1
00:00:11,250 --> 00:00:15,791
- Ez kevésbé muris, mint reméltem.
- Azt hitted, muris lesz?
2
00:00:15,791 --> 00:00:17,458
Mindig úgy készülök.
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,666
Hát, rosszabb nem lehet.
4
00:00:21,041 --> 00:00:23,708
Jaj, pedig mindig lehet rosszabb!
5
00:00:23,708 --> 00:00:26,458
Rosszabb? Végre érdekes!
6
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
Nesztek!
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Fal a képetekbe!
8
00:00:32,916 --> 00:00:36,208
Még nincs késő, megmenekülhettek.
9
00:00:36,208 --> 00:00:40,791
Kihúzunk titeket,
ha visszaadjátok szent ékszereinket!
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,208
Nincsenek nálunk! Eskü!
11
00:00:43,208 --> 00:00:47,541
Sürgős a küldetésünk,
csak pihenni álltunk meg itt.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,541
Aha, ráadásul miért lopnánk el őket?
13
00:00:51,041 --> 00:00:52,875
Irtó ocsmányak!
14
00:00:52,875 --> 00:00:54,041
Goromba!
15
00:00:54,041 --> 00:00:55,250
Irigykedsz!
16
00:00:55,250 --> 00:00:56,916
Utolsó esély!
17
00:00:56,916 --> 00:01:01,291
Ide a drágaköveket,
vagy a falak bevégzik a munkát!
18
00:01:01,291 --> 00:01:03,208
Nincs vér a pucátokban!
19
00:01:03,208 --> 00:01:04,958
Vágod? Csontvázpoén!
20
00:01:04,958 --> 00:01:06,875
Ne sértegesd őket!
21
00:01:06,875 --> 00:01:09,500
Pedig imádják! Tök vicces vagyok.
22
00:01:10,125 --> 00:01:11,291
Ám legyen!
23
00:01:11,291 --> 00:01:14,291
Megbűnhődtök, tolvajok!
24
00:01:15,625 --> 00:01:19,416
Ne gúnyold ki azt, aki kelepcébe ejt!
25
00:01:19,416 --> 00:01:20,875
Nem az én hibám.
26
00:01:21,583 --> 00:01:24,208
Az ő bajuk, hogy ilyen érzékenyek!
27
00:01:24,208 --> 00:01:27,875
Nincs valami vastag bőrük.
Sőt, bőrük sincs!
28
00:01:29,041 --> 00:01:31,083
Három, kettő, egy...
29
00:01:31,083 --> 00:01:34,291
- Kiszúrtad a mintát?
- Jóval előtted.
30
00:01:34,291 --> 00:01:35,416
Gyerünk!
31
00:01:35,416 --> 00:01:37,916
Azt hitted, engem képezni kell?
32
00:01:39,333 --> 00:01:41,416
Amikor ilyen jól mozgok?
33
00:01:42,750 --> 00:01:44,125
És...
34
00:01:44,125 --> 00:01:45,416
kész.
35
00:01:46,916 --> 00:01:48,458
Még nincs vége.
36
00:01:49,208 --> 00:01:53,916
Ha nem hagyjátok szépen
szétzúzni magatokat,
37
00:01:53,916 --> 00:01:58,500
akkor a klasszikus módon fogunk
elpusztítani titeket!
38
00:01:59,250 --> 00:02:01,958
Az ismeretlent felfedezve
39
00:02:01,958 --> 00:02:05,250
Együtt győzhetünk
40
00:02:05,250 --> 00:02:08,208
Harc jő
41
00:02:08,208 --> 00:02:11,458
Nindzsák fel, itt az idő
42
00:02:11,458 --> 00:02:14,083
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
43
00:02:14,583 --> 00:02:17,583
{\an8}SÚLYOSAN HELYTELEN
44
00:02:22,750 --> 00:02:24,041
Kész a tea!
45
00:02:24,541 --> 00:02:26,000
A nagyi receptje.
46
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Köszönöm...
47
00:02:28,916 --> 00:02:30,583
Táplálónak tűnik.
48
00:02:30,583 --> 00:02:34,000
Ám a nindroidoknak nem kell tápanyag.
49
00:02:34,000 --> 00:02:36,791
Jaj, őszintén sajnálom.
