 335 00:20:11,916 --> 00:20:15,458 Onaj neki vikoni je naš! 336 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 Samo malo bliže. 337 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Uže puca! 338 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 Imam je! 339 00:20:28,208 --> 00:20:32,666 Penjimo se! Zašto su ovo uopće nazvali Jamom bez povratka? 340 00:20:32,666 --> 00:20:35,500 Vratit ćemo se samo tako! 341 00:20:40,041 --> 00:20:43,625 Znaš kako sam rekla da neke dinje imaju nametnike? 342 00:20:43,625 --> 00:20:45,916 Da, ose ubojice! 343 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 Živi smo! Ne vjerujem! 344 00:21:03,583 --> 00:21:06,041 I imamo Jezgru! 345 00:21:06,041 --> 00:21:07,708 Razmisli malo bolje! 346 00:21:08,458 --> 00:21:13,083 Vašu je dragocjenost ukrao zgodni i tajanstveni stranac. 347 00:21:13,083 --> 00:21:16,041 Nikad mu nećete pogoditi identitet! 348 00:21:16,041 --> 00:21:17,791 Nisi li ti onaj Dorama? 349 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 Iznenađenje! 350 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 To sam ja, Dorama! I moji vjerni scenski radnici. 351 00:21:25,000 --> 00:21:28,541 A za vas se sada zavjesa spušta! 352 00:21:29,958 --> 00:21:32,916 Nadam se da je mojoj sestri lakše nego nama. 353 00:21:43,166 --> 00:21:47,208 Kao što je Duh rekao, Zmajeva jezgra bi trebala biti... 354 00:21:51,833 --> 00:21:53,208 Ovo nije dobro. 355 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Prijevod titlova: Ivana Galović