1
00:00:11,375 --> 00:00:14,083
«Стены наказания»
не такие уж и весёлые.
2
00:00:14,083 --> 00:00:17,458
- Ты ждала веселья?
- Я всегда жду веселья.
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Ну, хуже уже не будет.
4
00:00:21,041 --> 00:00:23,708
Всегда может стать хуже!
5
00:00:23,708 --> 00:00:26,458
Хуже? Наконец-то стало интересно.
6
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
Так вам и надо!
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Получайте стену!
8
00:00:32,916 --> 00:00:36,208
Вам ещё не поздно спастись.
9
00:00:36,208 --> 00:00:40,791
Мы вытащим вас,
если вернёте наши священные камни.
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,208
У нас их нет. Честно.
11
00:00:43,208 --> 00:00:47,541
Мы ниндзя на срочном задании,
зашли в ваш лес отдохнуть.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,541
Да. И зачем нам вообще их красть?
13
00:00:51,041 --> 00:00:52,875
Они жутко уродливые.
14
00:00:52,875 --> 00:00:54,041
Некрасиво.
15
00:00:54,041 --> 00:00:55,250
Завистники.
16
00:00:55,250 --> 00:00:56,916
Последний шанс.
17
00:00:56,916 --> 00:01:01,291
Отдавайте камни,
или стены закончат начатое!
18
00:01:01,291 --> 00:01:04,958
Кишка у вас тонка!
Дошло? Нет у них кишок.
19
00:01:04,958 --> 00:01:06,875
Хватит их оскорблять!
20
00:01:06,875 --> 00:01:08,125
Им нравится.
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,625
Я прикольная.
22
00:01:10,125 --> 00:01:11,291
{\an8}Ладно.
23
00:01:11,291 --> 00:01:14,291
Получайте наказание, воры камней!
24
00:01:15,625 --> 00:01:19,416
Не смейся над тем,
кто поймал тебя в ловушку.
25
00:01:19,416 --> 00:01:20,875
А что сразу я?
26
00:01:21,666 --> 00:01:24,208
Кто знал, что они такие ранимые?
27
00:01:24,208 --> 00:01:27,875
Я думала, они толстокожие,
а они совсем без кожи.
28
00:01:29,041 --> 00:01:31,083
Три, два, один...
29
00:01:31,083 --> 00:01:34,458
- Поняла закономерность?
- Да. Раньше тебя.
30
00:01:34,458 --> 00:01:35,416
Вперёд!
31
00:01:35,416 --> 00:01:37,916
Думал, мне нужно тренироваться?
32
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
А я умею двигаться вот так!
33
00:01:42,750 --> 00:01:44,125
И...
34
00:01:44,125 --> 00:01:45,416
В безопасности.
35
00:01:46,916 --> 00:01:48,458
Это ещё не всё.
36
00:01:49,208 --> 00:01:53,916
Раз вы грубите,
и Стены наказания вас не берут,
37
00:01:53,916 --> 00:01:58,500
тогда мы уничтожим вас по старинке.
38
00:01:59,250 --> 00:02:01,958
Потерянные в неизвестности
39
00:02:01,958 --> 00:02:04,333
Вместе мы восстанем!
40
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Да
41
00:02:05,250 --> 00:02:08,208
Мы сражаемся
42
00:02:08,208 --> 00:02:11,458
Будь ниндзя за правое дело
43
00:02:11,458 --> 00:02:14,083
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
44
00:02:14,583 --> 00:02:17,583
{\an8}ДИЧАЙШЕ НЕПРИЕМЛЕМО
45
00:02:22,750 --> 00:02:24,041
Время чая.
46
00:02:24,541 --> 00:02:26,000
Бабушкин рецепт.
47
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Спасибо, я...
48
00:02:28,916 --> 00:02:30,583
Выглядит питательно.
49
00:02:30,583 --> 00:02:34,000
Однако ниндроиды
не нуждаются в питании.
50
00:02:34,000 --> 00:02:36,791
О, мои глубочайшие извинения!
51
00:02:36,791 --> 00:02:39,333
Я сейчас же от него избавлюсь.
52
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Обалденно.
53
00:02:45,583 --> 00:02:49,791
Эта штука телепортировала вас,
ниндзя, из Империума?