50
00:02:36,791 --> 00:02:39,333
Máris eltüntetem.
51
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Atyaég!
52
00:02:45,583 --> 00:02:49,791
Ez teleportált titeket haza Imperiumból?
53
00:02:49,791 --> 00:02:51,125
Hogy működik?
54
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
Nem tudom.
55
00:02:52,416 --> 00:02:56,791
Misztikus, nem technikai jellegű,
nehéz beolvasni.
56
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
De ha aktiválnám,
57
00:02:58,625 --> 00:03:04,041
talán segíthet megérteni az Egyesülést,
és előkeríteni az eltűnteket.
58
00:03:04,708 --> 00:03:08,000
Például Arin szüleit és a többi nindzsát.
59
00:03:08,625 --> 00:03:10,833
Wu mestert, Jayt és Cole-t.
60
00:03:10,833 --> 00:03:13,833
De nem csak őket hiányolom.
61
00:03:13,833 --> 00:03:18,791
Kolostorgondnokként esetleg
segíthetek bármiben?
62
00:03:18,791 --> 00:03:24,625
Sajnos nem tudom. Az eszköznek
analizálnia kellene a kaput, de...
63
00:03:24,625 --> 00:03:27,250
Igen. Ettől féltem.
64
00:03:27,250 --> 00:03:30,041
Új wikóniumtekercs kell bele,
65
00:03:30,041 --> 00:03:32,666
amit Ninjagóban nehéz beszerezni.
66
00:03:33,916 --> 00:03:40,041
Az Egyesülés előtt az lehetett,
de a Válaszúton mindenféle dolog kapható.
67
00:03:40,041 --> 00:03:43,958
Ott tuti könnyen találsz olyan wikonizét.
68
00:03:43,958 --> 00:03:45,000
„Válaszút”?
69
00:03:45,000 --> 00:03:47,083
Ja, csak most ébredtél.
70
00:03:47,083 --> 00:03:53,750
Még nem is tudsz Ninjago City
legfelkapottabb új városrészéről.
71
00:03:53,750 --> 00:03:56,958
Nagyon fogod élvezni.
72
00:03:58,333 --> 00:04:03,833
Persze egy legendás,
eltűntnek hitt nindzsa felbukkanása
73
00:04:03,833 --> 00:04:06,166
szép kis kavarodást keltene.
74
00:04:07,375 --> 00:04:09,750
Nincs véletlenül álbajuszod?
75
00:04:11,875 --> 00:04:12,833
Hűha!
76
00:04:12,833 --> 00:04:17,416
Csak egyvalakit láttam
ennél gyorsabban bajszot növeszteni.
77
00:04:18,500 --> 00:04:22,833
Kezdjük a roncstelepen!
Ott biztos lesznek alkatrészek.
78
00:04:27,666 --> 00:04:30,416
Frohicky úrnak új barátja van!
79
00:04:30,416 --> 00:04:31,333
Ki ez?
80
00:04:32,000 --> 00:04:33,625
Mindegy. Nem érdekel.
81
00:04:34,125 --> 00:04:36,583
- Hát te, Kreel?
- Nem tudtad?
82
00:04:36,583 --> 00:04:38,666
Már az enyém a roncstelep.
83
00:04:38,666 --> 00:04:40,291
Szotykán nyertem.
84
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
Mármint kockán?
85
00:04:42,625 --> 00:04:43,583
Nem.
86
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
Egy wikóniumtekercset keresünk.
87
00:04:48,000 --> 00:04:52,375
A wikónium egy ritka,
szinte ismeretlen elem, aminek...
88
00:04:52,375 --> 00:04:54,583
Tudom, mi az a wikónium.
89
00:04:54,583 --> 00:04:56,458
Van egy rakás hátul.
90
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
Hozok, amíg előkaparod az árát.
91
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Az árát?
92
00:05:01,166 --> 00:05:03,083
Nincs pénzem.
93
00:05:06,250 --> 00:05:07,833
Akkor irány a város!
94
00:05:07,833 --> 00:05:13,375
Biztosíthatlak, Zane mester,
hogy a Válaszút dugig van lehetőségekkel.
95
00:05:14,500 --> 00:05:17,166
Nincsenek nálunk a drágaköveitek!
96
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
De igen!
97
00:05:19,375 --> 00:05:21,458
Adjátok vissza őket!
98
00:05:22,333 --> 00:05:24,541
Na jó, ha annyira kellenek.
99
00:05:26,000 --> 00:05:28,083
Végig nálad voltak?
100
00:05:28,083 --> 00:05:33,583
Viccből! Kincsvadászathoz akartam
elrejteni őket. Persze térkép nélkül.
101
00:05:34,500 --> 00:05:36,083
Ezért kibelezünk!
102
00:05:36,708 --> 00:05:38,791
Hé! Visszakaptátok őket!
103
00:05:38,791 --> 00:05:42,416
Ez nem elég?
Hisz a gyerekek rosszalkodnak.
104
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Jó. Elmehettek.
105
00:05:46,041 --> 00:05:49,583
Ha soha többé nem jöttök vissza.
106
00:05:49,583 --> 00:05:50,666
Rendben!
107
00:05:50,666 --> 00:05:52,125
Kezet rá!
108
00:05:57,541 --> 00:05:59,416
Poén! Tűzkézfogás!
109
00:05:59,416 --> 00:06:00,416
Bevetted!
110
00:06:15,541 --> 00:06:17,625
Elengedtetek, szóval pá!
111
00:06:18,791 --> 00:06:20,000
Ezt megkapták!
112
00:06:20,000 --> 00:06:25,833
Sosem hagyom ki a tűzkézfogást.
Látnod kellett volna a koponyaképét!
113
00:06:25,833 --> 00:06:31,166
Nem azért van elemi erőd,
hogy csínyekre használd. Vedd komolyan!
114
00:06:32,041 --> 00:06:36,500
Bocs, elbóbiskoltam.
Hatalmas unalommester vagy.
115
00:06:38,375 --> 00:06:40,208
Mindegy. Haladjunk!
116
00:06:40,208 --> 00:06:45,458
Elhozzuk a Magot Wyldnessből,
hogy megmenthessük a világot. Oké?
117
00:06:45,458 --> 00:06:48,000
Persze, az fontos feladat.
118
00:06:48,000 --> 00:06:49,791
Jó, hogy így látod.
119
00:06:49,791 --> 00:06:53,625
Hisz világ nélkül
megszívatni sem lehetne senkit!
120
00:06:54,541 --> 00:06:59,333
Nya szerint a Magot
valami lávalények őrzik, akik...
121
00:06:59,333 --> 00:07:02,416
Nekünk nem kell bemutatnod őket.
122
00:07:02,416 --> 00:07:07,375
Mi wyldnessiek vagyunk.
A lávalények haverok, bírnak engem.
123
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
Nem kaptok Magot!
124
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Ezek ám a haverok!
125
00:07:13,458 --> 00:07:16,708
Nem kaptok Magot!
126
00:07:19,666 --> 00:07:24,125
Mégis mi ez? Úgy volt,
hogy bírnak! A képed is kitették!
127
00:07:24,875 --> 00:07:26,958
Bizony, odavannak értem.
128
00:07:27,916 --> 00:07:28,791
Tévedés!
129
00:07:28,791 --> 00:07:33,083
Arról a képről azonosítjuk
az ellenségünk arcát!
130
00:07:34,500 --> 00:07:38,125
Afféle körözési plakát.
Aha, tudhattam volna.
131
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
Mivel dühítetted fel őket?
132
00:07:40,250 --> 00:07:42,750
Annyira nem is haragszanak.
133
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Dehogyisnem!
134
00:07:44,708 --> 00:07:45,833
Őrülten!
135
00:07:47,208 --> 00:07:51,708
Csak poénból eldugtam
pár romlott dinnyét itt-ott.
136
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
Ja, és felturbóztam a szobrukat.
137
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Felturbóztad?
138
00:07:59,875 --> 00:08:05,791
Csúfot űztél a mi nagy hősünk,
Bölcs Láva Lipót szobrából!
139
00:08:05,791 --> 00:08:09,041
Nevetségessé tetted!
140
00:08:10,500 --> 00:08:12,833
Óriási! Látod? Tetszett nekik!
141
00:08:12,833 --> 00:08:16,916
Menő fémállkapcsokat szoktak
nekem kitenni ajándékba.
142
00:08:16,916 --> 00:08:19,083
Azok biztos csapdák voltak.
143
00:08:19,083 --> 00:08:21,375
Azokkal akartak elkapni!
144
00:08:21,958 --> 00:08:25,250
Lávalények, Kai vagyok, a vörös nindzsa.
145
00:08:25,250 --> 00:08:30,458
A Sárkánymagért jöttünk,
hogy véget vethessünk a repedéseknek.
146
00:08:32,000 --> 00:08:36,875
Már az Egyesülés előtt is
hallottuk a nindzsákról szóló meséket.
147
00:08:37,750 --> 00:08:43,208
Nemzedékekkel ezelőtt népünkre bízták
a Sárkánymagot, hogy megóvjuk,
148
00:08:43,208 --> 00:08:47,500
míg egy nap
egy nagy hős el nem érkezik érte.
149
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
Ma lenne hát az a nap?
150
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
Te volnál az a hős?
151
00:08:54,291 --> 00:08:57,541
Én? Igen. Naná, hisz én vagyok a főnök.
152
00:08:57,541 --> 00:09:00,375
- Mi? Dehogy, nem ő...
- Ellenség!
153
00:09:00,375 --> 00:09:03,125
Te nem lehetsz az a hős,
154
00:09:03,125 --> 00:09:08,833
hisz csak üvöltözni tudsz, hogy
„haha, poén”, amikor elköveted bűneidet.
155
00:09:08,833 --> 00:09:10,625
Sosem kapsz Magot!
156
00:09:12,958 --> 00:09:16,333
És az sem, aki képes veled közösködni.
157
00:09:16,333 --> 00:09:20,250
Mi van? De hisz tudjátok,
hogy csak viccelődtünk!
158
00:09:21,125 --> 00:09:22,958
Wyldfyre már nem ilyen.
159
00:09:22,958 --> 00:09:27,458
Bebizonyítja, hogy megjavult.
A károkat is helyrehozza.
160
00:09:27,458 --> 00:09:29,416
Utána átadnátok a Magot?
161
00:09:30,708 --> 00:09:33,708
Ne már! A világ megmentéséről van szó.
162
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
Na jó.
163
00:09:35,958 --> 00:09:38,041
Úgyis megírtuk a listát.
164
00:09:38,041 --> 00:09:41,666
Hozzátok a sérelmek tekercsét!
165
00:09:43,666 --> 00:09:46,000
Hosszú lista, de biztos...
166
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
Hosszabb, oké. Megold...
167
00:09:50,666 --> 00:09:52,500
Azta! Oké, a...
168
00:09:53,125 --> 00:09:54,333
Ez már túlzás.
169
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Ne aggódj!
170
00:10:03,666 --> 00:10:06,791
Kitaláljuk, mivel kereshetünk pénzt.
171
00:10:06,791 --> 00:10:09,833
Esetleg nincs benned karaokemód?
172
00:10:09,833 --> 00:10:11,750
Mert akkor...
173
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
Elnézést, ön nem...
174
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Mi folyik itt?
175
00:10:21,708 --> 00:10:23,958
Ja, tényleg, az ma van!
176
00:10:23,958 --> 00:10:26,291
Boldog Zane-napot!
177
00:10:27,666 --> 00:10:32,500
Ma ünnepeljük az elveszett,
ám közkedvelt hőst,
178
00:10:32,500 --> 00:10:36,000
Zane-t, a titánnindzsát!
179
00:10:38,291 --> 00:10:39,500
Zane-nap?
180
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
Nem értem.
181
00:10:41,750 --> 00:10:45,291
Ugye tudod, hogy nagyon híres vagy?
182
00:10:45,291 --> 00:10:49,625
Megtiszteltetés a közeledben lenni,
még a bajszoddal is.
183
00:10:49,625 --> 00:10:54,875
Elnézést! Ezt az ünnepséget az é...
Zane tiszteletére rendezik?
184
00:10:54,875 --> 00:10:55,958
Megerősítve.
185
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Ilyenkor Zane módjára
mulatunk és táplálkozunk!
186
00:11:00,708 --> 00:11:01,625
Nyami!
187
00:11:01,625 --> 00:11:04,875
A nap csúcspontja a Zane-hasonmásverseny,
188
00:11:04,875 --> 00:11:08,000
készpénzes nyereménnyel! Bip-bip!
189
00:11:08,000 --> 00:11:12,666
Ha nyernénk, a pénzből
megvehetnénk a wikóniumtekercset.
190
00:11:12,666 --> 00:11:17,416
És szerintem optimális
Zane-hasonmásjelölt vagyok.
191
00:11:17,416 --> 00:11:21,416
Ezzel nehéz vitatkozni.
Jelentkezem is a nevedben.
192
00:11:27,250 --> 00:11:29,375
Nem szoktam így táncolni.
193
00:11:31,166 --> 00:11:34,541
Tapsoljuk meg a döntőseinket:
194
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Lobbót, Topipotot
195
00:11:36,500 --> 00:11:38,708
és az új versenyzőnket,
196
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
Blane-t!
197
00:11:40,416 --> 00:11:46,833
A zsűrit pedig a döntőben
egy shintarói híresség vezeti:
198
00:11:46,833 --> 00:11:49,166
Gulch kancellár!
199
00:11:49,666 --> 00:11:52,000
Köszönöm!
200
00:11:54,000 --> 00:11:58,833
Kancellár,
önnek barátja volt az igazi Zane, ugye?
201
00:11:58,833 --> 00:12:04,083
Igen, Zane és a többi nindzsa
segített népemnek, a gekliknek,
202
00:12:04,083 --> 00:12:07,041
és szuper jó barátok lettünk.
203
00:12:07,041 --> 00:12:09,083
Közelről ismertem őt.
204
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
Csodálatos.
205
00:12:10,833 --> 00:12:13,833
Felértünk hát a Zane-zenitre!
206
00:12:17,250 --> 00:12:19,916
Elsőként a hangzást pontozzuk!
207
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Halljuk, mit tudsz!
208
00:12:22,000 --> 00:12:23,708
Lobbo!
209
00:12:23,708 --> 00:12:27,208
Zane vagyok, a jeges végzet!
210
00:12:33,708 --> 00:12:36,000
Ezt azért zokon vehetném.
211
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Zane!
212
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Zane vagyok.
213
00:12:48,750 --> 00:12:51,125
Zane a jóbarátom volt.
214
00:12:51,125 --> 00:12:52,291
A hősöm.
215
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
Bárhol felismerném a hangját. És ez...
216
00:12:56,500 --> 00:12:57,875
nem is hasonlít!
217
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
Bukta!
218
00:13:03,041 --> 00:13:07,125
Ezt a kört Topipot nyerte!
219
00:13:07,791 --> 00:13:09,250
Zane!
220
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
Hú! Ezeknek záptojásszaguk van!
221
00:13:17,375 --> 00:13:20,500
Pedig annyira jók!
222
00:13:21,208 --> 00:13:24,458
Jó, egy-kettőben gyilkos darazsak laknak,
223
00:13:24,458 --> 00:13:27,208
de a többi nagyon fincsi!
224
00:13:51,666 --> 00:13:56,250
Hú, de muris volt
hülye kacatokba öltöztetni!
225
00:13:56,250 --> 00:13:59,791
Csak neked volt poén, a lávalényeknek nem.
226
00:13:59,791 --> 00:14:03,833
És akkor az nem is poén,
hanem szemétkedés.
227
00:14:05,041 --> 00:14:07,750
Ugyan már! Csak nem értik a tréfát.
228
00:14:07,750 --> 00:14:10,000
Vagy nem találnak viccesnek.
229
00:14:10,958 --> 00:14:15,708
A lényeg az, hogy még egy csíny,
és sosem kapjuk meg a Magot.
230
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Elég volt, oké? Sokan számítanak ránk.
231
00:14:20,166 --> 00:14:22,166
Jó, nincs több csíny.
232
00:14:22,166 --> 00:14:24,125
Egyelőre. Megígérem.
233
00:14:32,833 --> 00:14:35,541
Meglepő, de kárpótoltatok minket,
234
00:14:35,541 --> 00:14:38,125
és érdemesnek bizonyultatok.
235
00:14:38,125 --> 00:14:41,750
Ja, Kai jó munkát végzett a vezetésemmel.
236
00:14:41,750 --> 00:14:43,791
Persze lehetne még jobb.
237
00:14:46,833 --> 00:14:49,083
Félreismertelek.
238
00:14:49,083 --> 00:14:52,041
Fogjuk hát barátként kezet!
239
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
Kézfogás? Jaj, ne!
240
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Csak a tűzkézfogást ne!
241
00:15:11,291 --> 00:15:12,166
Mi van?
242
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
Poén!
243
00:15:14,375 --> 00:15:17,666
Ebből a veremből nincs visszatérés!
244
00:15:17,666 --> 00:15:20,625
Szemét vagy, és úgysem változol meg!
245
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
De legalább
kitakarítottátok a falut. Köszi!
246
00:15:27,250 --> 00:15:30,541
A Mag nélkül az egész világnak vége lehet!
247
00:15:30,541 --> 00:15:34,291
Ja, de látnotok kéne, milyen arcot vágtok!
248
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Szép volt.
249
00:15:39,833 --> 00:15:43,333
A második menetben
a képességeket pontozzuk!
250
00:15:43,333 --> 00:15:47,583
Jéggel fogtok célba lőni.
Lássuk, mit tudsz!
251
00:15:47,583 --> 00:15:50,875
Jéglöket, Lobbo!
252
00:15:58,541 --> 00:16:00,541
Majd legközelebb, Lobbo.
253
00:16:00,541 --> 00:16:03,375
Topipot, megpróbálod te is?
254
00:16:10,250 --> 00:16:11,416
Zane!
255
00:16:12,375 --> 00:16:15,375
Ferge-jeges! Ugye?
256
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Oké, lépjünk tovább!
257
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
Blane, te jössz!
258
00:16:31,333 --> 00:16:32,875
Szörnyen sajnálom!
259
00:16:41,708 --> 00:16:45,208
Újabb verem?
Veled folyton vermekbe kerülök.
260
00:16:45,208 --> 00:16:47,291
Hát, mi megpróbáltuk.
261
00:16:47,291 --> 00:16:49,625
Hová mész? Kell az a Mag!
262
00:16:49,625 --> 00:16:53,250
Figyu, mondták,
hogy onnan nincs visszatérés.
263
00:16:53,250 --> 00:16:57,291
Én olyan helyekre járok,
ahonnan vissza tudok jönni.
264
00:16:57,291 --> 00:17:00,458
Ez túl fontos ahhoz, hogy elsétáljunk!
265
00:17:00,458 --> 00:17:05,208
Pedig én azt teszem.
De elmesélem majd, mi lett veled.
266
00:17:05,208 --> 00:17:06,916
Valaki majd megsirat.
267
00:17:07,916 --> 00:17:10,875
Igazad van, innen nem jutok ki élve.
268
00:17:11,375 --> 00:17:15,583
Kivéve persze, ha te vezetnél engem.
269
00:17:17,250 --> 00:17:20,250
Hát igen, most, hogy mondod,
270
00:17:20,250 --> 00:17:22,791
én vagyok az egyetlen reményed.
271
00:17:26,875 --> 00:17:28,958
Ez az utolsó menet.
272
00:17:28,958 --> 00:17:32,583
Egy magadfajta legenda
biztos képes megnyerni!
273
00:17:32,583 --> 00:17:34,333
Jól van, versenyzők!
274
00:17:34,333 --> 00:17:37,208
Most a technológiát pontozzuk!
275
00:17:38,833 --> 00:17:40,625
Zane techzseni volt.
276
00:17:40,625 --> 00:17:45,291
Az a feladat, hogy ezeket
a hétköznapi kenyérpirítókat
277
00:17:45,291 --> 00:17:49,208
fél perc alatt
menő tárggyá programozzátok!
278
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Rajta!
279
00:17:52,125 --> 00:17:54,583
Partipirító kész, Lobbo!
280
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Fekvő kenyérpirítót készítettem.
281
00:18:10,500 --> 00:18:14,833
E szerény kenyérpirító
operációs rendszerének átírásával
282
00:18:14,833 --> 00:18:17,916
létrehozok egy kutyasétáltató,
283
00:18:17,916 --> 00:18:19,375
lakástakarító,
284
00:18:19,375 --> 00:18:22,375
és adóbevallás-készítő eszközt.
285
00:18:25,291 --> 00:18:27,375
Valami gond van, Blane?
286
00:18:27,875 --> 00:18:30,041
Nem voltam online egy ideig,
287
00:18:30,041 --> 00:18:33,166
ezért frissítéseket kell telepítenem.
288
00:18:33,166 --> 00:18:37,250
Ugye tudsz az időkorlátról?
Három, kettő, egy.
289
00:18:37,250 --> 00:18:38,333
Lejárt!
290
00:18:40,000 --> 00:18:41,833
A győztes pedig:
291
00:18:41,833 --> 00:18:43,708
Lobbo!
292
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
A legjobb élő Zane-hasonmás!
293
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Lobbo!
294
00:18:58,875 --> 00:18:59,916
Mi volt ez?
295
00:18:59,916 --> 00:19:01,833
Azt mondtam, óvatosan!
296
00:19:01,833 --> 00:19:04,916
Az óvatosság unalmas, ezért elvetettem.
297
00:19:04,916 --> 00:19:06,041
Szívesen!
298
00:19:08,750 --> 00:19:09,875
Mit művelsz?
299
00:19:09,875 --> 00:19:13,208
Később ehetsz vaddinnyét! Előbb éljük túl!
300
00:19:13,791 --> 00:19:15,791
Nem, majdnem elérem...
301
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
A Mag!
302
00:19:21,000 --> 00:19:23,958
Hogy veszthettem a hasonmásversenyen?
303
00:19:23,958 --> 00:19:25,875
Megváltoztam volna?
304
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
Már nem a régi Zane vagyok?
305
00:19:28,666 --> 00:19:33,541
A külvilág néha
nem annak lát minket, amik vagyunk.
306
00:19:33,541 --> 00:19:35,291
De én annak látlak.
307
00:19:35,291 --> 00:19:40,666
Ugyanaz a hős vagy,
aki mindig is voltál, drága jó uram.
308
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
Együttérzésem, cimbora.
309
00:19:43,166 --> 00:19:45,958
Pompás versenyző voltál.
310
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Mégis kudarcot vallottam.
311
00:19:48,750 --> 00:19:55,083
Zane annyira rendkívüli volt,
hogy senki sem érhet fel hozzá.
312
00:19:55,083 --> 00:19:57,541
Talán még maga Zane sem.
313
00:19:58,041 --> 00:20:03,208
Ezt kapod a harmadik helyért.
Ajándékutalványt Kreel roncstelepére.
314
00:20:03,208 --> 00:20:06,541
Építs valami hihetetlent általa,
315
00:20:06,541 --> 00:20:08,708
ahogy Zane is tette volna.
316
00:20:09,625 --> 00:20:11,916
Remek munka, Blane!
317
00:20:11,916 --> 00:20:15,458
Miénk lesz a wikonizé!
318
00:20:16,833 --> 00:20:19,000
Csak még egy picit!
319
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Szakad az inda!
320
00:20:21,958 --> 00:20:22,958
Megvan!
321
00:20:28,208 --> 00:20:32,666
És most fel! Honnan veszik,
hogy innen nincs visszatérés?
322
00:20:32,666 --> 00:20:35,500
Nagyon durván visszatérünk!
323
00:20:40,041 --> 00:20:43,500
Ajjaj! Mondtam,
hogy vannak darazsas dinnyék.
324
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Aha, gyilkos darazsakkal!
325
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
Élünk. Hihetetlen!
326
00:21:03,583 --> 00:21:06,125
És miénk a Mag!
327
00:21:06,125 --> 00:21:07,708
Nem egészen!
328
00:21:08,458 --> 00:21:13,083
Ugyanis elcsaklizta
egy jóképű és rejtélyes idegen,
329
00:21:13,083 --> 00:21:16,041
akinek kilétére sosem derül fény!
330
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
Nem az a Dorama vagy?
331
00:21:17,791 --> 00:21:19,500
Meglepetés!
332
00:21:19,500 --> 00:21:23,625
Én, Dorama léptem a színre
derék segédeimmel!
333
00:21:25,000 --> 00:21:28,541
A ti előadásotok pedig ezzel lezárul.
334
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
Remélem, a húgomnak könnyebb a dolga.
335
00:21:43,166 --> 00:21:46,791
A szellem szerint a Sárkánymag pontosan...
336
00:21:51,833 --> 00:21:53,125
Rosszat sejtek.
337
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
A feliratot fordította: Marik Gábor