1 00:00:11,375 --> 00:00:14,083 «Стены наказания» не такие уж и весёлые. 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,458 - Ты ждала веселья? - Я всегда жду веселья. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 Ну, хуже уже не будет. 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Всегда может стать хуже! 5 00:00:23,708 --> 00:00:26,458 Хуже? Наконец-то стало интересно. 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 Так вам и надо! 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Получайте стену! 8 00:00:32,916 --> 00:00:36,208 Вам ещё не поздно спастись. 9 00:00:36,208 --> 00:00:40,791 Мы вытащим вас, если вернёте наши священные камни. 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,208 У нас их нет. Честно. 11 00:00:43,208 --> 00:00:47,541 Мы ниндзя на срочном задании, зашли в ваш лес отдохнуть. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 Да. И зачем нам вообще их красть? 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,875 Они жутко уродливые. 14 00:00:52,875 --> 00:00:54,041 Некрасиво. 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 Завистники. 16 00:00:55,250 --> 00:00:56,916 Последний шанс. 17 00:00:56,916 --> 00:01:01,291 Отдавайте камни, или стены закончат начатое! 18 00:01:01,291 --> 00:01:04,958 Кишка у вас тонка! Дошло? Нет у них кишок. 19 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 Хватит их оскорблять! 20 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 Им нравится. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,625 Я прикольная. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,291 {\an8}Ладно. 23 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 Получайте наказание, воры камней! 24 00:01:15,625 --> 00:01:19,416 Не смейся над тем, кто поймал тебя в ловушку. 25 00:01:19,416 --> 00:01:20,875 А что сразу я? 26 00:01:21,666 --> 00:01:24,208 Кто знал, что они такие ранимые? 27 00:01:24,208 --> 00:01:27,875 Я думала, они толстокожие, а они совсем без кожи. 28 00:01:29,041 --> 00:01:31,083 Три, два, один... 29 00:01:31,083 --> 00:01:34,458 - Поняла закономерность? - Да. Раньше тебя. 30 00:01:34,458 --> 00:01:35,416 Вперёд! 31 00:01:35,416 --> 00:01:37,916 Думал, мне нужно тренироваться? 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,500 А я умею двигаться вот так! 33 00:01:42,750 --> 00:01:44,125 И... 34 00:01:44,125 --> 00:01:45,416 В безопасности. 35 00:01:46,916 --> 00:01:48,458 Это ещё не всё. 36 00:01:49,208 --> 00:01:53,916 Раз вы грубите, и Стены наказания вас не берут, 37 00:01:53,916 --> 00:01:58,500 тогда мы уничтожим вас по старинке. 38 00:01:59,250 --> 00:02:01,958 Потерянные в неизвестности 39 00:02:01,958 --> 00:02:04,333 Вместе мы восстанем! 40 00:02:04,333 --> 00:02:05,250 Да 41 00:02:05,250 --> 00:02:08,208 Мы сражаемся 42 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 Будь ниндзя за правое дело 43 00:02:11,458 --> 00:02:14,083 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 44 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 {\an8}ДИЧАЙШЕ НЕПРИЕМЛЕМО 45 00:02:22,750 --> 00:02:24,041 Время чая. 46 00:02:24,541 --> 00:02:26,000 Бабушкин рецепт. 47 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Спасибо, я... 48 00:02:28,916 --> 00:02:30,583 Выглядит питательно. 49 00:02:30,583 --> 00:02:34,000 Однако ниндроиды не нуждаются в питании. 50 00:02:34,000 --> 00:02:36,791 О, мои глубочайшие извинения! 51 00:02:36,791 --> 00:02:39,333 Я сейчас же от него избавлюсь. 