1 00:00:11,375 --> 00:00:14,083 «Стіни покарання» не дуже кумедні. 2 00:00:14,083 --> 00:00:15,791 Ти чекала веселощів? 3 00:00:15,791 --> 00:00:17,458 Я завжди їх чекаю. 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,416 Принаймні гірше не буде. 5 00:00:21,041 --> 00:00:26,458 - Коли я збагну, що гірше може бути завжди? - Гірше? Нарешті цікаво. 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 Ось вам. Тримайте! 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Скуштуйте стіну! 8 00:00:32,916 --> 00:00:36,208 Ще не пізно врятуватися. 9 00:00:36,208 --> 00:00:40,791 Ми витягнемо вас, якщо повернете наші священні камені. 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,208 Ми їх не брали. Присягаюся. 11 00:00:43,208 --> 00:00:47,541 Ми ніндзя. У нас важлива місія. Тут ми на перепочинку. 12 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 Так. І навіщо нам їх красти? 13 00:00:51,041 --> 00:00:52,875 Вони дуже потворні. 14 00:00:52,875 --> 00:00:54,041 Як нечемно! 15 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 Ви заздрите. 16 00:00:55,250 --> 00:00:56,916 Останній шанс. 17 00:00:56,916 --> 00:01:01,291 Давайте камені, або стіни закінчать свою роботу! 18 00:01:01,291 --> 00:01:04,958 У вас кишка тонка! Збагнув? Жарт про скелети. 19 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 Годі їх ображати! 20 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 Їм подобається. 21 00:01:08,125 --> 00:01:09,458 Я дуже дотепна. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,291 {\an8}Добре. 23 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 Будете покарані, викрадачі каменів! 24 00:01:15,625 --> 00:01:19,416 Не глузуй з тих, хто тримає тебе в лихій пастці. 25 00:01:19,416 --> 00:01:20,875 Я не винна. 26 00:01:21,666 --> 00:01:24,208 Я не знала, що вони такі чутливі. 27 00:01:24,208 --> 00:01:27,875 Для створінь без шкіри їхня шкіра затонка. 28 00:01:29,041 --> 00:01:31,083 Три, два, один... 29 00:01:31,083 --> 00:01:34,291 - Збагнула систему? - Задовго до тебе. 30 00:01:34,291 --> 00:01:35,416 Ходімо! 31 00:01:35,416 --> 00:01:41,500 Думав, мені треба тренування ніндзя? Ні. Ось як я рухаюся! 32 00:01:42,750 --> 00:01:44,125 І нарешті... 33 00:01:44,125 --> 00:01:45,416 Я в безпеці. 34 00:01:46,916 --> 00:01:48,708 Небезпека ще не минула. 35 00:01:49,208 --> 00:01:53,916 Ви були неввічливими, вас не розчавили Стіни покарання, 36 00:01:53,916 --> 00:01:58,500 тож нам доведеться знищити вас звичайним способом. 37 00:01:59,250 --> 00:02:02,041 Загублені у невідомості Безліч світів 38 00:02:02,041 --> 00:02:04,333 Разом ми піднімемося! 39 00:02:04,333 --> 00:02:05,250 Так 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,208 Ми боремося 41 00:02:08,208 --> 00:02:11,500 Будь ніндзя за правду 42 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 43 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 {\an8}ДИКО НЕДОРЕЧНО 44 00:02:22,750 --> 00:02:24,000 Час пити чай. 45 00:02:24,500 --> 00:02:26,000 Рецепт моєї бабусі. 46 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Дякую, я... 47 00:02:28,916 --> 00:02:30,583 Виглядає поживно. 48 00:02:30,583 --> 00:02:34,000 Але ніндроїдам харчування не потрібне. 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,791 Я щиро вибачаюся. 50 00:02:36,791 --> 00:02:39,333 Я негайно його позбудуся. 51 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 Боже. 52 00:02:45,583 --> 00:02:49,791 Це телепортувало ніндзя з Імперіуму? 53 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 Як це працює? 54 00:02:51,125 --> 00:02:54,583 Не знаю. Тут містика, а не технології, 55 00:02:54,583 --> 00:02:56,750 тому його важко сканувати. 56 00:02:56,750 --> 00:02:58,708 Та якщо його активувати, 57 00:02:58,708 --> 00:03:01,333 це може розкрити таємниці Злиття 58 00:03:01,333 --> 00:03:04,041 і знайти тих, кого досі немає. 59 00:03:04,708 --> 00:03:08,000 Батьків Еріна та інших ніндзя. 60 00:03:08,625 --> 00:03:10,833 Майстра Ву, Джея і Коула. 61 00:03:10,833 --> 00:03:13,833 І ще одну дорогу мені людину. 62 00:03:13,833 --> 00:03:16,750 Чи можу я як помічник намісника 63 00:03:16,750 --> 00:03:18,791 чимось допомогти? 64 00:03:18,791 --> 00:03:21,125 Не певен, що ти можеш. 65 00:03:21,125 --> 00:03:23,500 Цей пристрій аналізує Портал. 66 00:03:23,500 --> 00:03:27,250 Але... Цього я й боявся. 67 00:03:27,250 --> 00:03:30,041 Потрібна нова котушка з віконію, 68 00:03:30,041 --> 00:03:32,666 який важко знайти в Ніндзяґо. 69 00:03:33,916 --> 00:03:35,500 Можливо, до Злиття. 70 00:03:35,500 --> 00:03:40,041 Але на Перехресті є речі з усіх перемішаних світів. 71 00:03:40,041 --> 00:03:43,958 Зараз ти там легко знайдеш вікоми... чи як його. 72 00:03:43,958 --> 00:03:47,083 -«Перехресті»? - Ти ж щойно оговтався. 73 00:03:47,083 --> 00:03:50,291 І не чув про найпопулярніший район 74 00:03:50,291 --> 00:03:53,750 усієї агломерації Ніндзяґо-Сіті. 75 00:03:53,750 --> 00:03:56,958 Що ж, сходимо на екскурсію. 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Але поява в місті легендарного й нібито зниклого ніндзя 77 00:04:02,500 --> 00:04:06,166 викличе справжній переполох. 78 00:04:07,375 --> 00:04:09,750 У тебе є штучні вуса? 79 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 Овва! 80 00:04:12,833 --> 00:04:17,208 Лише раз бачив, щоб вуса росли так швидко. 81 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Спершу сходимо на звалище. 82 00:04:20,500 --> 00:04:22,833 Шукати запчастини краще тут. 83 00:04:27,666 --> 00:04:30,416 У пана Фрохікі новий приятель. 84 00:04:30,416 --> 00:04:31,333 Хто він? 85 00:04:32,000 --> 00:04:33,625 Яка різниця? Байдуже. 86 00:04:34,125 --> 00:04:36,625 - Ти чому тут, Кріл? - А ти не чув? 87 00:04:36,625 --> 00:04:38,666 Тепер це моє звалище. 88 00:04:38,666 --> 00:04:42,625 - Виграла в грі у воші. - Ви про гру в кості? 89 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 Ні. 90 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 Нам потрібна котушка віконію. 91 00:04:48,000 --> 00:04:51,041 Віконій — рідкісний мінерал 92 00:04:51,041 --> 00:04:52,375 з незнищенним... 93 00:04:52,375 --> 00:04:54,583 Я знаю, що таке віконій. 94 00:04:54,583 --> 00:04:56,458 У нас його тут купа. 95 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 Давайте бабки, і я щось знайду. 96 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Бабки? 97 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 У мене немає бабок. 98 00:05:06,250 --> 00:05:07,833 Ходімо в місто. 99 00:05:07,833 --> 00:05:13,375 Запевняю, майстре Зейн, на Перехресті можливостей безліч. 100 00:05:14,500 --> 00:05:17,166 Клянуся, у нас немає тих каменів. 101 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Ні, вони у вас! 102 00:05:19,375 --> 00:05:24,541 - Негайно їх поверніть! - Добре, якщо вони вам так потрібні. 103 00:05:26,000 --> 00:05:28,083 То вони були у тебе? 104 00:05:28,083 --> 00:05:32,500 Це такий жарт! Я хотіла їх сховати, як у пошуках скарбів! 105 00:05:32,500 --> 00:05:33,583 Але без мапи. 106 00:05:34,500 --> 00:05:38,958 {\an8}- Тебе треба випотрошити! - Чекай! Ми повернули камінці. 107 00:05:38,958 --> 00:05:40,541 Отже ми квити? 108 00:05:40,541 --> 00:05:42,416 Хлопці, я правий? 109 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Гаразд. Можете іти. 110 00:05:46,041 --> 00:05:49,583 Лише обіцяйте, що ніколи не повернетеся. 111 00:05:49,583 --> 00:05:50,666 Та звісно! 112 00:05:50,666 --> 00:05:52,125 Засвідчимо угоду. 113 00:05:57,541 --> 00:06:00,416 Жарт! Вогняне рукостискання! Ось вам! 114 00:06:15,541 --> 00:06:17,625 Ви нас відпустили. Бувайте. 115 00:06:18,666 --> 00:06:20,000 Типова Вайлдфаєр. 116 00:06:20,000 --> 00:06:23,416 Я завжди користуюся нагодою утнути цей жарт. 117 00:06:23,416 --> 00:06:25,833 Бачив би ти вираз його черепа. 118 00:06:25,833 --> 00:06:31,166 Сила стихій — це не жарти. До своїх сил треба ставитися серйозно. 119 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 Вибач, я задрімала. 120 00:06:33,875 --> 00:06:36,500 Забула, що ти Майстер нудьги. 121 00:06:38,375 --> 00:06:40,208 Більше не зупиняємося. 122 00:06:40,208 --> 00:06:42,500 Дістаємо у Вайлднессі Ядро 123 00:06:42,500 --> 00:06:45,458 і повертаємося, аби врятувати світ. 124 00:06:45,458 --> 00:06:49,875 - Порятунок світу — це важливо. - Добре, що ти це розумієш. 125 00:06:49,875 --> 00:06:53,541 Бо якщо світ зникне, над ким я буду жартувати? 126 00:06:54,541 --> 00:06:57,250 Нія казала, що Ядро захищають 127 00:06:57,250 --> 00:06:59,333 такі собі Лаво-кулі, які... 128 00:06:59,333 --> 00:07:02,416 Не треба нам твоїх ніндзя-пояснень. 129 00:07:02,416 --> 00:07:04,791 Ми з Гітвейвом із Вайлднессу. 130 00:07:04,791 --> 00:07:07,791 Лаво-кулі — мої друзяки. Вони мене люблять. 131 00:07:07,791 --> 00:07:11,000 Дзуськи вам, а не Ядро! 132 00:07:11,750 --> 00:07:13,458 Оце в тебе й друзяки! 133 00:07:13,458 --> 00:07:16,708 Дзуськи вам, а не Ядро! 134 00:07:19,666 --> 00:07:20,541 Не розумію. 135 00:07:20,541 --> 00:07:24,166 Ти казала, що вони тебе люблять! Ось твої фото! 136 00:07:24,875 --> 00:07:27,041 Знаю. Вони на мені схиблені. 137 00:07:27,916 --> 00:07:28,791 Неправда! 138 00:07:28,791 --> 00:07:33,083 {\an8}Це фото для того, щоб усі знали обличчя ворога! 139 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 То це розшук. Гаразд. Міг би й здогадатися. 140 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 Чим ти їх так розлютила? 141 00:07:40,250 --> 00:07:44,208 - Та вони не розлючені. - Ми дуже розлючені! 142 00:07:44,708 --> 00:07:46,041 До нестями! 143 00:07:47,208 --> 00:07:51,708 Та я розважалася. Ховала в місті гнилі дині, щоб смерділи. 144 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 Причепурила їхню місцеву статую. 145 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Причепурила? 146 00:07:59,875 --> 00:08:05,791 Наш пам'ятник великому герою Лаво-Тодду Мудрому виглядає по-дурному! 147 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 Над ним глузують! 148 00:08:10,416 --> 00:08:12,833 Класика. Бачиш, вони в захваті. 149 00:08:12,833 --> 00:08:16,916 Вони залишали мені подарунки. Круті металеві щелепи. 150 00:08:16,916 --> 00:08:21,375 Ти описуєш пастки. Вони ставлять на тебе пастки. 151 00:08:21,958 --> 00:08:24,833 Лаво-кулі, я Кай, червоний ніндзя. 152 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 Ми прийшли за Ядром, 153 00:08:27,083 --> 00:08:30,458 щоб зупинити Злиттєтруси, що загрожують усім світам. 154 00:08:32,083 --> 00:08:35,166 Ми чули чудові історії про ніндзя 155 00:08:35,166 --> 00:08:36,875 ще до Злиття. 156 00:08:37,750 --> 00:08:41,333 Наш народ сторіччями оберігав 157 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 Ядро драконів. Це мало тривати до того дня, 158 00:08:44,833 --> 00:08:47,500 коли за ним прийде великий герой. 159 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 То сьогодні той день? 160 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 А ти той герой? 161 00:08:54,291 --> 00:08:57,541 Я? Так. Авжеж. Бо головна тут я. 162 00:08:57,541 --> 00:09:00,375 - Що? Ні! Вона не... - Ні, ворог! 163 00:09:00,375 --> 00:09:03,125 Звісно, ти не заповіджений герой 164 00:09:03,125 --> 00:09:06,583 з твоїм жахливим криком: «Жарт!», 165 00:09:06,583 --> 00:09:08,833 коли ти робиш свої злочини. 166 00:09:08,833 --> 00:09:10,625 Ти Ядро не отримаєш! 167 00:09:12,958 --> 00:09:16,333 І той, хто додумався прийти з тобою, теж. 168 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 Що? 169 00:09:17,250 --> 00:09:22,958 - Та ми з вами просто бавилися! - Вайлдфаєр вже змінилася. 170 00:09:22,958 --> 00:09:25,375 А якщо вона це доведе? 171 00:09:25,375 --> 00:09:29,333 І виправить усе, що накоїла. Тоді ви віддасте Ядро? 172 00:09:30,708 --> 00:09:33,708 Ну ж бо, йдеться про порятунок світу. 173 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 {\an8}Гаразд. 174 00:09:35,958 --> 00:09:38,041 У нас уже є список. 175 00:09:38,041 --> 00:09:41,666 Винести сувій претензій. 176 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 Це довгий список, але ми... 177 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 Це не все? Добре. Тоді... 178 00:09:50,666 --> 00:09:52,500 Гаразд. Ми тоді... 179 00:09:53,125 --> 00:09:54,333 Це вже маячня. 180 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Не хвилюйся. 181 00:10:03,666 --> 00:10:06,791 Ми знайдемо спосіб заробити гроші. 182 00:10:06,791 --> 00:10:09,833 У тебе є режим караоке? 183 00:10:09,833 --> 00:10:11,750 Якщо так, можна... 184 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 Вибачте, ви не... 185 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 Що тут відбувається? 186 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 Я забув, що це сьогодні! 187 00:10:23,958 --> 00:10:26,291 З Днем Зейна! 188 00:10:27,666 --> 00:10:31,541 Щорічне свято на честь улюбленого героя-ніндзя, 189 00:10:31,541 --> 00:10:36,000 якого звали Зейн, Титановий ніндзя! 190 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 День Зейна? 191 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Не розумію. 192 00:10:41,750 --> 00:10:47,666 Ти ж знаєш, що ти дуже відомий? Для мене честь просто бути поруч з тобою, 193 00:10:47,666 --> 00:10:49,625 навіть з цими вусами. 194 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Перепрошую. 195 00:10:51,000 --> 00:10:54,875 Це громадський захід, присвячений ме... Зейну? 196 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 Точно. 197 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Ми граємо у Зейн-ігри та куштуємо Зейн-їжу. 198 00:11:00,708 --> 00:11:01,666 Ням-ням. 199 00:11:01,666 --> 00:11:04,875 А потім буде конкурс двійників Зейна 200 00:11:04,875 --> 00:11:06,458 із грошовим призом. 201 00:11:06,458 --> 00:11:08,000 Біп-буп! 202 00:11:08,000 --> 00:11:12,583 За грошовий приз можна купити котушку віконію. 203 00:11:12,583 --> 00:11:17,458 Певно, я маю неабиякі шанси виграти у конкурсі двійників Зейна. 204 00:11:17,458 --> 00:11:21,416 З цим важко сперечатися. Я тебе зареєструю. 205 00:11:27,250 --> 00:11:29,041 Я так не танцюю. 206 00:11:31,166 --> 00:11:34,541 Аплодисменти нашим фіналістам 207 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 Лоббо, Топ-Епоту 208 00:11:36,500 --> 00:11:38,708 і новачку на ім'я 209 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 Блейн! 210 00:11:40,416 --> 00:11:44,166 Журі фіналу очолює знаменитість. 211 00:11:44,166 --> 00:11:46,833 Він з Шинтаро. 212 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 Канцлер Галч! 213 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 Дякую! 214 00:11:54,000 --> 00:11:56,583 Канцлере, ви дружили 215 00:11:56,583 --> 00:11:58,833 зі справжнім Зейном, так? 216 00:11:58,833 --> 00:12:04,083 Так, Зейн та інші ніндзя допомогли моєму народові, геклам. 217 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 І ми потоваришували. 218 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 Я його добре знав. 219 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 Чудово. 220 00:12:10,833 --> 00:12:13,833 Тож почнімо конкурс Зейнів! 221 00:12:17,250 --> 00:12:19,916 Гаразд! Голосовий тур. 222 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Послухаємо, як ти говориш. 223 00:12:22,000 --> 00:12:23,708 Лоббо. 224 00:12:23,708 --> 00:12:27,208 Я Зейн. Відчуйте мій лід. 225 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 Це дуже образливо. 226 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Зейн! 227 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Я Зейн. 228 00:12:48,750 --> 00:12:51,125 Зейн був моїм близьким другом. 229 00:12:51,125 --> 00:12:52,291 Моїм героєм. 230 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 Я впізнаю його голос будь-де. І це 231 00:12:56,500 --> 00:12:57,875 був не він! 232 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 Невдача! 233 00:13:03,041 --> 00:13:07,125 Отже, цей тур виграв Топ-Епот! 234 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 Зейн! 235 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 Вони смердять тухлими яйцями. 236 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 Але вони дуже смачні. 237 00:13:21,208 --> 00:13:24,458 Так, інколи в них є кусючі оси, 238 00:13:24,458 --> 00:13:27,208 але чисті — просто чудові! 239 00:13:51,666 --> 00:13:56,250 Кумедно було вдягнути статую. Класні були часи! 240 00:13:56,250 --> 00:13:59,875 Ти чула Лаво-кулі. Тобі було весело, а їм ні. 241 00:13:59,875 --> 00:14:01,666 Якщо весело не всім, 242 00:14:01,666 --> 00:14:03,833 це вже не жарт, а знущання. 243 00:14:05,041 --> 00:14:07,750 У них складно із почуттям гумору. 244 00:14:07,750 --> 00:14:09,833 Чи тебе не вважають кумедною. 245 00:14:10,958 --> 00:14:15,750 Затям найголовніше. Ще один жарт, і Ядра вони не віддадуть. 246 00:14:16,250 --> 00:14:19,166 Годі жартів. На нас розраховують. 247 00:14:20,166 --> 00:14:24,125 Гаразд. Більше жодних жартів. Поки що. Обіцяю. 248 00:14:32,833 --> 00:14:35,541 Дивно, але ви виправилися 249 00:14:35,541 --> 00:14:38,125 і довели свої чесноти. 250 00:14:38,125 --> 00:14:41,750 Так. Під моїм керівництвом Кай впорався добре. 251 00:14:41,750 --> 00:14:43,750 Не ідеально, але добре. 252 00:14:46,833 --> 00:14:49,083 Я помилявся щодо тебе. 253 00:14:49,083 --> 00:14:52,041 Давай потиснемо руки як друзі. 254 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Руки? Тільки не це. 255 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Лише не вогняне рукостискання. 256 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 Що? 257 00:15:13,375 --> 00:15:14,375 Жарт! 258 00:15:14,375 --> 00:15:17,666 Тепер Ядро у Ямі неповернення! 259 00:15:17,666 --> 00:15:20,625 Ти хуліганка й ніколи не змінишся. 260 00:15:20,625 --> 00:15:23,166 Та принаймні ви тут прибрали. 261 00:15:23,166 --> 00:15:25,125 Дякую. 262 00:15:27,250 --> 00:15:30,541 Без цього Ядра буде знищено весь світ! 263 00:15:30,541 --> 00:15:34,291 Так. Бачив би ти зараз своє обличчя. 264 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 Дотепно. 265 00:15:39,833 --> 00:15:43,333 Другий тур! Випробуємо сили! 266 00:15:43,333 --> 00:15:47,583 Час влучити льодом по цілях! Покажіть свої сили. 267 00:15:47,583 --> 00:15:50,875 Льодовий удар, Лоббо! 268 00:15:58,541 --> 00:16:00,541 Ще пощастить, Лоббо. 269 00:16:00,541 --> 00:16:03,375 Топ-Іпоте, хочеш спробувати? 270 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Зейн! 271 00:16:12,375 --> 00:16:15,375 Це було круто. 272 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Добре. Ідемо далі. 273 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 Блейне, твій вихід. 274 00:16:31,333 --> 00:16:32,875 Я прошу вибачення. 275 00:16:41,708 --> 00:16:45,208 Знову яма? Чому з тобою у нас завжди ями? 276 00:16:45,208 --> 00:16:47,291 Ми хоч спробували. 277 00:16:47,291 --> 00:16:49,708 Ти куди? Нам потрібне це Ядро. 278 00:16:49,708 --> 00:16:53,416 Ця яма не дарма називається Яма неповернення. 279 00:16:53,416 --> 00:16:57,291 А я люблю повертатися. Я завжди повертаюся. 280 00:16:57,291 --> 00:17:00,458 Це дуже важливо. Ми не можемо так піти. 281 00:17:00,458 --> 00:17:05,291 Я можу. Дивись. Бачиш? Нічого. Я всім розкажу, що сталося. 282 00:17:05,291 --> 00:17:06,916 Може, хтось посумує. 283 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 Авжеж, я звідти не виберуся. 284 00:17:11,375 --> 00:17:15,583 Хіба що ти мене поведеш? 285 00:17:17,250 --> 00:17:22,791 Так, якщо ти вже сам визнав, твоя єдина надія — моє керівництво. 286 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 Останній тур. 287 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Я впевнений, що така легенда, як ти, переможе. 288 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 Добре, учасники, 289 00:17:34,333 --> 00:17:37,208 зараз у нас технічний тур! 290 00:17:38,833 --> 00:17:40,708 Зейн був генієм техніки. 291 00:17:40,708 --> 00:17:45,291 Аби довести свою подобу йому, треба переробити ці тостери 292 00:17:45,291 --> 00:17:49,208 на щось круте за 30 секунд! 293 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Уперед! 294 00:17:52,125 --> 00:17:58,125 Тостер для вечірок онлайн, Лоббо. 295 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Я зробив ось такий тостер. 296 00:18:10,500 --> 00:18:14,750 Прості зміни в операційній системі цього тостера, 297 00:18:14,750 --> 00:18:18,000 і я створю пристрій, який вигулює собаку, 298 00:18:18,000 --> 00:18:19,375 прибирає кімнату 299 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 та автоматично платить ваші податки. 300 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 Є проблеми, Блейне? 301 00:18:27,875 --> 00:18:33,166 Я деякий час був офлайн, і зараз мені треба встановити оновлення. 302 00:18:33,166 --> 00:18:37,250 Ти розумієш, що мало часу? Три, два, один. 303 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 Час вийшов! 304 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 І перемагає 305 00:18:41,833 --> 00:18:43,708 Лоббо! 306 00:18:43,708 --> 00:18:46,208 Він найбільше схожий на Зейна. 307 00:18:49,166 --> 00:18:51,000 Лоббо! 308 00:18:58,875 --> 00:19:01,833 - Що це? - Я казав, що треба обережніше! 309 00:19:01,833 --> 00:19:06,166 Я керую, і я вирішила, що обережність — це нудно. Прошу. 310 00:19:08,750 --> 00:19:11,166 Що ти робиш? Потім поїси дині. 311 00:19:11,166 --> 00:19:13,000 Спершу треба вижити! 312 00:19:13,791 --> 00:19:15,791 Ні, я майже дістала... 313 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 Ядро! 314 00:19:21,000 --> 00:19:23,958 Як я міг програти конкурс власних двійників? 315 00:19:23,958 --> 00:19:25,875 Злиття мене змінило? 316 00:19:25,875 --> 00:19:28,666 {\an8}Невже я вже інший Зейн? 317 00:19:28,666 --> 00:19:30,333 Нас не завжди бачать 318 00:19:30,333 --> 00:19:33,541 такими, якими ми є насправді. 319 00:19:33,541 --> 00:19:35,291 Але я бачу тебе, 320 00:19:35,291 --> 00:19:39,375 і ти той самий герой, яким був завжди, 321 00:19:39,375 --> 00:19:40,666 мій добродію. 322 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 Мої співчуття, друже. 323 00:19:43,166 --> 00:19:45,958 Твоя спроба була чудовою. 324 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Та все ж таки мені не вдалося. 325 00:19:48,750 --> 00:19:55,083 Зейн був такою яскравою особистістю, що з ним ніхто не міг зрівнятися. 326 00:19:55,083 --> 00:20:00,000 Може, навіть сам Зейн. Та ось твій приз за третє місце. 327 00:20:00,000 --> 00:20:03,208 Подарункова карта для звалища Кріл. 328 00:20:03,208 --> 00:20:06,625 Використай її, аби створити щось неймовірне, 329 00:20:06,625 --> 00:20:08,708 як зробив би Зейн. 330 00:20:09,625 --> 00:20:11,916 Молодець, Блейне. 331 00:20:11,916 --> 00:20:15,458 Віконі-як там його буде нашим! 332 00:20:16,833 --> 00:20:19,000 Трохи ближче. 333 00:20:19,750 --> 00:20:20,958 Лоза рветься! 334 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 Схопила! 335 00:20:28,208 --> 00:20:29,833 А тепер наверх. 336 00:20:29,833 --> 00:20:35,500 Чому це називають Ямою неповернення? Ми зараз пречудово повернемося. 337 00:20:40,041 --> 00:20:43,500 Пам'ятаєш, я казала, що в динях є комахи? 338 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Так, а в них страшні оси! 339 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 Ми живі. Повірити не можу. 340 00:21:03,583 --> 00:21:06,125 У нас є Ядро! 341 00:21:06,125 --> 00:21:07,708 Не вгадав! 342 00:21:08,458 --> 00:21:13,083 Ваш трофей вкрав красивий таємничий незнайомець. 343 00:21:13,083 --> 00:21:16,041 Але ви ніколи не вгадаєте, хто він. 344 00:21:16,041 --> 00:21:17,791 Хіба ти не Дорама? 345 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 Сюрприз! 346 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 Так, це я, Дорама, з моїми надійними помічниками. 347 00:21:25,000 --> 00:21:28,541 І це буде ваш останній виступ. 348 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 Сподіваюся, сестрам легше, ніж нам. 349 00:21:43,166 --> 00:21:46,791 Дух казав, що потрібне нам Ядро має бути прямо... 350 00:21:51,833 --> 00:21:53,125 Тут щось не так. 351 00:21:55,000 --> 00:22:01,083 Переклад субтитрів: Олена Стародуб