1
00:00:11,375 --> 00:00:14,083
«Стіни покарання» не дуже кумедні.
2
00:00:14,083 --> 00:00:15,791
Ти чекала веселощів?
3
00:00:15,791 --> 00:00:17,458
Я завжди їх чекаю.
4
00:00:17,458 --> 00:00:19,416
Принаймні гірше не буде.
5
00:00:21,041 --> 00:00:26,458
- Коли я збагну, що гірше може бути завжди?
- Гірше? Нарешті цікаво.
6
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
Ось вам. Тримайте!
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Скуштуйте стіну!
8
00:00:32,916 --> 00:00:36,208
Ще не пізно врятуватися.
9
00:00:36,208 --> 00:00:40,791
Ми витягнемо вас,
якщо повернете наші священні камені.
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,208
Ми їх не брали. Присягаюся.
11
00:00:43,208 --> 00:00:47,541
Ми ніндзя. У нас важлива місія.
Тут ми на перепочинку.
12
00:00:47,541 --> 00:00:50,541
Так. І навіщо нам їх красти?
13
00:00:51,041 --> 00:00:52,875
Вони дуже потворні.
14
00:00:52,875 --> 00:00:54,041
Як нечемно!
15
00:00:54,041 --> 00:00:55,250
Ви заздрите.
16
00:00:55,250 --> 00:00:56,916
Останній шанс.
17
00:00:56,916 --> 00:01:01,291
Давайте камені,
або стіни закінчать свою роботу!
18
00:01:01,291 --> 00:01:04,958
У вас кишка тонка!
Збагнув? Жарт про скелети.
19
00:01:04,958 --> 00:01:06,875
Годі їх ображати!
20
00:01:06,875 --> 00:01:08,125
Їм подобається.
21
00:01:08,125 --> 00:01:09,458
Я дуже дотепна.
22
00:01:10,125 --> 00:01:11,291
{\an8}Добре.
23
00:01:11,291 --> 00:01:14,291
Будете покарані, викрадачі каменів!
24
00:01:15,625 --> 00:01:19,416
Не глузуй з тих,
хто тримає тебе в лихій пастці.
25
00:01:19,416 --> 00:01:20,875
Я не винна.
26
00:01:21,666 --> 00:01:24,208
Я не знала, що вони такі чутливі.
27
00:01:24,208 --> 00:01:27,875
Для створінь без шкіри їхня шкіра затонка.
28
00:01:29,041 --> 00:01:31,083
Три, два, один...
29
00:01:31,083 --> 00:01:34,291
- Збагнула систему?
- Задовго до тебе.
30
00:01:34,291 --> 00:01:35,416
Ходімо!
31
00:01:35,416 --> 00:01:41,500
Думав, мені треба тренування ніндзя?
Ні. Ось як я рухаюся!
32
00:01:42,750 --> 00:01:44,125
І нарешті...
33
00:01:44,125 --> 00:01:45,416
Я в безпеці.
34
00:01:46,916 --> 00:01:48,708
Небезпека ще не минула.
35
00:01:49,208 --> 00:01:53,916
Ви були неввічливими,
вас не розчавили Стіни покарання,
36
00:01:53,916 --> 00:01:58,500
тож нам доведеться знищити вас
звичайним способом.
37
00:01:59,250 --> 00:02:02,041
Загублені у невідомості
Безліч світів
38
00:02:02,041 --> 00:02:04,333
Разом ми піднімемося!
39
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Так
40
00:02:05,250 --> 00:02:08,208
Ми боремося
41
00:02:08,208 --> 00:02:11,500
Будь ніндзя за правду
42
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
43
00:02:14,583 --> 00:02:17,583
{\an8}ДИКО НЕДОРЕЧНО
44
00:02:22,750 --> 00:02:24,000
Час пити чай.
45
00:02:24,500 --> 00:02:26,000
Рецепт моєї бабусі.
46
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Дякую, я...
47
00:02:28,916 --> 00:02:30,583
Виглядає поживно.
48
00:02:30,583 --> 00:02:34,000
Але ніндроїдам харчування не потрібне.
49
00:02:34,000 --> 00:02:36,791
Я щиро вибачаюся.
50
00:02:36,791 --> 00:02:39,333
Я негайно його позбудуся.
51
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Боже.