52 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 Обалденно. 53 00:02:45,583 --> 00:02:49,791 Эта штука телепортировала вас, ниндзя, из Империума? 54 00:02:49,791 --> 00:02:52,416 - Как она работает? - Я не знаю. 55 00:02:52,416 --> 00:02:56,791 Это мистика, не технология, так что её не отсканировать. 56 00:02:56,791 --> 00:03:01,333 Но если её активировать, она поможет узнать тайны Слияния 57 00:03:01,333 --> 00:03:04,041 и найти, где пропавшие. 58 00:03:04,708 --> 00:03:08,000 Например, родители Эрин и другие ниндзя? 59 00:03:08,625 --> 00:03:10,833 Мастер Ву, Джей и Коул. 60 00:03:10,833 --> 00:03:13,833 Но это не все близкие, кого я ищу. 61 00:03:13,833 --> 00:03:16,750 Могу ли я, как помощник монастыря, 62 00:03:16,750 --> 00:03:18,791 чем-нибудь помочь? 63 00:03:18,791 --> 00:03:21,125 Это вряд ли. 64 00:03:21,125 --> 00:03:27,250 Я хотел просканировать этим Врата, но да, как я и боялся, 65 00:03:27,250 --> 00:03:30,041 ему нужна новая катушка из викония, 66 00:03:30,041 --> 00:03:32,666 а в Ниндзяго её сложно найти. 67 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 Разве что до Слияния. 68 00:03:35,500 --> 00:03:40,041 Но у нас в Перекрёстке найдутся вещи из всех миров. 69 00:03:40,041 --> 00:03:43,958 Уверен, сейчас вы легко найдёте эту викоми-штуку. 70 00:03:43,958 --> 00:03:45,000 Перекрёсток? 71 00:03:45,000 --> 00:03:47,125 Вы же только проснулись, 72 00:03:47,125 --> 00:03:53,750 не знаете о самом крутом новом районе метрополии Ниндзяго-сити. 73 00:03:53,750 --> 00:03:56,958 Что ж, вам неслыханно повезло. 74 00:03:58,333 --> 00:04:02,333 Однако легендарный и считающийся пропавшим ниндзя, 75 00:04:02,333 --> 00:04:06,166 появившийся в городе, вызовет переполох. 76 00:04:07,375 --> 00:04:09,875 Фальшивых усов случайно нет? 77 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 Ого! 78 00:04:12,833 --> 00:04:17,208 Я лишь раз видел, чтобы так быстро отращивали усы. 79 00:04:18,500 --> 00:04:23,250 Проверим сначала свалку. Тут лучше всего искать детали. 80 00:04:27,666 --> 00:04:30,416 У мистера Фрохики новый друг. 81 00:04:30,416 --> 00:04:31,333 Кто он? 82 00:04:32,041 --> 00:04:33,625 Неважно. Наплевать. 83 00:04:34,125 --> 00:04:35,583 Какими судьбами, Крил? 84 00:04:35,583 --> 00:04:38,666 Ты не знаешь? Теперь это моя свалка. 85 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 Выиграла в «блохи». 86 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 В смысле, в кости? 87 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 Нет. 88 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 Нам нужна катушка из викония. 89 00:04:48,000 --> 00:04:52,375 Виконий — редкий, почти невиданный элемент с нерушимой... 90 00:04:52,375 --> 00:04:54,583 Я знаю, что такое виконий. 91 00:04:54,583 --> 00:04:56,458 У нас тут куча катушек. 92 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 Могу отдать в обмен на монеты. 93 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Монеты? 94 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 У меня нет монет. 95 00:05:06,250 --> 00:05:07,833 Поехали в город. 96 00:05:07,833 --> 00:05:13,375 Уверяю, мастер Зейн, в Перекрёстке возможности на каждом углу. 97 00:05:14,500 --> 00:05:17,166 Клянусь, нет у нас ваших камней! 98 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 А вот и есть! 99 00:05:19,375 --> 00:05:21,458 Верните их немедленно! 100 00:05:22,333 --> 00:05:24,541 Ладно, если уж так хотите. 