54
00:02:49,791 --> 00:02:52,416
- Как она работает?
- Я не знаю.
55
00:02:52,416 --> 00:02:56,791
Это мистика, не технология,
так что её не отсканировать.
56
00:02:56,791 --> 00:03:01,333
Но если её активировать,
она поможет узнать тайны Слияния
57
00:03:01,333 --> 00:03:04,041
и найти, где пропавшие.
58
00:03:04,708 --> 00:03:08,000
Например, родители Эрин
и другие ниндзя?
59
00:03:08,625 --> 00:03:10,833
Мастер Ву, Джей и Коул.
60
00:03:10,833 --> 00:03:13,833
Но это не все близкие, кого я ищу.
61
00:03:13,833 --> 00:03:16,750
Могу ли я, как помощник монастыря,
62
00:03:16,750 --> 00:03:18,791
чем-нибудь помочь?
63
00:03:18,791 --> 00:03:21,125
Это вряд ли.
64
00:03:21,125 --> 00:03:27,250
Я хотел просканировать этим Врата,
но да, как я и боялся,
65
00:03:27,250 --> 00:03:30,041
ему нужна новая катушка из викония,
66
00:03:30,041 --> 00:03:32,666
а в Ниндзяго её сложно найти.
67
00:03:33,875 --> 00:03:35,500
Разве что до Слияния.
68
00:03:35,500 --> 00:03:40,041
Но у нас в Перекрёстке
найдутся вещи из всех миров.
69
00:03:40,041 --> 00:03:43,958
Уверен, сейчас вы легко найдёте
эту викоми-штуку.
70
00:03:43,958 --> 00:03:45,000
Перекрёсток?
71
00:03:45,000 --> 00:03:47,125
Вы же только проснулись,
72
00:03:47,125 --> 00:03:53,750
не знаете о самом крутом
новом районе метрополии Ниндзяго-сити.
73
00:03:53,750 --> 00:03:56,958
Что ж, вам неслыханно повезло.
74
00:03:58,333 --> 00:04:02,333
Однако легендарный
и считающийся пропавшим ниндзя,
75
00:04:02,333 --> 00:04:06,166
появившийся в городе,
вызовет переполох.
76
00:04:07,375 --> 00:04:09,875
Фальшивых усов случайно нет?
77
00:04:11,875 --> 00:04:12,833
Ого!
78
00:04:12,833 --> 00:04:17,208
Я лишь раз видел,
чтобы так быстро отращивали усы.
79
00:04:18,500 --> 00:04:23,250
Проверим сначала свалку.
Тут лучше всего искать детали.
80
00:04:27,666 --> 00:04:30,416
У мистера Фрохики новый друг.
81
00:04:30,416 --> 00:04:31,333
Кто он?
82
00:04:32,041 --> 00:04:33,625
Неважно. Наплевать.
83
00:04:34,125 --> 00:04:35,583
Какими судьбами, Крил?
84
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
Ты не знаешь? Теперь это моя свалка.
85
00:04:38,666 --> 00:04:40,291
Выиграла в «блохи».
86
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
В смысле, в кости?
87
00:04:42,625 --> 00:04:43,583
Нет.
88
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
Нам нужна катушка из викония.
89
00:04:48,000 --> 00:04:52,375
Виконий — редкий,
почти невиданный элемент с нерушимой...
90
00:04:52,375 --> 00:04:54,583
Я знаю, что такое виконий.
91
00:04:54,583 --> 00:04:56,458
У нас тут куча катушек.
92
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
Могу отдать в обмен на монеты.
93
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Монеты?
94
00:05:01,166 --> 00:05:03,083
У меня нет монет.
95
00:05:06,250 --> 00:05:07,833
Поехали в город.
96
00:05:07,833 --> 00:05:13,375
Уверяю, мастер Зейн, в Перекрёстке
возможности на каждом углу.
97
00:05:14,500 --> 00:05:17,166
Клянусь, нет у нас ваших камней!
98
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
А вот и есть!
99
00:05:19,375 --> 00:05:21,458
Верните их немедленно!
100
00:05:22,333 --> 00:05:24,541
Ладно, если уж так хотите.