52
00:02:45,583 --> 00:02:49,791
Це телепортувало ніндзя з Імперіуму?
53
00:02:49,791 --> 00:02:51,125
Як це працює?
54
00:02:51,125 --> 00:02:54,583
Не знаю. Тут містика, а не технології,
55
00:02:54,583 --> 00:02:56,750
тому його важко сканувати.
56
00:02:56,750 --> 00:02:58,708
Та якщо його активувати,
57
00:02:58,708 --> 00:03:01,333
це може розкрити таємниці Злиття
58
00:03:01,333 --> 00:03:04,041
і знайти тих, кого досі немає.
59
00:03:04,708 --> 00:03:08,000
Батьків Еріна та інших ніндзя.
60
00:03:08,625 --> 00:03:10,833
Майстра Ву, Джея і Коула.
61
00:03:10,833 --> 00:03:13,833
І ще одну дорогу мені людину.
62
00:03:13,833 --> 00:03:16,750
Чи можу я як помічник намісника
63
00:03:16,750 --> 00:03:18,791
чимось допомогти?
64
00:03:18,791 --> 00:03:21,125
Не певен, що ти можеш.
65
00:03:21,125 --> 00:03:23,500
Цей пристрій аналізує Портал.
66
00:03:23,500 --> 00:03:27,250
Але... Цього я й боявся.
67
00:03:27,250 --> 00:03:30,041
Потрібна нова котушка з віконію,
68
00:03:30,041 --> 00:03:32,666
який важко знайти в Ніндзяґо.
69
00:03:33,916 --> 00:03:35,500
Можливо, до Злиття.
70
00:03:35,500 --> 00:03:40,041
Але на Перехресті є речі
з усіх перемішаних світів.
71
00:03:40,041 --> 00:03:43,958
Зараз ти там легко знайдеш
вікоми... чи як його.
72
00:03:43,958 --> 00:03:47,083
-«Перехресті»?
- Ти ж щойно оговтався.
73
00:03:47,083 --> 00:03:50,291
І не чув про найпопулярніший район
74
00:03:50,291 --> 00:03:53,750
усієї агломерації Ніндзяґо-Сіті.
75
00:03:53,750 --> 00:03:56,958
Що ж, сходимо на екскурсію.
76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Але поява в місті
легендарного й нібито зниклого ніндзя
77
00:04:02,500 --> 00:04:06,166
викличе справжній переполох.
78
00:04:07,375 --> 00:04:09,750
У тебе є штучні вуса?
79
00:04:11,875 --> 00:04:12,833
Овва!
80
00:04:12,833 --> 00:04:17,208
Лише раз бачив, щоб вуса росли так швидко.
81
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Спершу сходимо на звалище.
82
00:04:20,500 --> 00:04:22,833
Шукати запчастини краще тут.
83
00:04:27,666 --> 00:04:30,416
У пана Фрохікі новий приятель.
84
00:04:30,416 --> 00:04:31,333
Хто він?
85
00:04:32,000 --> 00:04:33,625
Яка різниця? Байдуже.
86
00:04:34,125 --> 00:04:36,625
- Ти чому тут, Кріл?
- А ти не чув?
87
00:04:36,625 --> 00:04:38,666
Тепер це моє звалище.
88
00:04:38,666 --> 00:04:42,625
- Виграла в грі у воші.
- Ви про гру в кості?
89
00:04:42,625 --> 00:04:43,583
Ні.
90
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
Нам потрібна котушка віконію.
91
00:04:48,000 --> 00:04:51,041
Віконій — рідкісний мінерал
92
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
з незнищенним...
93
00:04:52,375 --> 00:04:54,583
Я знаю, що таке віконій.
94
00:04:54,583 --> 00:04:56,458
У нас його тут купа.
95
00:04:56,458 --> 00:04:59,208
Давайте бабки, і я щось знайду.
96
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Бабки?
97
00:05:01,166 --> 00:05:03,083
У мене немає бабок.
98
00:05:06,250 --> 00:05:07,833
Ходімо в місто.
99
00:05:07,833 --> 00:05:13,375
Запевняю, майстре Зейн,
на Перехресті можливостей безліч.
100
00:05:14,500 --> 00:05:17,166
Клянуся, у нас немає тих каменів.
101
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Ні, вони у вас!