101 00:05:26,000 --> 00:05:28,083 Они всё время были у тебя? 102 00:05:28,083 --> 00:05:32,500 Это шутка была! Я хотела их спрятать, чтоб они поискали. 103 00:05:32,500 --> 00:05:33,583 Но без карты. 104 00:05:34,500 --> 00:05:36,083 {\an8}Мы вас выпотрошим! 105 00:05:36,708 --> 00:05:38,791 Стоп! Мы же вернули камни. 106 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 Мы же квиты, да? 107 00:05:40,625 --> 00:05:42,000 Детишки, да? 108 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Ладно. Вы свободны. 109 00:05:46,041 --> 00:05:49,583 Если пообещаете никогда не возвращаться. 110 00:05:49,583 --> 00:05:50,666 Идёт! 111 00:05:50,666 --> 00:05:52,125 Пожмём руки! 112 00:05:57,541 --> 00:06:00,416 Огненное рукопожатие! Попался! 113 00:06:15,541 --> 00:06:17,625 А вы нас отпустили. Пока! 114 00:06:18,791 --> 00:06:20,000 Типичная Уайлдфайр. 115 00:06:20,000 --> 00:06:25,833 Люблю розыгрыш с огненным рукопожатием. Видел бы ты выражение его черепа. 116 00:06:25,833 --> 00:06:30,791 Силы стихий — это не шутки. К силам нужно относиться серьёзно. 117 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 Прости, я задремала. 118 00:06:33,875 --> 00:06:36,500 Забыла, что ты Мастер Скуки! 119 00:06:38,375 --> 00:06:40,208 Неважно. Дальше без остановок. 120 00:06:40,208 --> 00:06:45,541 Летим в Уайлднесс, берём Ядро дракона и возвращаемся спасать мир, да? 121 00:06:45,541 --> 00:06:48,000 Да. Спасти мир — это важно. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,791 И на том спасибо. 123 00:06:49,791 --> 00:06:53,541 Ведь, если мир рухнет, кого мне разыгрывать? 124 00:06:54,541 --> 00:06:59,333 Так. Ния сказала, что Ядро защищают некие лава-тайды, которые... 125 00:06:59,333 --> 00:07:02,333 Знаем мы, кто такие лава-тайды. 126 00:07:02,333 --> 00:07:07,375 Я и Хитвейв из Уайлднесса. Лава-тайды — мои кореша, обожают меня. 127 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 Не отдадим Ядро! 128 00:07:11,750 --> 00:07:13,458 Кореша у тебя супер! 129 00:07:13,458 --> 00:07:16,708 Не отдадим Ядро! 130 00:07:19,666 --> 00:07:24,125 В чём дело? Они же тебя любят! У них даже портрет твой! 131 00:07:24,875 --> 00:07:27,083 Знаю, они меня обожают. 132 00:07:27,916 --> 00:07:28,791 Нет! 133 00:07:28,791 --> 00:07:33,250 {\an8}Портрет для того, чтобы все узнали врага в лицо. 134 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 Объявление о розыске. Мог бы и догадаться. 135 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 Чем ты их так разозлила? 136 00:07:40,250 --> 00:07:42,750 Они вовсе не злятся. 137 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Мы очень злы! 138 00:07:44,708 --> 00:07:46,041 До чёртиков! 139 00:07:47,208 --> 00:07:51,708 Я с ними шутила, например, прятала вонючие гнилые арбузы. 140 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 Или прикольно нарядила их статую. 141 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Прикольно? 142 00:07:59,875 --> 00:08:05,791 Из-за тебя памятник Лава-Тодду Мудрому выглядит глупо! 143 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 Он стал объектом насмешек! 144 00:08:10,541 --> 00:08:12,833 Классика. Вот, им нравится. 145 00:08:12,833 --> 00:08:16,916 Они мне дары подносят, клёвые металлические челюсти. 146 00:08:16,916 --> 00:08:19,083 Ты говоришь о капканах. 147 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 Они ставят капканы на тебя! 148 00:08:21,958 --> 00:08:24,833 Лава-тайды, я Кай, красный ниндзя. 149 00:08:25,333 --> 00:08:27,125 Нам нужно Ядро дракона, 150 00:08:27,125 --> 00:08:30,458 чтобы остановить слияниетрясения, угрожающие мирам. 151 00:08:32,083 --> 00:08:35,166 Мы слышали великие истории о ниндзя, 152 00:08:35,166 --> 00:08:36,875 ещё до Слияния. 153 00:08:37,750 --> 00:08:41,333 Много поколений наш народ охранял 154 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 Ядро дракона, пока однажды не придёт 155 00:08:44,833 --> 00:08:47,500 великий герой, чтобы его забрать. 156 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 Этот день сегодня? 157 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 И ты тот самый герой? 158 00:08:54,291 --> 00:08:57,541 Я? Да. Конечно, потому что я лидер. 159 00:08:57,541 --> 00:09:00,375 - Что? Нет! Она... - Нет, враг! 160 00:09:00,375 --> 00:09:03,125 Ты точно не герой из пророчества, 161 00:09:03,125 --> 00:09:06,583 ты жутко кричишь «Ха-ха! Разыграла!» 162 00:09:06,583 --> 00:09:10,625 и совершаешь преступления. Ядра не видать ни тебе... 163 00:09:12,958 --> 00:09:16,333 ...ни тому, кто по глупости с тобой связался. 164 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 Что? 165 00:09:17,250 --> 00:09:20,250 Вы же знали, что я просто шутила, да? 166 00:09:21,125 --> 00:09:22,958 Это прежняя Уайлдфайр. 167 00:09:22,958 --> 00:09:27,458 Она докажет, что стала лучше. Исправит всё, что натворила. 168 00:09:27,458 --> 00:09:28,958 Тогда дадите Ядро? 169 00:09:30,708 --> 00:09:33,708 Ну же, речь идёт о спасении мира. 170 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 {\an8}Ладно. 171 00:09:35,958 --> 00:09:38,041 У нас уже есть список. 172 00:09:38,041 --> 00:09:41,833 Подайте мне свиток жалоб! 173 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 Список длинный, но мы можем... 174 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 Ещё? Ладно, исправим... 175 00:09:50,666 --> 00:09:52,500 Ого. Хорошо. Мы... 176 00:09:53,125 --> 00:09:54,333 Это уже глупо. 177 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Не волнуйтесь. 178 00:10:03,666 --> 00:10:06,791 Мы придумаем, как достать монеты. 179 00:10:06,791 --> 00:10:09,833 У вас случайно нет режима караоке? 180 00:10:09,833 --> 00:10:11,750 Мы бы с ним могли... 181 00:10:11,750 --> 00:10:14,125 Ой, простите, вы не... 182 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 Что здесь происходит? 183 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 Я забыл, что это сегодня! 184 00:10:23,958 --> 00:10:26,291 С Днём Зейна вас! 185 00:10:27,666 --> 00:10:31,541 Мы чествуем давно пропавшего, но всеми любимого 186 00:10:31,541 --> 00:10:36,000 героя ниндзя, известного как Зейн, титановый ниндзя! 187 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 День Зейна? 188 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Не понимаю. 189 00:10:41,750 --> 00:10:45,166 Вы же в курсе, что ты знаменитость? 190 00:10:45,166 --> 00:10:49,625 Для меня честь быть рядом с вами, даже с этими усами. 191 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Прошу прощения. 192 00:10:51,000 --> 00:10:54,875 Этот городской праздник в честь мен... Зейна? 193 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 Так точно. 194 00:10:55,958 --> 00:11:00,625 Мы играем в зейновые игры и едим зейновую еду. 195 00:11:00,625 --> 00:11:01,666 Ням-ням. 196 00:11:01,666 --> 00:11:06,458 А в конце — конкурс двойников Зейна с большим денежным призом. 197 00:11:06,458 --> 00:11:08,000 Бип-буп! 198 00:11:08,000 --> 00:11:12,666 За этот приз мы сможем получить викониевую катушку. 