101
00:05:26,000 --> 00:05:28,083
Они всё время были у тебя?
102
00:05:28,083 --> 00:05:32,500
Это шутка была! Я хотела
их спрятать, чтоб они поискали.
103
00:05:32,500 --> 00:05:33,583
Но без карты.
104
00:05:34,500 --> 00:05:36,083
{\an8}Мы вас выпотрошим!
105
00:05:36,708 --> 00:05:38,791
Стоп! Мы же вернули камни.
106
00:05:38,791 --> 00:05:40,625
Мы же квиты, да?
107
00:05:40,625 --> 00:05:42,000
Детишки, да?
108
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Ладно. Вы свободны.
109
00:05:46,041 --> 00:05:49,583
Если пообещаете
никогда не возвращаться.
110
00:05:49,583 --> 00:05:50,666
Идёт!
111
00:05:50,666 --> 00:05:52,125
Пожмём руки!
112
00:05:57,541 --> 00:06:00,416
Огненное рукопожатие! Попался!
113
00:06:15,541 --> 00:06:17,625
А вы нас отпустили. Пока!
114
00:06:18,791 --> 00:06:20,000
Типичная Уайлдфайр.
115
00:06:20,000 --> 00:06:25,833
Люблю розыгрыш с огненным рукопожатием.
Видел бы ты выражение его черепа.
116
00:06:25,833 --> 00:06:30,791
Силы стихий — это не шутки.
К силам нужно относиться серьёзно.
117
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
Прости, я задремала.
118
00:06:33,875 --> 00:06:36,500
Забыла, что ты Мастер Скуки!
119
00:06:38,375 --> 00:06:40,208
Неважно. Дальше без остановок.
120
00:06:40,208 --> 00:06:45,541
Летим в Уайлднесс, берём Ядро дракона
и возвращаемся спасать мир, да?
121
00:06:45,541 --> 00:06:48,000
Да. Спасти мир — это важно.
122
00:06:48,000 --> 00:06:49,791
И на том спасибо.
123
00:06:49,791 --> 00:06:53,541
Ведь, если мир рухнет,
кого мне разыгрывать?
124
00:06:54,541 --> 00:06:59,333
Так. Ния сказала, что Ядро защищают
некие лава-тайды, которые...
125
00:06:59,333 --> 00:07:02,333
Знаем мы, кто такие лава-тайды.
126
00:07:02,333 --> 00:07:07,375
Я и Хитвейв из Уайлднесса. Лава-тайды —
мои кореша, обожают меня.
127
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
Не отдадим Ядро!
128
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Кореша у тебя супер!
129
00:07:13,458 --> 00:07:16,708
Не отдадим Ядро!
130
00:07:19,666 --> 00:07:24,125
В чём дело? Они же тебя любят!
У них даже портрет твой!
131
00:07:24,875 --> 00:07:27,083
Знаю, они меня обожают.
132
00:07:27,916 --> 00:07:28,791
Нет!
133
00:07:28,791 --> 00:07:33,250
{\an8}Портрет для того,
чтобы все узнали врага в лицо.
134
00:07:34,500 --> 00:07:38,125
Объявление о розыске.
Мог бы и догадаться.
135
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
Чем ты их так разозлила?
136
00:07:40,250 --> 00:07:42,750
Они вовсе не злятся.
137
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Мы очень злы!
138
00:07:44,708 --> 00:07:46,041
До чёртиков!
139
00:07:47,208 --> 00:07:51,708
Я с ними шутила, например,
прятала вонючие гнилые арбузы.
140
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
Или прикольно нарядила их статую.
141
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Прикольно?
142
00:07:59,875 --> 00:08:05,791
Из-за тебя памятник
Лава-Тодду Мудрому выглядит глупо!
143
00:08:05,791 --> 00:08:09,041
Он стал объектом насмешек!
144
00:08:10,541 --> 00:08:12,833
Классика. Вот, им нравится.
145
00:08:12,833 --> 00:08:16,916
Они мне дары подносят,
клёвые металлические челюсти.
146
00:08:16,916 --> 00:08:19,083
Ты говоришь о капканах.
147
00:08:19,083 --> 00:08:21,375
Они ставят капканы на тебя!