102
00:05:19,375 --> 00:05:24,541
- Негайно їх поверніть!
- Добре, якщо вони вам так потрібні.
103
00:05:26,000 --> 00:05:28,083
То вони були у тебе?
104
00:05:28,083 --> 00:05:32,500
Це такий жарт!
Я хотіла їх сховати, як у пошуках скарбів!
105
00:05:32,500 --> 00:05:33,583
Але без мапи.
106
00:05:34,500 --> 00:05:38,958
{\an8}- Тебе треба випотрошити!
- Чекай! Ми повернули камінці.
107
00:05:38,958 --> 00:05:40,541
Отже ми квити?
108
00:05:40,541 --> 00:05:42,416
Хлопці, я правий?
109
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Гаразд. Можете іти.
110
00:05:46,041 --> 00:05:49,583
Лише обіцяйте, що ніколи не повернетеся.
111
00:05:49,583 --> 00:05:50,666
Та звісно!
112
00:05:50,666 --> 00:05:52,125
Засвідчимо угоду.
113
00:05:57,541 --> 00:06:00,416
Жарт! Вогняне рукостискання! Ось вам!
114
00:06:15,541 --> 00:06:17,625
Ви нас відпустили. Бувайте.
115
00:06:18,666 --> 00:06:20,000
Типова Вайлдфаєр.
116
00:06:20,000 --> 00:06:23,416
Я завжди користуюся нагодою
утнути цей жарт.
117
00:06:23,416 --> 00:06:25,833
Бачив би ти вираз його черепа.
118
00:06:25,833 --> 00:06:31,166
Сила стихій — це не жарти.
До своїх сил треба ставитися серйозно.
119
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
Вибач, я задрімала.
120
00:06:33,875 --> 00:06:36,500
Забула, що ти Майстер нудьги.
121
00:06:38,375 --> 00:06:40,208
Більше не зупиняємося.
122
00:06:40,208 --> 00:06:42,500
Дістаємо у Вайлднессі Ядро
123
00:06:42,500 --> 00:06:45,458
і повертаємося, аби врятувати світ.
124
00:06:45,458 --> 00:06:49,875
- Порятунок світу — це важливо.
- Добре, що ти це розумієш.
125
00:06:49,875 --> 00:06:53,541
Бо якщо світ зникне,
над ким я буду жартувати?
126
00:06:54,541 --> 00:06:57,250
Нія казала, що Ядро захищають
127
00:06:57,250 --> 00:06:59,333
такі собі Лаво-кулі, які...
128
00:06:59,333 --> 00:07:02,416
Не треба нам твоїх ніндзя-пояснень.
129
00:07:02,416 --> 00:07:04,791
Ми з Гітвейвом із Вайлднессу.
130
00:07:04,791 --> 00:07:07,791
Лаво-кулі — мої друзяки.
Вони мене люблять.
131
00:07:07,791 --> 00:07:11,000
Дзуськи вам, а не Ядро!
132
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Оце в тебе й друзяки!
133
00:07:13,458 --> 00:07:16,708
Дзуськи вам, а не Ядро!
134
00:07:19,666 --> 00:07:20,541
Не розумію.
135
00:07:20,541 --> 00:07:24,166
Ти казала, що вони тебе люблять!
Ось твої фото!
136
00:07:24,875 --> 00:07:27,041
Знаю. Вони на мені схиблені.
137
00:07:27,916 --> 00:07:28,791
Неправда!
138
00:07:28,791 --> 00:07:33,083
{\an8}Це фото для того,
щоб усі знали обличчя ворога!
139
00:07:34,500 --> 00:07:38,125
То це розшук. Гаразд.
Міг би й здогадатися.
140
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
Чим ти їх так розлютила?
141
00:07:40,250 --> 00:07:44,208
- Та вони не розлючені.
- Ми дуже розлючені!
142
00:07:44,708 --> 00:07:46,041
До нестями!
143
00:07:47,208 --> 00:07:51,708
Та я розважалася. Ховала в місті
гнилі дині, щоб смерділи.
144
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
Причепурила їхню місцеву статую.
145
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Причепурила?
146
00:07:59,875 --> 00:08:05,791
Наш пам'ятник великому герою
Лаво-Тодду Мудрому виглядає по-дурному!
147
00:08:05,791 --> 00:08:09,041
Над ним глузують!
148
00:08:10,416 --> 00:08:12,833
Класика. Бачиш, вони в захваті.
149
00:08:12,833 --> 00:08:16,916
Вони залишали мені подарунки.
Круті металеві щелепи.
150
00:08:16,916 --> 00:08:21,375
Ти описуєш пастки.
Вони ставлять на тебе пастки.
151
00:08:21,958 --> 00:08:24,833
Лаво-кулі, я Кай, червоний ніндзя.
152
00:08:25,333 --> 00:08:27,083
Ми прийшли за Ядром,
153
00:08:27,083 --> 00:08:30,458
щоб зупинити Злиттєтруси,
що загрожують усім світам.
154
00:08:32,083 --> 00:08:35,166
Ми чули чудові історії про ніндзя
155
00:08:35,166 --> 00:08:36,875
ще до Злиття.
156
00:08:37,750 --> 00:08:41,333
Наш народ сторіччями оберігав
157
00:08:41,333 --> 00:08:44,833
Ядро драконів.
Це мало тривати до того дня,
158
00:08:44,833 --> 00:08:47,500
коли за ним прийде великий герой.
159
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
То сьогодні той день?
160
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
А ти той герой?
161
00:08:54,291 --> 00:08:57,541
Я? Так. Авжеж. Бо головна тут я.
162
00:08:57,541 --> 00:09:00,375
- Що? Ні! Вона не...
- Ні, ворог!
163
00:09:00,375 --> 00:09:03,125
Звісно, ти не заповіджений герой
164
00:09:03,125 --> 00:09:06,583
з твоїм жахливим криком: «Жарт!»,
165
00:09:06,583 --> 00:09:08,833
коли ти робиш свої злочини.
166
00:09:08,833 --> 00:09:10,625
Ти Ядро не отримаєш!
167
00:09:12,958 --> 00:09:16,333
І той, хто додумався прийти з тобою, теж.
168
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Що?
169
00:09:17,250 --> 00:09:22,958
- Та ми з вами просто бавилися!
- Вайлдфаєр вже змінилася.
170
00:09:22,958 --> 00:09:25,375
А якщо вона це доведе?
171
00:09:25,375 --> 00:09:29,333
І виправить усе, що накоїла.
Тоді ви віддасте Ядро?
172
00:09:30,708 --> 00:09:33,708
Ну ж бо, йдеться про порятунок світу.
173
00:09:34,458 --> 00:09:35,958
{\an8}Гаразд.
174
00:09:35,958 --> 00:09:38,041
У нас уже є список.
175
00:09:38,041 --> 00:09:41,666
Винести сувій претензій.
176
00:09:43,666 --> 00:09:46,000
Це довгий список, але ми...
177
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
Це не все? Добре. Тоді...
178
00:09:50,666 --> 00:09:52,500
Гаразд. Ми тоді...
179
00:09:53,125 --> 00:09:54,333
Це вже маячня.
180
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Не хвилюйся.
181
00:10:03,666 --> 00:10:06,791
Ми знайдемо спосіб заробити гроші.
182
00:10:06,791 --> 00:10:09,833
У тебе є режим караоке?
183
00:10:09,833 --> 00:10:11,750
Якщо так, можна...
184
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
Вибачте, ви не...
185
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Що тут відбувається?
186
00:10:21,708 --> 00:10:23,958
Я забув, що це сьогодні!
187
00:10:23,958 --> 00:10:26,291
З Днем Зейна!
188
00:10:27,666 --> 00:10:31,541
Щорічне свято на честь
улюбленого героя-ніндзя,
189
00:10:31,541 --> 00:10:36,000
якого звали Зейн, Титановий ніндзя!
190
00:10:38,291 --> 00:10:39,500
День Зейна?
191
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
Не розумію.
192
00:10:41,750 --> 00:10:47,666
Ти ж знаєш, що ти дуже відомий?
Для мене честь просто бути поруч з тобою,
193
00:10:47,666 --> 00:10:49,625
навіть з цими вусами.
194
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Перепрошую.
195
00:10:51,000 --> 00:10:54,875
Це громадський захід,
присвячений ме... Зейну?
196
00:10:54,875 --> 00:10:55,958
Точно.
197
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Ми граємо у Зейн-ігри
та куштуємо Зейн-їжу.
198
00:11:00,708 --> 00:11:01,666
Ням-ням.
199
00:11:01,666 --> 00:11:04,875
А потім буде конкурс двійників Зейна
200
00:11:04,875 --> 00:11:06,458
із грошовим призом.
201
00:11:06,458 --> 00:11:08,000
Біп-буп!
202
00:11:08,000 --> 00:11:12,583
За грошовий приз
можна купити котушку віконію.
203
00:11:12,583 --> 00:11:17,458
Певно, я маю неабиякі шанси
виграти у конкурсі двійників Зейна.
204
00:11:17,458 --> 00:11:21,416
З цим важко сперечатися.
Я тебе зареєструю.
205
00:11:27,250 --> 00:11:29,041
Я так не танцюю.
206
00:11:31,166 --> 00:11:34,541
Аплодисменти нашим фіналістам
207
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Лоббо, Топ-Епоту
208
00:11:36,500 --> 00:11:38,708
і новачку на ім'я
209
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
Блейн!
210
00:11:40,416 --> 00:11:44,166
Журі фіналу очолює знаменитість.
211
00:11:44,166 --> 00:11:46,833
Він з Шинтаро.
212
00:11:46,833 --> 00:11:49,166
Канцлер Галч!
213
00:11:49,666 --> 00:11:52,000
Дякую!
214
00:11:54,000 --> 00:11:56,583
Канцлере, ви дружили
215
00:11:56,583 --> 00:11:58,833
зі справжнім Зейном, так?
216
00:11:58,833 --> 00:12:04,083
Так, Зейн та інші ніндзя допомогли
моєму народові, геклам.
217
00:12:04,083 --> 00:12:07,041
І ми потоваришували.
218
00:12:07,041 --> 00:12:09,083
Я його добре знав.
219
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
Чудово.
220
00:12:10,833 --> 00:12:13,833
Тож почнімо конкурс Зейнів!
221
00:12:17,250 --> 00:12:19,916
Гаразд! Голосовий тур.
222
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Послухаємо, як ти говориш.
223
00:12:22,000 --> 00:12:23,708
Лоббо.
224
00:12:23,708 --> 00:12:27,208
Я Зейн. Відчуйте мій лід.
225
00:12:33,708 --> 00:12:36,000
Це дуже образливо.
226
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Зейн!
227
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Я Зейн.
228
00:12:48,750 --> 00:12:51,125
Зейн був моїм близьким другом.
229
00:12:51,125 --> 00:12:52,291
Моїм героєм.
230
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
Я впізнаю його голос будь-де. І це
231
00:12:56,500 --> 00:12:57,875
був не він!
232
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
Невдача!
233
00:13:03,041 --> 00:13:07,125
Отже, цей тур виграв Топ-Епот!
234
00:13:07,791 --> 00:13:09,250
Зейн!
235
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
Вони смердять тухлими яйцями.
236
00:13:17,375 --> 00:13:20,500
Але вони дуже смачні.
237
00:13:21,208 --> 00:13:24,458
Так, інколи в них є кусючі оси,
238
00:13:24,458 --> 00:13:27,208
але чисті — просто чудові!
239
00:13:51,666 --> 00:13:56,250
Кумедно було вдягнути статую.
Класні були часи!
240
00:13:56,250 --> 00:13:59,875
Ти чула Лаво-кулі.
Тобі було весело, а їм ні.
241
00:13:59,875 --> 00:14:01,666
Якщо весело не всім,
242
00:14:01,666 --> 00:14:03,833
це вже не жарт, а знущання.
243
00:14:05,041 --> 00:14:07,750
У них складно із почуттям гумору.
244
00:14:07,750 --> 00:14:09,833
Чи тебе не вважають кумедною.
245
00:14:10,958 --> 00:14:15,750
Затям найголовніше.
Ще один жарт, і Ядра вони не віддадуть.
246
00:14:16,250 --> 00:14:19,166
Годі жартів. На нас розраховують.
247
00:14:20,166 --> 00:14:24,125
Гаразд. Більше жодних жартів.
Поки що. Обіцяю.
248
00:14:32,833 --> 00:14:35,541
Дивно, але ви виправилися
249
00:14:35,541 --> 00:14:38,125
і довели свої чесноти.
250
00:14:38,125 --> 00:14:41,750
Так. Під моїм керівництвом Кай
впорався добре.
251
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
Не ідеально, але добре.
252
00:14:46,833 --> 00:14:49,083
Я помилявся щодо тебе.
253
00:14:49,083 --> 00:14:52,041
Давай потиснемо руки як друзі.
254
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
Руки? Тільки не це.
255
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Лише не вогняне рукостискання.
256
00:15:11,291 --> 00:15:12,166
Що?
257
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
Жарт!
258
00:15:14,375 --> 00:15:17,666
Тепер Ядро у Ямі неповернення!
259
00:15:17,666 --> 00:15:20,625
Ти хуліганка й ніколи не змінишся.
260
00:15:20,625 --> 00:15:23,166
Та принаймні ви тут прибрали.
261
00:15:23,166 --> 00:15:25,125
Дякую.
262
00:15:27,250 --> 00:15:30,541
Без цього Ядра буде знищено весь світ!
263
00:15:30,541 --> 00:15:34,291
Так. Бачив би ти зараз своє обличчя.
264
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Дотепно.
265
00:15:39,833 --> 00:15:43,333
Другий тур! Випробуємо сили!
266
00:15:43,333 --> 00:15:47,583
Час влучити льодом по цілях!
Покажіть свої сили.
267
00:15:47,583 --> 00:15:50,875
Льодовий удар, Лоббо!
268
00:15:58,541 --> 00:16:00,541
Ще пощастить, Лоббо.
269
00:16:00,541 --> 00:16:03,375
Топ-Іпоте, хочеш спробувати?
270
00:16:10,250 --> 00:16:11,416
Зейн!
271
00:16:12,375 --> 00:16:15,375
Це було круто.
272
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Добре. Ідемо далі.
273
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
Блейне, твій вихід.
274
00:16:31,333 --> 00:16:32,875
Я прошу вибачення.
275
00:16:41,708 --> 00:16:45,208
Знову яма? Чому з тобою у нас завжди ями?
276
00:16:45,208 --> 00:16:47,291
Ми хоч спробували.
277
00:16:47,291 --> 00:16:49,708
Ти куди? Нам потрібне це Ядро.
278
00:16:49,708 --> 00:16:53,416
Ця яма не дарма
називається Яма неповернення.
279
00:16:53,416 --> 00:16:57,291
А я люблю повертатися.
Я завжди повертаюся.
280
00:16:57,291 --> 00:17:00,458
Це дуже важливо. Ми не можемо так піти.
281
00:17:00,458 --> 00:17:05,291
Я можу. Дивись. Бачиш?
Нічого. Я всім розкажу, що сталося.
282
00:17:05,291 --> 00:17:06,916
Може, хтось посумує.
283
00:17:07,916 --> 00:17:10,875
Авжеж, я звідти не виберуся.
284
00:17:11,375 --> 00:17:15,583
Хіба що ти мене поведеш?
285
00:17:17,250 --> 00:17:22,791
Так, якщо ти вже сам визнав,
твоя єдина надія — моє керівництво.
286
00:17:26,875 --> 00:17:28,958
Останній тур.
287
00:17:28,958 --> 00:17:32,583
Я впевнений, що така легенда,
як ти, переможе.
288
00:17:32,583 --> 00:17:34,333
Добре, учасники,
289
00:17:34,333 --> 00:17:37,208
зараз у нас технічний тур!
290
00:17:38,833 --> 00:17:40,708
Зейн був генієм техніки.
291
00:17:40,708 --> 00:17:45,291
Аби довести свою подобу йому,
треба переробити ці тостери
292
00:17:45,291 --> 00:17:49,208
на щось круте за 30 секунд!
293
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Уперед!
294
00:17:52,125 --> 00:17:58,125
Тостер для вечірок онлайн, Лоббо.
295
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Я зробив ось такий тостер.
296
00:18:10,500 --> 00:18:14,750
Прості зміни в операційній системі
цього тостера,
297
00:18:14,750 --> 00:18:18,000
і я створю пристрій, який вигулює собаку,
298
00:18:18,000 --> 00:18:19,375
прибирає кімнату
299
00:18:19,375 --> 00:18:22,375
та автоматично платить ваші податки.
300
00:18:25,291 --> 00:18:27,375
Є проблеми, Блейне?
301
00:18:27,875 --> 00:18:33,166
Я деякий час був офлайн,
і зараз мені треба встановити оновлення.
302
00:18:33,166 --> 00:18:37,250
Ти розумієш, що мало часу? Три, два, один.
303
00:18:37,250 --> 00:18:38,333
Час вийшов!
304
00:18:40,000 --> 00:18:41,833
І перемагає
305
00:18:41,833 --> 00:18:43,708
Лоббо!
306
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
Він найбільше схожий на Зейна.
307
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Лоббо!
308
00:18:58,875 --> 00:19:01,833
- Що це?
- Я казав, що треба обережніше!
309
00:19:01,833 --> 00:19:06,166
Я керую, і я вирішила,
що обережність — це нудно. Прошу.
310
00:19:08,750 --> 00:19:11,166
Що ти робиш? Потім поїси дині.
311
00:19:11,166 --> 00:19:13,000
Спершу треба вижити!
312
00:19:13,791 --> 00:19:15,791
Ні, я майже дістала...
313
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
Ядро!
314
00:19:21,000 --> 00:19:23,958
Як я міг програти
конкурс власних двійників?
315
00:19:23,958 --> 00:19:25,875
Злиття мене змінило?
316
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
{\an8}Невже я вже інший Зейн?
317
00:19:28,666 --> 00:19:30,333
Нас не завжди бачать
318
00:19:30,333 --> 00:19:33,541
такими, якими ми є насправді.
319
00:19:33,541 --> 00:19:35,291
Але я бачу тебе,
320
00:19:35,291 --> 00:19:39,375
і ти той самий герой, яким був завжди,
321
00:19:39,375 --> 00:19:40,666
мій добродію.
322
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
Мої співчуття, друже.
323
00:19:43,166 --> 00:19:45,958
Твоя спроба була чудовою.
324
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Та все ж таки мені не вдалося.
325
00:19:48,750 --> 00:19:55,083
Зейн був такою яскравою особистістю,
що з ним ніхто не міг зрівнятися.
326
00:19:55,083 --> 00:20:00,000
Може, навіть сам Зейн.
Та ось твій приз за третє місце.
327
00:20:00,000 --> 00:20:03,208
Подарункова карта для звалища Кріл.
328
00:20:03,208 --> 00:20:06,625
Використай її,
аби створити щось неймовірне,
329
00:20:06,625 --> 00:20:08,708
як зробив би Зейн.
330
00:20:09,625 --> 00:20:11,916
Молодець, Блейне.
331
00:20:11,916 --> 00:20:15,458
Віконі-як там його буде нашим!
332
00:20:16,833 --> 00:20:19,000
Трохи ближче.
333
00:20:19,750 --> 00:20:20,958
Лоза рветься!
334
00:20:21,958 --> 00:20:22,958
Схопила!
335
00:20:28,208 --> 00:20:29,833
А тепер наверх.
336
00:20:29,833 --> 00:20:35,500
Чому це називають Ямою неповернення?
Ми зараз пречудово повернемося.
337
00:20:40,041 --> 00:20:43,500
Пам'ятаєш, я казала, що в динях є комахи?
338
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Так, а в них страшні оси!
339
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
Ми живі. Повірити не можу.
340
00:21:03,583 --> 00:21:06,125
У нас є Ядро!
341
00:21:06,125 --> 00:21:07,708
Не вгадав!
342
00:21:08,458 --> 00:21:13,083
Ваш трофей вкрав
красивий таємничий незнайомець.
343
00:21:13,083 --> 00:21:16,041
Але ви ніколи не вгадаєте, хто він.
344
00:21:16,041 --> 00:21:17,791
Хіба ти не Дорама?
345
00:21:17,791 --> 00:21:19,500
Сюрприз!
346
00:21:19,500 --> 00:21:23,625
Так, це я, Дорама,
з моїми надійними помічниками.
347
00:21:25,000 --> 00:21:28,541
І це буде ваш останній виступ.
348
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
Сподіваюся, сестрам легше, ніж нам.
349
00:21:43,166 --> 00:21:46,791
Дух казав, що потрібне нам Ядро
має бути прямо...
350
00:21:51,833 --> 00:21:53,125
Тут щось не так.
351
00:21:55,000 --> 00:22:01,083
Переклад субтитрів: Олена Стародуб