199 00:11:12,666 --> 00:11:17,416 А я вроде рождён, чтобы победить в конкурсе двойников Зейна. 200 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 С этим не поспоришь. Я вас зарегистрирую. 201 00:11:27,250 --> 00:11:29,041 Я так не танцую. 202 00:11:31,166 --> 00:11:34,541 Давайте поаплодируем нашим финалистам: 203 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 Лоббо, Тоуп-Эпот 204 00:11:36,500 --> 00:11:38,708 и новичок по имени 205 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 Блейн! 206 00:11:40,416 --> 00:11:44,166 А судить финал конкурса будет знаменитость 207 00:11:44,166 --> 00:11:46,833 из самого Шинтаро — 208 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 старшина Гулч! 209 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 Спасибо! 210 00:11:54,000 --> 00:11:58,833 Итак, старшина, вы дружили с настоящим Зейном, я права? 211 00:11:58,833 --> 00:12:04,083 Да, Зейн и другие ниндзя помогли моему народу, геклам, 212 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 и мы стали лучшими друзьями. 213 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 Я хорошо его знал. 214 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 Чудесно. 215 00:12:10,833 --> 00:12:13,833 Так начнём же Замес! 216 00:12:17,250 --> 00:12:19,916 Итак! Раунд звукоподражания. 217 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Покажите, что умеете. 218 00:12:22,000 --> 00:12:23,708 Лоббо. 219 00:12:23,708 --> 00:12:27,208 Я Зейн. Почувствуйте мой лёд. 220 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 Это довольно оскорбительно. 221 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Очень мило! 222 00:12:40,708 --> 00:12:41,541 Я... 223 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Я Зейн. 224 00:12:48,750 --> 00:12:51,125 Зейн был мне добрым другом. 225 00:12:51,125 --> 00:12:52,291 Моим героем. 226 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 Я узнаю этот голос из тысячи. И это 227 00:12:56,500 --> 00:12:57,875 вообще не похоже! 228 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 Мимо! 229 00:13:03,041 --> 00:13:07,500 В этом раунде побеждает Тоуп-Эпот! 230 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 Зейн! 231 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 Ой! Воняют тухлыми яйцами. 232 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 Но они такие вкусные. 233 00:13:21,208 --> 00:13:24,458 Они иногда кишат смертельными осами, 234 00:13:24,458 --> 00:13:27,208 а когда не кишат, очень вкусные! 235 00:13:51,666 --> 00:13:56,250 Блин. Глупо украшать их статуи — славные были времена! 236 00:13:56,250 --> 00:13:59,875 Ты слышала лава-тайдов. Тебе было весело, а им нет. 237 00:13:59,875 --> 00:14:03,833 Если весело не всем, это не розыгрыш, а издёвка. 238 00:14:05,041 --> 00:14:07,750 Плевать. У них нет чувства юмора. 239 00:14:07,750 --> 00:14:09,708 Или им это не смешно. 240 00:14:10,958 --> 00:14:15,708 Слушай, короче, ещё один розыгрыш — и Ядра нам не видать. 241 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Хватит, ладно? На нас рассчитывают. 242 00:14:20,166 --> 00:14:22,166 Ладно, больше не буду. 243 00:14:22,166 --> 00:14:24,541 Временно. Обещаю. 244 00:14:32,833 --> 00:14:35,541 Удивительно, но вы загладили вину 245 00:14:35,541 --> 00:14:38,125 и доказали, что достойны. 246 00:14:38,125 --> 00:14:41,875 Да. Под моим руководством Кай неплохо справился. 247 00:14:41,875 --> 00:14:43,750 Не отлично, но неплохо. 