148
00:08:21,958 --> 00:08:24,833
Лава-тайды, я Кай, красный ниндзя.
149
00:08:25,333 --> 00:08:27,125
Нам нужно Ядро дракона,
150
00:08:27,125 --> 00:08:30,458
чтобы остановить слияниетрясения,
угрожающие мирам.
151
00:08:32,083 --> 00:08:35,166
Мы слышали великие истории о ниндзя,
152
00:08:35,166 --> 00:08:36,875
ещё до Слияния.
153
00:08:37,750 --> 00:08:41,333
Много поколений наш народ охранял
154
00:08:41,333 --> 00:08:44,833
Ядро дракона, пока однажды не придёт
155
00:08:44,833 --> 00:08:47,500
великий герой, чтобы его забрать.
156
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
Этот день сегодня?
157
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
И ты тот самый герой?
158
00:08:54,291 --> 00:08:57,541
Я? Да. Конечно, потому что я лидер.
159
00:08:57,541 --> 00:09:00,375
- Что? Нет! Она...
- Нет, враг!
160
00:09:00,375 --> 00:09:03,125
Ты точно не герой из пророчества,
161
00:09:03,125 --> 00:09:06,583
ты жутко кричишь «Ха-ха! Разыграла!»
162
00:09:06,583 --> 00:09:10,625
и совершаешь преступления.
Ядра не видать ни тебе...
163
00:09:12,958 --> 00:09:16,333
...ни тому, кто по глупости
с тобой связался.
164
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Что?
165
00:09:17,250 --> 00:09:20,250
Вы же знали, что я просто шутила, да?
166
00:09:21,125 --> 00:09:22,958
Это прежняя Уайлдфайр.
167
00:09:22,958 --> 00:09:27,458
Она докажет, что стала лучше.
Исправит всё, что натворила.
168
00:09:27,458 --> 00:09:28,958
Тогда дадите Ядро?
169
00:09:30,708 --> 00:09:33,708
Ну же, речь идёт о спасении мира.
170
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
{\an8}Ладно.
171
00:09:35,958 --> 00:09:38,041
У нас уже есть список.
172
00:09:38,041 --> 00:09:41,833
Подайте мне свиток жалоб!
173
00:09:43,666 --> 00:09:46,000
Список длинный, но мы можем...
174
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
Ещё? Ладно, исправим...
175
00:09:50,666 --> 00:09:52,500
Ого. Хорошо. Мы...
176
00:09:53,125 --> 00:09:54,333
Это уже глупо.
177
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Не волнуйтесь.
178
00:10:03,666 --> 00:10:06,791
Мы придумаем, как достать монеты.
179
00:10:06,791 --> 00:10:09,833
У вас случайно нет режима караоке?
180
00:10:09,833 --> 00:10:11,750
Мы бы с ним могли...
181
00:10:11,750 --> 00:10:14,125
Ой, простите, вы не...
182
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Что здесь происходит?
183
00:10:21,708 --> 00:10:23,958
Я забыл, что это сегодня!
184
00:10:23,958 --> 00:10:26,291
С Днём Зейна вас!
185
00:10:27,666 --> 00:10:31,541
Мы чествуем давно пропавшего,
но всеми любимого
186
00:10:31,541 --> 00:10:36,000
героя ниндзя, известного как
Зейн, титановый ниндзя!
187
00:10:38,291 --> 00:10:39,500
День Зейна?
188
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
Не понимаю.
189
00:10:41,750 --> 00:10:45,166
Вы же в курсе, что ты знаменитость?
190
00:10:45,166 --> 00:10:49,625
Для меня честь быть рядом с вами,
даже с этими усами.
191
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Прошу прощения.
192
00:10:51,000 --> 00:10:54,875
Этот городской праздник
в честь мен... Зейна?
193
00:10:54,875 --> 00:10:55,958
Так точно.
194
00:10:55,958 --> 00:11:00,625
Мы играем в зейновые игры
и едим зейновую еду.
195
00:11:00,625 --> 00:11:01,666
Ням-ням.
196
00:11:01,666 --> 00:11:06,458
А в конце — конкурс двойников Зейна
с большим денежным призом.
197
00:11:06,458 --> 00:11:08,000
Бип-буп!
198
00:11:08,000 --> 00:11:12,666
За этот приз мы сможем
получить викониевую катушку.
199
00:11:12,666 --> 00:11:17,416
А я вроде рождён, чтобы победить
в конкурсе двойников Зейна.
200
00:11:17,416 --> 00:11:21,416
С этим не поспоришь.
Я вас зарегистрирую.
201
00:11:27,250 --> 00:11:29,041
Я так не танцую.
202
00:11:31,166 --> 00:11:34,541
Давайте поаплодируем нашим финалистам:
203
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Лоббо, Тоуп-Эпот
204
00:11:36,500 --> 00:11:38,708
и новичок по имени
205
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
Блейн!
206
00:11:40,416 --> 00:11:44,166
А судить финал конкурса
будет знаменитость
207
00:11:44,166 --> 00:11:46,833
из самого Шинтаро —
208
00:11:46,833 --> 00:11:49,166
старшина Гулч!
209
00:11:49,666 --> 00:11:52,000
Спасибо!
210
00:11:54,000 --> 00:11:58,833
Итак, старшина, вы дружили
с настоящим Зейном, я права?
211
00:11:58,833 --> 00:12:04,083
Да, Зейн и другие ниндзя
помогли моему народу, геклам,
212
00:12:04,083 --> 00:12:07,041
и мы стали лучшими друзьями.
213
00:12:07,041 --> 00:12:09,083
Я хорошо его знал.
214
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
Чудесно.
215
00:12:10,833 --> 00:12:13,833
Так начнём же Замес!
216
00:12:17,250 --> 00:12:19,916
Итак! Раунд звукоподражания.
217
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Покажите, что умеете.
218
00:12:22,000 --> 00:12:23,708
Лоббо.
219
00:12:23,708 --> 00:12:27,208
Я Зейн. Почувствуйте мой лёд.
220
00:12:33,708 --> 00:12:36,000
Это довольно оскорбительно.
221
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Очень мило!
222
00:12:40,708 --> 00:12:41,541
Я...
223
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Я Зейн.
224
00:12:48,750 --> 00:12:51,125
Зейн был мне добрым другом.
225
00:12:51,125 --> 00:12:52,291
Моим героем.
226
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
Я узнаю этот голос из тысячи. И это
227
00:12:56,500 --> 00:12:57,875
вообще не похоже!
228
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
Мимо!
229
00:13:03,041 --> 00:13:07,500
В этом раунде побеждает Тоуп-Эпот!
230
00:13:07,500 --> 00:13:09,250
Зейн!
231
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
Ой! Воняют тухлыми яйцами.
232
00:13:17,375 --> 00:13:20,500
Но они такие вкусные.
233
00:13:21,208 --> 00:13:24,458
Они иногда кишат смертельными осами,
234
00:13:24,458 --> 00:13:27,208
а когда не кишат, очень вкусные!
235
00:13:51,666 --> 00:13:56,250
Блин. Глупо украшать их статуи —
славные были времена!
236
00:13:56,250 --> 00:13:59,875
Ты слышала лава-тайдов.
Тебе было весело, а им нет.
237
00:13:59,875 --> 00:14:03,833
Если весело не всем,
это не розыгрыш, а издёвка.
238
00:14:05,041 --> 00:14:07,750
Плевать. У них нет чувства юмора.
239
00:14:07,750 --> 00:14:09,708
Или им это не смешно.
240
00:14:10,958 --> 00:14:15,708
Слушай, короче, ещё один розыгрыш —
и Ядра нам не видать.
241
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Хватит, ладно? На нас рассчитывают.
242
00:14:20,166 --> 00:14:22,166
Ладно, больше не буду.
243
00:14:22,166 --> 00:14:24,541
Временно. Обещаю.
244
00:14:32,833 --> 00:14:35,541
Удивительно, но вы загладили вину
245
00:14:35,541 --> 00:14:38,125
и доказали, что достойны.
246
00:14:38,125 --> 00:14:41,875
Да. Под моим руководством
Кай неплохо справился.
247
00:14:41,875 --> 00:14:43,750
Не отлично, но неплохо.
248
00:14:46,833 --> 00:14:49,083
Я в тебе ошибался.
249
00:14:49,083 --> 00:14:52,041
Пожмём руки по-дружески.
250
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
Пожать руки? О нет!
251
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Только не огненный розыгрыш!
252
00:15:11,291 --> 00:15:12,166
Что?
253
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
Разыграли!
254
00:15:14,375 --> 00:15:17,666
Теперь Ядро в Безвозвратной яме!
255
00:15:17,666 --> 00:15:20,625
Ты неисправимая хулиганка!
256
00:15:20,625 --> 00:15:23,166
Зато очистила нашу деревню.
257
00:15:23,166 --> 00:15:25,125
Спасибо.
258
00:15:27,250 --> 00:15:30,541
Без этого Ядра
весь мир будет уничтожен!
259
00:15:30,541 --> 00:15:34,541
Да, но видели бы вы свои лица!
260
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Неплохо.
261
00:15:39,833 --> 00:15:43,333
Второй раунд! Раунд на силу.
262
00:15:43,333 --> 00:15:47,583
Нужно попасть льдом
в мишени! Покажите, что умете!
263
00:15:47,583 --> 00:15:50,875
Ледяной взрыв, лоббо-лоббо!
264
00:15:58,541 --> 00:16:03,375
В другой раз повезёт, Лоббо.
Тоуп-Эпот, ну что, попробуешь?
265
00:16:10,250 --> 00:16:11,416
Зейн!
266
00:16:12,375 --> 00:16:15,375
Мурашки, как от холода. Дошло?
267
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Ладно, продолжаем.
268
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
Блейн, твоя очередь.
269
00:16:31,333 --> 00:16:32,875
Прошу прощения.
270
00:16:41,708 --> 00:16:45,208
Опять яма?
Вечно я с тобой в ямы попадаю!
271
00:16:45,208 --> 00:16:47,291
Ну всё, мы попытались.
272
00:16:47,291 --> 00:16:49,708
Ты куда это? Нам нужно Ядро!
273
00:16:49,708 --> 00:16:53,333
Так, Кай. Эту яму не зря
назвали Безвозвратной.
274
00:16:53,333 --> 00:16:57,291
А я хочу вернуться.
Люблю возвращаться после ухода.
275
00:16:57,291 --> 00:17:00,375
Это очень важно.
Нельзя вот так уйти.
276
00:17:00,375 --> 00:17:01,833
Можно. Вот.
277
00:17:01,833 --> 00:17:06,916
Видишь? Не беда, я передам,
что случилось. Кто-нибудь погрустит.
278
00:17:07,916 --> 00:17:10,583
Ты права, живым я не выберусь.
279
00:17:11,375 --> 00:17:15,583
Если только ты меня не поведёшь.
280
00:17:17,250 --> 00:17:20,250
Ну, да, раз уж ты сказал,
281
00:17:20,250 --> 00:17:22,791
вся надежда на моё лидерство.
282
00:17:26,875 --> 00:17:32,583
Последний раунд. Я уверен, что такая
легенда, как вы, сможет победить.
283
00:17:32,583 --> 00:17:37,208
Итак, участники, приготовьтесь
к технологическому раунду!
284
00:17:38,833 --> 00:17:42,208
Зейн был гением в технике.
В подражание ему
285
00:17:42,208 --> 00:17:45,291
перепрограммируйте обычные тостеры
286
00:17:45,291 --> 00:17:49,208
во что-нибудь крутое
всего за 30 секунд!
287
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Время пошло!
288
00:17:52,125 --> 00:17:54,583
Тостер-тусовщик, лоббо-лоббо.
289
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Я сделал тостер, лежащий на боку.
290
00:18:10,500 --> 00:18:14,833
Я перепишу операционную систему
этого скромного тостера,
291
00:18:14,833 --> 00:18:19,375
и он сможет выгуливать вашу собаку,
прибираться в комнате
292
00:18:19,375 --> 00:18:22,375
и автоматически считать налоги.
293
00:18:25,291 --> 00:18:27,375
Что-то не так, Блейн?
294
00:18:27,875 --> 00:18:30,041
Я давно не был в сети,
295
00:18:30,041 --> 00:18:33,166
похоже, надо установить обновления.
296
00:18:33,166 --> 00:18:35,166
Не забывай о времени.
297
00:18:35,166 --> 00:18:37,250
Три, два, один.
298
00:18:37,250 --> 00:18:38,333
Время вышло!
299
00:18:40,000 --> 00:18:41,833
И побеждает
300
00:18:41,833 --> 00:18:43,708
Лоббо!
301
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
Само воплощение Зейна!
302
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Лоббо!
303
00:18:58,875 --> 00:18:59,916
Что это было?
304
00:18:59,916 --> 00:19:01,833
Я же сказал: осторожно!
305
00:19:01,833 --> 00:19:04,916
Я лидер, и осторожно — это скучно.
306
00:19:04,916 --> 00:19:06,041
Не за что.
307
00:19:08,750 --> 00:19:11,166
Ты что? Потом поешь диких дынь.
308
00:19:11,166 --> 00:19:13,000
А сейчас надо выжить!
309
00:19:13,791 --> 00:19:15,791
Нет, я почти дотянулась...
310
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
Ядро!
311
00:19:21,000 --> 00:19:23,958
Я проиграл конкурс своих двойников.
312
00:19:23,958 --> 00:19:25,875
Слияние меня изменило?
313
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
{\an8}Я не тот Зейн, каким был раньше?
314
00:19:28,666 --> 00:19:33,541
Другие не всегда видят нас такими,
какие мы есть на самом деле.
315
00:19:33,541 --> 00:19:35,291
Но я вас вижу,
316
00:19:35,291 --> 00:19:39,375
и вы всё тот же герой,
каким были всегда,
317
00:19:39,375 --> 00:19:40,666
мой добрый сэр.
318
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
Сочувствую, друг.
319
00:19:43,166 --> 00:19:45,958
Твоя попытка была восхитительной.
320
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Но я всё равно проиграл.
321
00:19:48,750 --> 00:19:55,083
Зейн был таким замечательным,
что никто не может с ним сравниться.
322
00:19:55,083 --> 00:19:57,541
Может, даже сам Зейн.
323
00:19:58,041 --> 00:20:03,208
Но держи приз за третье место.
Подарочная карта свалки Крил.
324
00:20:03,208 --> 00:20:06,541
Создай с ней что-нибудь невероятное,
325
00:20:06,541 --> 00:20:08,708
как это сделал бы Зейн.
326
00:20:09,625 --> 00:20:11,916
Отличная работа, Блейн!
327
00:20:11,916 --> 00:20:15,458
Викони-как-там-его будет наш!
328
00:20:16,833 --> 00:20:19,000
Ещё чуть-чуть.
329
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Лиана рвётся!
330
00:20:21,958 --> 00:20:22,958
Есть!
331
00:20:28,208 --> 00:20:29,833
Выбираемся!
332
00:20:29,833 --> 00:20:32,666
Почему яму назвали Безвозвратной?
333
00:20:32,666 --> 00:20:35,500
Сейчас мы из неё как вернёмся!
334
00:20:40,041 --> 00:20:43,541
Ой. Помнишь, я говорила,
что в них бывают осы?
335
00:20:43,541 --> 00:20:45,916
Да, смертельно опасные осы!
336
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
Мы живы. Поверить не могу!
337
00:21:03,583 --> 00:21:06,125
И у нас есть Ядро!
338
00:21:06,125 --> 00:21:07,708
А вот и нет!
339
00:21:08,458 --> 00:21:13,083
Ваш приз украл
симпатичный загадочный незнакомец.
340
00:21:13,083 --> 00:21:16,041
И вы никогда не узнаете, кто он.
341
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
Ты не Дорама часом?
342
00:21:17,791 --> 00:21:19,500
Сюрприз!
343
00:21:19,500 --> 00:21:23,625
Это я, Дорама,
с моими верными ассистентами.
344
00:21:25,000 --> 00:21:28,541
И сейчас ваш занавес опустится!
345
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
Надеюсь, Ние легче, чем нам.
346
00:21:43,166 --> 00:21:46,791
Согласно духу, Ядро,
что мы ищем, находится...
347
00:21:51,833 --> 00:21:53,125
Это не к добру.
348
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров