1 00:00:11,250 --> 00:00:15,791 - Ez kevésbé muris, mint reméltem. - Azt hitted, muris lesz? 2 00:00:15,791 --> 00:00:17,458 Mindig úgy készülök. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,666 Hát, rosszabb nem lehet. 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Jaj, pedig mindig lehet rosszabb! 5 00:00:23,708 --> 00:00:26,458 Rosszabb? Végre érdekes! 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 Nesztek! 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Fal a képetekbe! 8 00:00:32,916 --> 00:00:36,208 Még nincs késő, megmenekülhettek. 9 00:00:36,208 --> 00:00:40,791 Kihúzunk titeket, ha visszaadjátok szent ékszereinket! 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,208 Nincsenek nálunk! Eskü! 11 00:00:43,208 --> 00:00:47,541 Sürgős a küldetésünk, csak pihenni álltunk meg itt. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 Aha, ráadásul miért lopnánk el őket? 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,875 Irtó ocsmányak! 14 00:00:52,875 --> 00:00:54,041 Goromba! 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 Irigykedsz! 16 00:00:55,250 --> 00:00:56,916 Utolsó esély! 17 00:00:56,916 --> 00:01:01,291 Ide a drágaköveket, vagy a falak bevégzik a munkát! 18 00:01:01,291 --> 00:01:03,208 Nincs vér a pucátokban! 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,958 Vágod? Csontvázpoén! 20 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 Ne sértegesd őket! 21 00:01:06,875 --> 00:01:09,500 Pedig imádják! Tök vicces vagyok. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,291 Ám legyen! 23 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 Megbűnhődtök, tolvajok! 24 00:01:15,625 --> 00:01:19,416 Ne gúnyold ki azt, aki kelepcébe ejt! 25 00:01:19,416 --> 00:01:20,875 Nem az én hibám. 26 00:01:21,583 --> 00:01:24,208 Az ő bajuk, hogy ilyen érzékenyek! 27 00:01:24,208 --> 00:01:27,875 Nincs valami vastag bőrük. Sőt, bőrük sincs! 28 00:01:29,041 --> 00:01:31,083 Három, kettő, egy... 29 00:01:31,083 --> 00:01:34,291 - Kiszúrtad a mintát? - Jóval előtted. 30 00:01:34,291 --> 00:01:35,416 Gyerünk! 31 00:01:35,416 --> 00:01:37,916 Azt hitted, engem képezni kell? 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,416 Amikor ilyen jól mozgok? 33 00:01:42,750 --> 00:01:44,125 És... 34 00:01:44,125 --> 00:01:45,416 kész. 35 00:01:46,916 --> 00:01:48,458 Még nincs vége. 36 00:01:49,208 --> 00:01:53,916 Ha nem hagyjátok szépen szétzúzni magatokat, 37 00:01:53,916 --> 00:01:58,500 akkor a klasszikus módon fogunk elpusztítani titeket! 38 00:01:59,250 --> 00:02:01,958 Az ismeretlent felfedezve 39 00:02:01,958 --> 00:02:05,250 Együtt győzhetünk 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,208 Harc jő 41 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 Nindzsák fel, itt az idő 42 00:02:11,458 --> 00:02:14,083 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 43 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 {\an8}SÚLYOSAN HELYTELEN 44 00:02:22,750 --> 00:02:24,041 Kész a tea! 45 00:02:24,541 --> 00:02:26,000 A nagyi receptje. 46 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Köszönöm... 47 00:02:28,916 --> 00:02:30,583 Táplálónak tűnik. 48 00:02:30,583 --> 00:02:34,000 Ám a nindroidoknak nem kell tápanyag. 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,791 Jaj, őszintén sajnálom. 50 00:02:36,791 --> 00:02:39,333 Máris eltüntetem. 51 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 Atyaég! 52 00:02:45,583 --> 00:02:49,791 Ez teleportált titeket haza Imperiumból? 53 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 Hogy működik? 54 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 Nem tudom. 55 00:02:52,416 --> 00:02:56,791 Misztikus, nem technikai jellegű, nehéz beolvasni. 56 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 De ha aktiválnám, 57 00:02:58,625 --> 00:03:04,041 talán segíthet megérteni az Egyesülést, és előkeríteni az eltűnteket. 58 00:03:04,708 --> 00:03:08,000 Például Arin szüleit és a többi nindzsát. 59 00:03:08,625 --> 00:03:10,833 Wu mestert, Jayt és Cole-t. 60 00:03:10,833 --> 00:03:13,833 De nem csak őket hiányolom. 61 00:03:13,833 --> 00:03:18,791 Kolostorgondnokként esetleg segíthetek bármiben? 62 00:03:18,791 --> 00:03:24,625 Sajnos nem tudom. Az eszköznek analizálnia kellene a kaput, de... 63 00:03:24,625 --> 00:03:27,250 Igen. Ettől féltem. 64 00:03:27,250 --> 00:03:30,041 Új wikóniumtekercs kell bele, 65 00:03:30,041 --> 00:03:32,666 amit Ninjagóban nehéz beszerezni. 66 00:03:33,916 --> 00:03:40,041 Az Egyesülés előtt az lehetett, de a Válaszúton mindenféle dolog kapható. 67 00:03:40,041 --> 00:03:43,958 Ott tuti könnyen találsz olyan wikonizét. 68 00:03:43,958 --> 00:03:45,000 „Válaszút”? 69 00:03:45,000 --> 00:03:47,083 Ja, csak most ébredtél. 70 00:03:47,083 --> 00:03:53,750 Még nem is tudsz Ninjago City legfelkapottabb új városrészéről. 71 00:03:53,750 --> 00:03:56,958 Nagyon fogod élvezni. 72 00:03:58,333 --> 00:04:03,833 Persze egy legendás, eltűntnek hitt nindzsa felbukkanása 73 00:04:03,833 --> 00:04:06,166 szép kis kavarodást keltene. 74 00:04:07,375 --> 00:04:09,750 Nincs véletlenül álbajuszod? 75 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 Hűha! 76 00:04:12,833 --> 00:04:17,416 Csak egyvalakit láttam ennél gyorsabban bajszot növeszteni. 77 00:04:18,500 --> 00:04:22,833 Kezdjük a roncstelepen! Ott biztos lesznek alkatrészek. 78 00:04:27,666 --> 00:04:30,416 Frohicky úrnak új barátja van! 79 00:04:30,416 --> 00:04:31,333 Ki ez? 80 00:04:32,000 --> 00:04:33,625 Mindegy. Nem érdekel. 81 00:04:34,125 --> 00:04:36,583 - Hát te, Kreel? - Nem tudtad? 82 00:04:36,583 --> 00:04:38,666 Már az enyém a roncstelep. 83 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 Szotykán nyertem. 84 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 Mármint kockán? 85 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 Nem. 86 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 Egy wikóniumtekercset keresünk. 87 00:04:48,000 --> 00:04:52,375 A wikónium egy ritka, szinte ismeretlen elem, aminek... 88 00:04:52,375 --> 00:04:54,583 Tudom, mi az a wikónium. 89 00:04:54,583 --> 00:04:56,458 Van egy rakás hátul. 90 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 Hozok, amíg előkaparod az árát. 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Az árát? 92 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 Nincs pénzem. 93 00:05:06,250 --> 00:05:07,833 Akkor irány a város! 94 00:05:07,833 --> 00:05:13,375 Biztosíthatlak, Zane mester, hogy a Válaszút dugig van lehetőségekkel. 95 00:05:14,500 --> 00:05:17,166 Nincsenek nálunk a drágaköveitek! 96 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 De igen! 97 00:05:19,375 --> 00:05:21,458 Adjátok vissza őket! 98 00:05:22,333 --> 00:05:24,541 Na jó, ha annyira kellenek. 99 00:05:26,000 --> 00:05:28,083 Végig nálad voltak? 100 00:05:28,083 --> 00:05:33,583 Viccből! Kincsvadászathoz akartam elrejteni őket. Persze térkép nélkül. 101 00:05:34,500 --> 00:05:36,083 Ezért kibelezünk! 102 00:05:36,708 --> 00:05:38,791 Hé! Visszakaptátok őket! 103 00:05:38,791 --> 00:05:42,416 Ez nem elég? Hisz a gyerekek rosszalkodnak. 104 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Jó. Elmehettek. 105 00:05:46,041 --> 00:05:49,583 Ha soha többé nem jöttök vissza. 106 00:05:49,583 --> 00:05:50,666 Rendben! 107 00:05:50,666 --> 00:05:52,125 Kezet rá! 108 00:05:57,541 --> 00:05:59,416 Poén! Tűzkézfogás! 109 00:05:59,416 --> 00:06:00,416 Bevetted! 110 00:06:15,541 --> 00:06:17,625 Elengedtetek, szóval pá! 111 00:06:18,791 --> 00:06:20,000 Ezt megkapták! 112 00:06:20,000 --> 00:06:25,833 Sosem hagyom ki a tűzkézfogást. Látnod kellett volna a koponyaképét! 113 00:06:25,833 --> 00:06:31,166 Nem azért van elemi erőd, hogy csínyekre használd. Vedd komolyan! 114 00:06:32,041 --> 00:06:36,500 Bocs, elbóbiskoltam. Hatalmas unalommester vagy. 115 00:06:38,375 --> 00:06:40,208 Mindegy. Haladjunk! 116 00:06:40,208 --> 00:06:45,458 Elhozzuk a Magot Wyldnessből, hogy megmenthessük a világot. Oké? 117 00:06:45,458 --> 00:06:48,000 Persze, az fontos feladat. 118 00:06:48,000 --> 00:06:49,791 Jó, hogy így látod. 119 00:06:49,791 --> 00:06:53,625 Hisz világ nélkül megszívatni sem lehetne senkit! 120 00:06:54,541 --> 00:06:59,333 Nya szerint a Magot valami lávalények őrzik, akik... 121 00:06:59,333 --> 00:07:02,416 Nekünk nem kell bemutatnod őket. 122 00:07:02,416 --> 00:07:07,375 Mi wyldnessiek vagyunk. A lávalények haverok, bírnak engem. 123 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 Nem kaptok Magot! 124 00:07:11,750 --> 00:07:13,458 Ezek ám a haverok! 125 00:07:13,458 --> 00:07:16,708 Nem kaptok Magot! 126 00:07:19,666 --> 00:07:24,125 Mégis mi ez? Úgy volt, hogy bírnak! A képed is kitették! 127 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 Bizony, odavannak értem. 128 00:07:27,916 --> 00:07:28,791 Tévedés! 129 00:07:28,791 --> 00:07:33,083 Arról a képről azonosítjuk az ellenségünk arcát! 130 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 Afféle körözési plakát. Aha, tudhattam volna. 131 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 Mivel dühítetted fel őket? 132 00:07:40,250 --> 00:07:42,750 Annyira nem is haragszanak. 133 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Dehogyisnem! 134 00:07:44,708 --> 00:07:45,833 Őrülten! 135 00:07:47,208 --> 00:07:51,708 Csak poénból eldugtam pár romlott dinnyét itt-ott. 136 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 Ja, és felturbóztam a szobrukat. 137 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Felturbóztad? 138 00:07:59,875 --> 00:08:05,791 Csúfot űztél a mi nagy hősünk, Bölcs Láva Lipót szobrából! 139 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 Nevetségessé tetted! 140 00:08:10,500 --> 00:08:12,833 Óriási! Látod? Tetszett nekik! 141 00:08:12,833 --> 00:08:16,916 Menő fémállkapcsokat szoktak nekem kitenni ajándékba. 142 00:08:16,916 --> 00:08:19,083 Azok biztos csapdák voltak. 143 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 Azokkal akartak elkapni! 144 00:08:21,958 --> 00:08:25,250 Lávalények, Kai vagyok, a vörös nindzsa. 145 00:08:25,250 --> 00:08:30,458 A Sárkánymagért jöttünk, hogy véget vethessünk a repedéseknek. 146 00:08:32,000 --> 00:08:36,875 Már az Egyesülés előtt is hallottuk a nindzsákról szóló meséket. 147 00:08:37,750 --> 00:08:43,208 Nemzedékekkel ezelőtt népünkre bízták a Sárkánymagot, hogy megóvjuk, 148 00:08:43,208 --> 00:08:47,500 míg egy nap egy nagy hős el nem érkezik érte. 149 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 Ma lenne hát az a nap? 150 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Te volnál az a hős? 151 00:08:54,291 --> 00:08:57,541 Én? Igen. Naná, hisz én vagyok a főnök. 152 00:08:57,541 --> 00:09:00,375 - Mi? Dehogy, nem ő... - Ellenség! 153 00:09:00,375 --> 00:09:03,125 Te nem lehetsz az a hős, 154 00:09:03,125 --> 00:09:08,833 hisz csak üvöltözni tudsz, hogy „haha, poén”, amikor elköveted bűneidet. 155 00:09:08,833 --> 00:09:10,625 Sosem kapsz Magot! 156 00:09:12,958 --> 00:09:16,333 És az sem, aki képes veled közösködni. 157 00:09:16,333 --> 00:09:20,250 Mi van? De hisz tudjátok, hogy csak viccelődtünk! 158 00:09:21,125 --> 00:09:22,958 Wyldfyre már nem ilyen. 159 00:09:22,958 --> 00:09:27,458 Bebizonyítja, hogy megjavult. A károkat is helyrehozza. 160 00:09:27,458 --> 00:09:29,416 Utána átadnátok a Magot? 161 00:09:30,708 --> 00:09:33,708 Ne már! A világ megmentéséről van szó. 162 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Na jó. 163 00:09:35,958 --> 00:09:38,041 Úgyis megírtuk a listát. 164 00:09:38,041 --> 00:09:41,666 Hozzátok a sérelmek tekercsét! 165 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 Hosszú lista, de biztos... 166 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 Hosszabb, oké. Megold... 167 00:09:50,666 --> 00:09:52,500 Azta! Oké, a... 168 00:09:53,125 --> 00:09:54,333 Ez már túlzás. 169 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Ne aggódj! 170 00:10:03,666 --> 00:10:06,791 Kitaláljuk, mivel kereshetünk pénzt. 171 00:10:06,791 --> 00:10:09,833 Esetleg nincs benned karaokemód? 172 00:10:09,833 --> 00:10:11,750 Mert akkor... 173 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 Elnézést, ön nem... 174 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 Mi folyik itt? 175 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 Ja, tényleg, az ma van! 176 00:10:23,958 --> 00:10:26,291 Boldog Zane-napot! 177 00:10:27,666 --> 00:10:32,500 Ma ünnepeljük az elveszett, ám közkedvelt hőst, 178 00:10:32,500 --> 00:10:36,000 Zane-t, a titánnindzsát! 179 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 Zane-nap? 180 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Nem értem. 181 00:10:41,750 --> 00:10:45,291 Ugye tudod, hogy nagyon híres vagy? 182 00:10:45,291 --> 00:10:49,625 Megtiszteltetés a közeledben lenni, még a bajszoddal is. 183 00:10:49,625 --> 00:10:54,875 Elnézést! Ezt az ünnepséget az é... Zane tiszteletére rendezik? 184 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 Megerősítve. 185 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Ilyenkor Zane módjára mulatunk és táplálkozunk! 186 00:11:00,708 --> 00:11:01,625 Nyami! 187 00:11:01,625 --> 00:11:04,875 A nap csúcspontja a Zane-hasonmásverseny, 188 00:11:04,875 --> 00:11:08,000 készpénzes nyereménnyel! Bip-bip! 189 00:11:08,000 --> 00:11:12,666 Ha nyernénk, a pénzből megvehetnénk a wikóniumtekercset. 190 00:11:12,666 --> 00:11:17,416 És szerintem optimális Zane-hasonmásjelölt vagyok. 191 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 Ezzel nehéz vitatkozni. Jelentkezem is a nevedben. 192 00:11:27,250 --> 00:11:29,375 Nem szoktam így táncolni. 193 00:11:31,166 --> 00:11:34,541 Tapsoljuk meg a döntőseinket: 194 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 Lobbót, Topipotot 195 00:11:36,500 --> 00:11:38,708 és az új versenyzőnket, 196 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 Blane-t! 197 00:11:40,416 --> 00:11:46,833 A zsűrit pedig a döntőben egy shintarói híresség vezeti: 198 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 Gulch kancellár! 199 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 Köszönöm! 200 00:11:54,000 --> 00:11:58,833 Kancellár, önnek barátja volt az igazi Zane, ugye? 201 00:11:58,833 --> 00:12:04,083 Igen, Zane és a többi nindzsa segített népemnek, a gekliknek, 202 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 és szuper jó barátok lettünk. 203 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 Közelről ismertem őt. 204 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 Csodálatos. 205 00:12:10,833 --> 00:12:13,833 Felértünk hát a Zane-zenitre! 206 00:12:17,250 --> 00:12:19,916 Elsőként a hangzást pontozzuk! 207 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Halljuk, mit tudsz! 208 00:12:22,000 --> 00:12:23,708 Lobbo! 209 00:12:23,708 --> 00:12:27,208 Zane vagyok, a jeges végzet! 210 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 Ezt azért zokon vehetném. 211 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Zane! 212 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Zane vagyok. 213 00:12:48,750 --> 00:12:51,125 Zane a jóbarátom volt. 214 00:12:51,125 --> 00:12:52,291 A hősöm. 215 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 Bárhol felismerném a hangját. És ez... 216 00:12:56,500 --> 00:12:57,875 nem is hasonlít! 217 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 Bukta! 218 00:13:03,041 --> 00:13:07,125 Ezt a kört Topipot nyerte! 219 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 Zane! 220 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 Hú! Ezeknek záptojásszaguk van! 221 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 Pedig annyira jók! 222 00:13:21,208 --> 00:13:24,458 Jó, egy-kettőben gyilkos darazsak laknak, 223 00:13:24,458 --> 00:13:27,208 de a többi nagyon fincsi! 224 00:13:51,666 --> 00:13:56,250 Hú, de muris volt hülye kacatokba öltöztetni! 225 00:13:56,250 --> 00:13:59,791 Csak neked volt poén, a lávalényeknek nem. 226 00:13:59,791 --> 00:14:03,833 És akkor az nem is poén, hanem szemétkedés. 227 00:14:05,041 --> 00:14:07,750 Ugyan már! Csak nem értik a tréfát. 228 00:14:07,750 --> 00:14:10,000 Vagy nem találnak viccesnek. 229 00:14:10,958 --> 00:14:15,708 A lényeg az, hogy még egy csíny, és sosem kapjuk meg a Magot. 230 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Elég volt, oké? Sokan számítanak ránk. 231 00:14:20,166 --> 00:14:22,166 Jó, nincs több csíny. 232 00:14:22,166 --> 00:14:24,125 Egyelőre. Megígérem. 233 00:14:32,833 --> 00:14:35,541 Meglepő, de kárpótoltatok minket, 234 00:14:35,541 --> 00:14:38,125 és érdemesnek bizonyultatok. 235 00:14:38,125 --> 00:14:41,750 Ja, Kai jó munkát végzett a vezetésemmel. 236 00:14:41,750 --> 00:14:43,791 Persze lehetne még jobb. 237 00:14:46,833 --> 00:14:49,083 Félreismertelek. 238 00:14:49,083 --> 00:14:52,041 Fogjuk hát barátként kezet! 239 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Kézfogás? Jaj, ne! 240 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Csak a tűzkézfogást ne! 241 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 Mi van? 242 00:15:13,375 --> 00:15:14,375 Poén! 243 00:15:14,375 --> 00:15:17,666 Ebből a veremből nincs visszatérés! 244 00:15:17,666 --> 00:15:20,625 Szemét vagy, és úgysem változol meg! 245 00:15:20,625 --> 00:15:25,125 De legalább kitakarítottátok a falut. Köszi! 246 00:15:27,250 --> 00:15:30,541 A Mag nélkül az egész világnak vége lehet! 247 00:15:30,541 --> 00:15:34,291 Ja, de látnotok kéne, milyen arcot vágtok! 248 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 Szép volt. 249 00:15:39,833 --> 00:15:43,333 A második menetben a képességeket pontozzuk! 250 00:15:43,333 --> 00:15:47,583 Jéggel fogtok célba lőni. Lássuk, mit tudsz! 251 00:15:47,583 --> 00:15:50,875 Jéglöket, Lobbo! 252 00:15:58,541 --> 00:16:00,541 Majd legközelebb, Lobbo. 253 00:16:00,541 --> 00:16:03,375 Topipot, megpróbálod te is? 254 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Zane! 255 00:16:12,375 --> 00:16:15,375 Ferge-jeges! Ugye? 256 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Oké, lépjünk tovább! 257 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 Blane, te jössz! 258 00:16:31,333 --> 00:16:32,875 Szörnyen sajnálom! 259 00:16:41,708 --> 00:16:45,208 Újabb verem? Veled folyton vermekbe kerülök. 260 00:16:45,208 --> 00:16:47,291 Hát, mi megpróbáltuk. 261 00:16:47,291 --> 00:16:49,625 Hová mész? Kell az a Mag! 262 00:16:49,625 --> 00:16:53,250 Figyu, mondták, hogy onnan nincs visszatérés. 263 00:16:53,250 --> 00:16:57,291 Én olyan helyekre járok, ahonnan vissza tudok jönni. 264 00:16:57,291 --> 00:17:00,458 Ez túl fontos ahhoz, hogy elsétáljunk! 265 00:17:00,458 --> 00:17:05,208 Pedig én azt teszem. De elmesélem majd, mi lett veled. 266 00:17:05,208 --> 00:17:06,916 Valaki majd megsirat. 267 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 Igazad van, innen nem jutok ki élve. 268 00:17:11,375 --> 00:17:15,583 Kivéve persze, ha te vezetnél engem. 269 00:17:17,250 --> 00:17:20,250 Hát igen, most, hogy mondod, 270 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 én vagyok az egyetlen reményed. 271 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 Ez az utolsó menet. 272 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Egy magadfajta legenda biztos képes megnyerni! 273 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 Jól van, versenyzők! 274 00:17:34,333 --> 00:17:37,208 Most a technológiát pontozzuk! 275 00:17:38,833 --> 00:17:40,625 Zane techzseni volt. 276 00:17:40,625 --> 00:17:45,291 Az a feladat, hogy ezeket a hétköznapi kenyérpirítókat 277 00:17:45,291 --> 00:17:49,208 fél perc alatt menő tárggyá programozzátok! 278 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Rajta! 279 00:17:52,125 --> 00:17:54,583 Partipirító kész, Lobbo! 280 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Fekvő kenyérpirítót készítettem. 281 00:18:10,500 --> 00:18:14,833 E szerény kenyérpirító operációs rendszerének átírásával 282 00:18:14,833 --> 00:18:17,916 létrehozok egy kutyasétáltató, 283 00:18:17,916 --> 00:18:19,375 lakástakarító, 284 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 és adóbevallás-készítő eszközt. 285 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 Valami gond van, Blane? 286 00:18:27,875 --> 00:18:30,041 Nem voltam online egy ideig, 287 00:18:30,041 --> 00:18:33,166 ezért frissítéseket kell telepítenem. 288 00:18:33,166 --> 00:18:37,250 Ugye tudsz az időkorlátról? Három, kettő, egy. 289 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 Lejárt! 290 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 A győztes pedig: 291 00:18:41,833 --> 00:18:43,708 Lobbo! 292 00:18:43,708 --> 00:18:46,208 A legjobb élő Zane-hasonmás! 293 00:18:49,166 --> 00:18:51,000 Lobbo! 294 00:18:58,875 --> 00:18:59,916 Mi volt ez? 295 00:18:59,916 --> 00:19:01,833 Azt mondtam, óvatosan! 296 00:19:01,833 --> 00:19:04,916 Az óvatosság unalmas, ezért elvetettem. 297 00:19:04,916 --> 00:19:06,041 Szívesen! 298 00:19:08,750 --> 00:19:09,875 Mit művelsz? 299 00:19:09,875 --> 00:19:13,208 Később ehetsz vaddinnyét! Előbb éljük túl! 300 00:19:13,791 --> 00:19:15,791 Nem, majdnem elérem... 301 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 A Mag! 302 00:19:21,000 --> 00:19:23,958 Hogy veszthettem a hasonmásversenyen? 303 00:19:23,958 --> 00:19:25,875 Megváltoztam volna? 304 00:19:25,875 --> 00:19:28,666 Már nem a régi Zane vagyok? 305 00:19:28,666 --> 00:19:33,541 A külvilág néha nem annak lát minket, amik vagyunk. 306 00:19:33,541 --> 00:19:35,291 De én annak látlak. 307 00:19:35,291 --> 00:19:40,666 Ugyanaz a hős vagy, aki mindig is voltál, drága jó uram. 308 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 Együttérzésem, cimbora. 309 00:19:43,166 --> 00:19:45,958 Pompás versenyző voltál. 310 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Mégis kudarcot vallottam. 311 00:19:48,750 --> 00:19:55,083 Zane annyira rendkívüli volt, hogy senki sem érhet fel hozzá. 312 00:19:55,083 --> 00:19:57,541 Talán még maga Zane sem. 313 00:19:58,041 --> 00:20:03,208 Ezt kapod a harmadik helyért. Ajándékutalványt Kreel roncstelepére. 314 00:20:03,208 --> 00:20:06,541 Építs valami hihetetlent általa, 315 00:20:06,541 --> 00:20:08,708 ahogy Zane is tette volna. 316 00:20:09,625 --> 00:20:11,916 Remek munka, Blane! 317 00:20:11,916 --> 00:20:15,458 Miénk lesz a wikonizé! 318 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 Csak még egy picit! 319 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Szakad az inda! 320 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 Megvan! 321 00:20:28,208 --> 00:20:32,666 És most fel! Honnan veszik, hogy innen nincs visszatérés? 322 00:20:32,666 --> 00:20:35,500 Nagyon durván visszatérünk! 323 00:20:40,041 --> 00:20:43,500 Ajjaj! Mondtam, hogy vannak darazsas dinnyék. 324 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Aha, gyilkos darazsakkal! 325 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 Élünk. Hihetetlen! 326 00:21:03,583 --> 00:21:06,125 És miénk a Mag! 327 00:21:06,125 --> 00:21:07,708 Nem egészen! 328 00:21:08,458 --> 00:21:13,083 Ugyanis elcsaklizta egy jóképű és rejtélyes idegen, 329 00:21:13,083 --> 00:21:16,041 akinek kilétére sosem derül fény! 330 00:21:16,041 --> 00:21:17,791 Nem az a Dorama vagy? 331 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 Meglepetés! 332 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 Én, Dorama léptem a színre derék segédeimmel! 333 00:21:25,000 --> 00:21:28,541 A ti előadásotok pedig ezzel lezárul. 334 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 Remélem, a húgomnak könnyebb a dolga. 335 00:21:43,166 --> 00:21:46,791 A szellem szerint a Sárkánymag pontosan... 336 00:21:51,833 --> 00:21:53,125 Rosszat sejtek. 337 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 A feliratot fordította: Marik Gábor