248 00:14:46,833 --> 00:14:49,083 Я в тебе ошибался. 249 00:14:49,083 --> 00:14:52,041 Пожмём руки по-дружески. 250 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Пожать руки? О нет! 251 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Только не огненный розыгрыш! 252 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 Что? 253 00:15:13,375 --> 00:15:14,375 Разыграли! 254 00:15:14,375 --> 00:15:17,666 Теперь Ядро в Безвозвратной яме! 255 00:15:17,666 --> 00:15:20,625 Ты неисправимая хулиганка! 256 00:15:20,625 --> 00:15:23,166 Зато очистила нашу деревню. 257 00:15:23,166 --> 00:15:25,125 Спасибо. 258 00:15:27,250 --> 00:15:30,541 Без этого Ядра весь мир будет уничтожен! 259 00:15:30,541 --> 00:15:34,541 Да, но видели бы вы свои лица! 260 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 Неплохо. 261 00:15:39,833 --> 00:15:43,333 Второй раунд! Раунд на силу. 262 00:15:43,333 --> 00:15:47,583 Нужно попасть льдом в мишени! Покажите, что умете! 263 00:15:47,583 --> 00:15:50,875 Ледяной взрыв, лоббо-лоббо! 264 00:15:58,541 --> 00:16:03,375 В другой раз повезёт, Лоббо. Тоуп-Эпот, ну что, попробуешь? 265 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Зейн! 266 00:16:12,375 --> 00:16:15,375 Мурашки, как от холода. Дошло? 267 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Ладно, продолжаем. 268 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 Блейн, твоя очередь. 269 00:16:31,333 --> 00:16:32,875 Прошу прощения. 270 00:16:41,708 --> 00:16:45,208 Опять яма? Вечно я с тобой в ямы попадаю! 271 00:16:45,208 --> 00:16:47,291 Ну всё, мы попытались. 272 00:16:47,291 --> 00:16:49,708 Ты куда это? Нам нужно Ядро! 273 00:16:49,708 --> 00:16:53,333 Так, Кай. Эту яму не зря назвали Безвозвратной. 274 00:16:53,333 --> 00:16:57,291 А я хочу вернуться. Люблю возвращаться после ухода. 275 00:16:57,291 --> 00:17:00,375 Это очень важно. Нельзя вот так уйти. 276 00:17:00,375 --> 00:17:01,833 Можно. Вот. 277 00:17:01,833 --> 00:17:06,916 Видишь? Не беда, я передам, что случилось. Кто-нибудь погрустит. 278 00:17:07,916 --> 00:17:10,583 Ты права, живым я не выберусь. 279 00:17:11,375 --> 00:17:15,583 Если только ты меня не поведёшь. 280 00:17:17,250 --> 00:17:20,250 Ну, да, раз уж ты сказал, 281 00:17:20,250 --> 00:17:22,791 вся надежда на моё лидерство. 282 00:17:26,875 --> 00:17:32,583 Последний раунд. Я уверен, что такая легенда, как вы, сможет победить. 283 00:17:32,583 --> 00:17:37,208 Итак, участники, приготовьтесь к технологическому раунду! 284 00:17:38,833 --> 00:17:42,208 Зейн был гением в технике. В подражание ему 285 00:17:42,208 --> 00:17:45,291 перепрограммируйте обычные тостеры 286 00:17:45,291 --> 00:17:49,208 во что-нибудь крутое всего за 30 секунд! 287 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Время пошло! 288 00:17:52,125 --> 00:17:54,583 Тостер-тусовщик, лоббо-лоббо. 289 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Я сделал тостер, лежащий на боку. 290 00:18:10,500 --> 00:18:14,833 Я перепишу операционную систему этого скромного тостера, 291 00:18:14,833 --> 00:18:19,375 и он сможет выгуливать вашу собаку, прибираться в комнате 292 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 и автоматически считать налоги. 293 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 Что-то не так, Блейн? 294 00:18:27,875 --> 00:18:30,041 Я давно не был в сети, 295 00:18:30,041 --> 00:18:33,166 похоже, надо установить обновления. 296 00:18:33,166 --> 00:18:35,166 Не забывай о времени. 297 00:18:35,166 --> 00:18:37,250 Три, два, один. 298 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 Время вышло! 299 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 И побеждает 300 00:18:41,833 --> 00:18:43,708 Лоббо! 301 00:18:43,708 --> 00:18:46,208 Само воплощение Зейна! 302 00:18:49,166 --> 00:18:51,000 Лоббо! 303 00:18:58,875 --> 00:18:59,916 Что это было? 304 00:18:59,916 --> 00:19:01,833 Я же сказал: осторожно! 305 00:19:01,833 --> 00:19:04,916 Я лидер, и осторожно — это скучно. 306 00:19:04,916 --> 00:19:06,041 Не за что. 307 00:19:08,750 --> 00:19:11,166 Ты что? Потом поешь диких дынь. 308 00:19:11,166 --> 00:19:13,000 А сейчас надо выжить! 309 00:19:13,791 --> 00:19:15,791 Нет, я почти дотянулась... 310 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 Ядро! 311 00:19:21,000 --> 00:19:23,958 Я проиграл конкурс своих двойников. 312 00:19:23,958 --> 00:19:25,875 Слияние меня изменило? 313 00:19:25,875 --> 00:19:28,666 {\an8}Я не тот Зейн, каким был раньше? 314 00:19:28,666 --> 00:19:33,541 Другие не всегда видят нас такими, какие мы есть на самом деле. 315 00:19:33,541 --> 00:19:35,291 Но я вас вижу, 316 00:19:35,291 --> 00:19:39,375 и вы всё тот же герой, каким были всегда, 317 00:19:39,375 --> 00:19:40,666 мой добрый сэр. 318 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 Сочувствую, друг. 319 00:19:43,166 --> 00:19:45,958 Твоя попытка была восхитительной. 320 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Но я всё равно проиграл. 321 00:19:48,750 --> 00:19:55,083 Зейн был таким замечательным, что никто не может с ним сравниться. 322 00:19:55,083 --> 00:19:57,541 Может, даже сам Зейн. 323 00:19:58,041 --> 00:20:03,208 Но держи приз за третье место. Подарочная карта свалки Крил. 324 00:20:03,208 --> 00:20:06,541 Создай с ней что-нибудь невероятное, 325 00:20:06,541 --> 00:20:08,708 как это сделал бы Зейн. 326 00:20:09,625 --> 00:20:11,916 Отличная работа, Блейн! 327 00:20:11,916 --> 00:20:15,458 Викони-как-там-его будет наш! 328 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 Ещё чуть-чуть. 329 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Лиана рвётся! 330 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 Есть! 331 00:20:28,208 --> 00:20:29,833 Выбираемся! 332 00:20:29,833 --> 00:20:32,666 Почему яму назвали Безвозвратной? 333 00:20:32,666 --> 00:20:35,500 Сейчас мы из неё как вернёмся! 334 00:20:40,041 --> 00:20:43,541 Ой. Помнишь, я говорила, что в них бывают осы? 335 00:20:43,541 --> 00:20:45,916 Да, смертельно опасные осы! 336 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 Мы живы. Поверить не могу! 337 00:21:03,583 --> 00:21:06,125 И у нас есть Ядро! 338 00:21:06,125 --> 00:21:07,708 А вот и нет! 339 00:21:08,458 --> 00:21:13,083 Ваш приз украл симпатичный загадочный незнакомец. 340 00:21:13,083 --> 00:21:16,041 И вы никогда не узнаете, кто он. 341 00:21:16,041 --> 00:21:17,791 Ты не Дорама часом? 342 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 Сюрприз! 343 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 Это я, Дорама, с моими верными ассистентами. 344 00:21:25,000 --> 00:21:28,541 И сейчас ваш занавес опустится! 345 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 Надеюсь, Ние легче, чем нам. 346 00:21:43,166 --> 00:21:46,791 Согласно духу, Ядро, что мы ищем, находится... 347 00:21:51,833 --> 00:21:53,125 Это не к добру. 348 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров