1
00:00:11,375 --> 00:00:14,083
"Bức tường Trừng phạt" chán hơn mong đợi.
2
00:00:14,083 --> 00:00:17,458
- Cô mong nó vui á?
- Tôi luôn muốn vui mà.
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,250
Ít ra sẽ không tệ hơn.
4
00:00:21,041 --> 00:00:26,458
- Bao giờ mình mới nhớ là sẽ luôn tệ hơn?
- Tệ á? Mãi mới thú vị mà.
5
00:00:26,458 --> 00:00:28,166
Đáng đời các ngươi.
6
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Ăn tường đi!
7
00:00:32,916 --> 00:00:36,208
Vẫn chưa muộn để tự cứu lấy mình đâu.
8
00:00:36,208 --> 00:00:40,791
Bọn ta sẽ kéo lên
nếu các ngươi trả đá thiêng lại đây.
9
00:00:40,791 --> 00:00:45,583
Bọn tôi không lấy. Hứa đấy.
Bọn tôi là Ninja có nhiệm vụ khẩn.
10
00:00:45,583 --> 00:00:50,541
- Chỉ ghé rừng của các anh để nghỉ.
- Ừ. Mà bọn tôi trộm làm gì?
11
00:00:51,041 --> 00:00:52,875
Chúng xấu dã man.
12
00:00:52,875 --> 00:00:54,041
Xấu tính quá.
13
00:00:54,041 --> 00:00:55,250
Ghen ăn tức ở.
14
00:00:55,250 --> 00:00:56,916
Cơ hội cuối cùng.
15
00:00:56,916 --> 00:01:01,291
Giao đá, hoặc bọn ta
để bức tường hoàn thành công việc.
16
00:01:01,291 --> 00:01:04,958
Ngươi làm gì có gan!
Hiểu chứ? Khịa bộ xương ý.
17
00:01:04,958 --> 00:01:09,500
- Đừng xúc phạm họ nữa!
- Ôi, họ thích mà. Tôi hài lắm.
18
00:01:10,125 --> 00:01:14,291
Thôi được. Chấp nhận hình phạt đi,
bọn trộm đá quý.
19
00:01:15,625 --> 00:01:19,416
Đừng chọc những kẻ
giam cô trong bẫy chết người.
20
00:01:19,416 --> 00:01:20,875
Đâu phải tại tôi.
21
00:01:21,666 --> 00:01:23,625
Ai biết họ nhạy cảm thế?
22
00:01:24,291 --> 00:01:27,875
Người không có da mà sao da mặt mỏng thế.
23
00:01:29,041 --> 00:01:32,291
Ba, hai, một... Phát hiện kiểu mẫu chưa?
24
00:01:32,291 --> 00:01:37,916
Rồi. Thấy trước anh từ lâu. Đi thôi!
Còn bảo tôi cần huấn luyện Ninja á?
25
00:01:39,333 --> 00:01:41,708
Tôi biết di chuyển thế này thì cần gì.
26
00:01:42,750 --> 00:01:44,125
Và...
27
00:01:44,125 --> 00:01:45,416
An toàn.
28
00:01:46,916 --> 00:01:48,458
Chưa hết nguy hiểm.
29
00:01:49,208 --> 00:01:53,916
Nếu các ngươi không lịch sự
để cho Bức tường Trừng phạt đè nát
30
00:01:53,916 --> 00:01:58,500
thì bọn ta phải tiêu diệt
theo cách truyền thống thôi.
31
00:01:59,250 --> 00:02:01,958
Lạc nơi vô định
Quá nhiều thứ xấu xa
32
00:02:01,958 --> 00:02:04,333
Cùng nhau ta trỗi dậy!
33
00:02:04,333 --> 00:02:05,250
Phải
34
00:02:05,250 --> 00:02:08,208
Ta chiến đấu
35
00:02:08,208 --> 00:02:11,458
Là một Ninja vì lẽ phải
36
00:02:11,458 --> 00:02:14,041
LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY
37
00:02:14,583 --> 00:02:17,583
{\an8}CỰC KỲ KHÔNG PHÙ HỢP
38
00:02:22,750 --> 00:02:27,000
- Đến giờ uống trà. Công thức của bà đấy.
- Cảm ơn, tôi...
39
00:02:28,916 --> 00:02:30,583
Nhìn rất bổ dưỡng.
40
00:02:30,583 --> 00:02:34,000
Tuy nhiên, Nindroid không cần dinh dưỡng.
41
00:02:34,000 --> 00:02:36,791
Ồ, tôi chân thành xin lỗi.
42
00:02:36,791 --> 00:02:39,250
Tôi sẽ xử lý nó ngay lập tức.
43
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Ôi trời.
44
00:02:45,583 --> 00:02:51,125
Ồ, đây là thứ dịch chuyển các Ninja
từ Imperium về? Nó hoạt động thế nào?
45
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
Tôi không biết.
46
00:02:52,416 --> 00:02:56,791
Nó thần bí, không phải công nghệ,
nên rất khó để quét.
47
00:02:56,791 --> 00:03:01,375
Mà kích hoạt lại được nó,
sẽ giúp giải bí mật của Hợp nhất,
48
00:03:01,375 --> 00:03:04,041
gồm vị trí những ai còn mất tích.
49
00:03:04,708 --> 00:03:08,000
Ồ, ví dụ bố mẹ của Arin và các Ninja khác.
50
00:03:08,625 --> 00:03:13,833
Sư phụ Wu, Jay, Cole. Mà họ
không phải người thân duy nhất tôi tìm.
51
00:03:13,833 --> 00:03:18,791
Có cách nào, với tư cách Phụ tá Tu viện,
để tôi giúp không?
52
00:03:18,791 --> 00:03:23,500
Không chắc anh có thể.
Thiết bị này cần phân tích được Cổng.
53
00:03:23,500 --> 00:03:26,833
Nhưng... Phải, đúng như tôi đã e ngại.
54
00:03:27,333 --> 00:03:32,666
Nó cần một cuộn Wyconium mới,
thứ rất khó tìm được ở Ninjago.
55
00:03:33,916 --> 00:03:40,041
Trước Hợp nhất thôi. Còn ở Crossroads,
bọn tôi có đồ từ tất cả các cõi hợp lại.
56
00:03:40,041 --> 00:03:43,958
Cá là giờ cậu sẽ dễ dàng
tìm được Wycomi gì đó.
57
00:03:43,958 --> 00:03:47,083
- "Crossroads"?
- À phải. Cậu vừa tỉnh.
58
00:03:47,083 --> 00:03:53,750
Cậu không biết về khu phố mới sốt nhất ở
khu tàu điện ngầm lớn Thành phố Ninjago.
59
00:03:53,750 --> 00:03:56,875
Chà, cậu sắp được mãn nhãn đấy.
60
00:03:58,333 --> 00:04:02,333
Tuy nhiên, Ninja huyền thoại
và được cho là mất tích
61
00:04:02,333 --> 00:04:06,166
mà xuất hiện trong thị trấn
sẽ gây chấn động lớn.
62
00:04:07,375 --> 00:04:09,875
Cậu có bộ ria mép giả nào không?
63
00:04:11,875 --> 00:04:12,833
Chà!
64
00:04:12,833 --> 00:04:17,208
Đó là tốc độ mọc ria mép nhanh thứ nhì
mà tôi từng thấy.
65
00:04:18,500 --> 00:04:23,250
Hãy thử bãi phế liệu trước.
Nơi tốt nhất để tìm phụ tùng đấy.
66
00:04:27,666 --> 00:04:30,541
Anh Frohicky có bạn mới kìa.
67
00:04:30,541 --> 00:04:35,583
- Là ai thế? Mà kệ đi. Không quan tâm.
- Cô làm gì ở đây, Kreel?
68
00:04:35,583 --> 00:04:40,291
Chưa nghe à? Bãi phế liệu là của tôi rồi.
Thắng được trong trò chấy rận.
69
00:04:40,291 --> 00:04:42,625
Ý cô là trò thử vận?
70
00:04:42,625 --> 00:04:43,583
Không.
71
00:04:45,208 --> 00:04:49,458
Bọn tôi cần một cuộn Wyconium.
Nó là một nguyên tố hiếm.
72
00:04:49,458 --> 00:04:54,583
- Gần như không ai biết và chả thể phá...
- Tôi biết Wyconium là gì.
73
00:04:54,583 --> 00:04:59,208
Phía sau có cả đống.
Tôi sẽ lấy một cuộn lúc anh ói ra tiền.
74
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Tiền ư?
75
00:05:01,166 --> 00:05:03,083
Tôi thiếu tiền.
76
00:05:06,250 --> 00:05:07,833
Vào thị trấn thôi.
77
00:05:07,833 --> 00:05:13,375
Tôi đảm bảo, Sư phụ Zane à,
cơ hội ở khắp mọi ngõ ngách Crossroads.
78
00:05:14,500 --> 00:05:17,166
Tôi thề, bọn tôi không lấy đá quý.
79
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Các người có lấy!
80
00:05:19,375 --> 00:05:21,458
Trả lại ngay!
81
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
Rồi, muốn đến thế thì trả nè.
82
00:05:26,000 --> 00:05:28,083
Nãy giờ cô giữ chúng hả?
83
00:05:28,083 --> 00:05:33,583
Chơi khăm mà! Tôi định giấu khắp nơi
như săn tìm kho báu! Chỉ không có bản đồ.
84
00:05:34,500 --> 00:05:38,791
- Bọn ta nên mổ bụng các ngươi!
- Đợi đã! Lấy lại được đá quý rồi.
85
00:05:38,791 --> 00:05:42,000
Coi như huề nhé? Đúng là con nít nhỉ?
86
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Thôi được. Đi đi.
87
00:05:46,041 --> 00:05:49,583
Nếu các ngươi hứa không bao giờ quay lại.
88
00:05:49,583 --> 00:05:52,125
Chấp luôn! Bắt tay đảm bảo đi.
89
00:05:57,541 --> 00:05:59,416
Chơi khăm! Bắt tay lửa!
90
00:05:59,416 --> 00:06:00,416
Bị lừa nhé!
91
00:06:15,541 --> 00:06:17,625
Đã cho đi thì đừng rút lời, chào.
92
00:06:18,791 --> 00:06:21,666
Trò Wyldfyre kinh điển.
Tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội
93
00:06:21,666 --> 00:06:25,458
chơi khăm bắt tay lửa.
Anh nên thấy vẻ mặt trên đầu lâu của gã.
94
00:06:25,958 --> 00:06:31,166
Sức mạnh Nguyên tố không phải trò đùa.
Phải nghiêm túc với sức mạnh cô được trao.
95
00:06:32,041 --> 00:06:36,500
Xin lỗi, ngủ gật.
Quên mất anh là Nguyên Tố Sư Gây Chán.
96
00:06:38,375 --> 00:06:42,500
Sao cũng được. Không dừng nữa.
Ta đến Wyldness, lấy Lõi Rồng,
97
00:06:42,500 --> 00:06:45,458
về gặp bọn họ để cứu thế giới. Nhé?
98
00:06:45,458 --> 00:06:48,000
Ừ. Cứu thế giới quan trọng mà.
99
00:06:48,000 --> 00:06:49,791
Mừng là cô có ưu tiên.
100
00:06:49,791 --> 00:06:53,458
Vì nếu thế giới bị hủy diệt
thì chơi khăm ai?
101
00:06:54,541 --> 00:06:59,333
Nghe này, Nya nói có thể Lõi được bảo vệ
bởi người Dung Nham...
102
00:06:59,333 --> 00:07:04,708
Khỏi cần lên lớp về người Dung Nham.
Tôi và Heatwave đến từ Wyldness.
103
00:07:04,708 --> 00:07:07,375
Người Dung Nham là bạn. Họ quý tôi.
104
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
Không có Lõi cho cô!
105
00:07:11,750 --> 00:07:13,458
Bạn thân quá nhỉ!
106
00:07:13,458 --> 00:07:16,708
Không có Lõi cho cô!
107
00:07:19,666 --> 00:07:23,541
Gì vậy? Cô nói người Dung Nham quý cô!
Treo cả ảnh!
108
00:07:24,875 --> 00:07:27,041
Tôi biết. Họ ám ảnh với tôi.
109
00:07:27,916 --> 00:07:28,791
Sai rồi!
110
00:07:28,791 --> 00:07:33,083
Ảnh đó là để tất cả nhận diện được
khuôn mặt kẻ thù!
111
00:07:34,500 --> 00:07:38,125
Như là tờ truy nã.
Rồi. Ừ, lẽ ra nên đoán thế.
112
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
Cô làm gì để họ giận thế?
113
00:07:40,250 --> 00:07:44,041
- Ồ, họ không giận thật đâu.
- Giận điên lên đây!
114
00:07:44,708 --> 00:07:46,041
Điên tiết lắm!
115
00:07:47,208 --> 00:07:51,791
Tôi chỉ làm mấy trò vui, như giấu dưa thối
quanh thị trấn để nó thối.
116
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
Hoặc tô điểm
cho bức tượng làng của họ sang lên.
117
00:07:58,958 --> 00:07:59,875
Sang á?
118
00:07:59,875 --> 00:08:05,791
Cô làm tượng đài anh hùng vĩ đại Lava-Todd
của bọn tôi trông thật ngớ ngẩn!
119
00:08:05,791 --> 00:08:09,041
Như một trò cười vậy!
120
00:08:10,541 --> 00:08:16,916
Hay mà. Thấy chưa, họ thích nó. Họ luôn
để quà cho tôi, như hàm kim loại hay ho.
121
00:08:16,916 --> 00:08:19,083
Cô đang mô tả cái bẫy.
122
00:08:19,083 --> 00:08:21,375
Họ đặt bẫy để bắt cô đấy.
123
00:08:21,958 --> 00:08:27,083
Hỡi người Dung Nham, tôi là Kai, Ninja Đỏ.
Bọn tôi đến lấy Lõi Rồng
124
00:08:27,083 --> 00:08:30,458
để ngăn Động đất
đe dọa tất cả các cõi đã hợp nhất.
125
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
Bọn tôi đã nghe những câu chuyện vĩ đại
về các Ninja, kể cả trước Hợp nhất.
126
00:08:37,750 --> 00:08:41,333
Nhiều thế hệ người dân bọn tôi
được giao phó
127
00:08:41,333 --> 00:08:47,500
bảo vệ Lõi Rồng cho đến cái ngày
một anh hùng vĩ đại đến yêu cầu lấy nó.
128
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
Hôm nay là ngày đó à?
129
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
Anh là anh hùng đó à?
130
00:08:54,291 --> 00:08:57,541
Ta ư? Ừ. Chắc chắn, vì ta là thủ lĩnh.
131
00:08:57,541 --> 00:09:00,375
- Gì? Không phải...
- Không, kẻ thù!
132
00:09:00,375 --> 00:09:06,708
Ngươi nào phải anh hùng được báo trước,
với tiếng hét kinh tởm "Ha ha, chơi khăm!"
133
00:09:06,708 --> 00:09:10,625
lúc ngươi phạm tội.
Ngươi không bao giờ có Lõi.
134
00:09:12,958 --> 00:09:16,333
Kẻ có óc phán xét đủ tệ để đi cùng ngươi
cũng không có.
135
00:09:16,333 --> 00:09:20,250
Gì cơ? Ngươi biết
chúng ta chỉ luôn đùa giỡn chứ?
136
00:09:21,125 --> 00:09:25,375
Đó là Wyldfyre ngày xưa.
Hay để cô ấy chứng tỏ mình đã tốt hơn?
137
00:09:25,375 --> 00:09:29,333
Khắc phục điều đã làm.
Rồi cho bọn tôi lấy Lõi nhé?
138
00:09:30,708 --> 00:09:33,708
Nào, ta đang nói về việc cứu thế giới.
139
00:09:34,458 --> 00:09:38,041
Thôi được. Bọn tôi đã có sẵn danh sách.
140
00:09:38,041 --> 00:09:41,750
Đem cuộn giấy của sự bất bình ra đây.
141
00:09:43,666 --> 00:09:46,000
Danh sách dài nhỉ, mà có thể...
142
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
Nữa à? Rồi. Có thể sửa...
143
00:09:50,666 --> 00:09:54,333
Chà. Được rồi. Ta sẽ... Này, quá lố rồi đấy.
144
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Ồ, đừng lo.
145
00:10:03,666 --> 00:10:06,791
Ta sẽ tìm cách kiếm đủ tiền.
146
00:10:06,791 --> 00:10:11,750
Có khi nào cậu có chế độ
hát karaoke không? Nếu vậy, ta có thể...
147
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
Xin lỗi, cậu không phải...
148
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
Đang có chuyện gì vậy?
149
00:10:21,708 --> 00:10:23,958
Mình quên mất đó là hôm nay!
150
00:10:23,958 --> 00:10:26,375
Chúc mừng Ngày Zane!
151
00:10:27,666 --> 00:10:32,666
Lễ tôn vinh hàng năm anh hùng Ninja
mất tích lâu năm được yêu mến,
152
00:10:32,666 --> 00:10:36,083
được biết đến
với cái tên Zane, Ninja Titan!
153
00:10:38,291 --> 00:10:39,500
Ngày Zane?
154
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
Tôi không hiểu.
155
00:10:41,750 --> 00:10:45,291
Cậu biết mình rất nổi tiếng, nhỉ?
156
00:10:45,291 --> 00:10:49,625
Đứng gần cậu là tôi đã vinh dự rồi,
dù có bộ ria mép đó.
157
00:10:49,625 --> 00:10:51,000
Xin lỗi.
158
00:10:51,000 --> 00:10:54,875
Đây là sự kiện cộng đồng
dành cho tôi... Zane à?
159
00:10:54,875 --> 00:10:55,958
Khẳng định.
160
00:10:55,958 --> 00:11:00,125
Hôm nay ta tham gia trò chơi Zaney
và ăn đồ ăn Zaney.
161
00:11:00,708 --> 00:11:04,875
Măm măm. Hôm nay
cuộc thi bắt chước Zane sẽ lên đỉnh
162
00:11:04,875 --> 00:11:08,000
với giải thưởng tiền mặt lớn. Bíp bíp!
163
00:11:08,000 --> 00:11:12,666
Giải thưởng tiền mặt có thể
dùng mua cuộn Wyconium ta cần.
164
00:11:12,666 --> 00:11:17,416
Và tôi tin mình đủ tối ưu
để thắng cuộc thi bắt chước Zane.
165
00:11:17,416 --> 00:11:21,416
Khó mà chối điều đó.
Tôi sẽ đi đăng ký cho cậu.
166
00:11:27,250 --> 00:11:29,083
Mình đâu nhảy như thế.
167
00:11:31,166 --> 00:11:36,500
Hãy cho các thí sinh chung kết
một tràng pháo tay, Lobbo, Tope-Epot,
168
00:11:36,500 --> 00:11:38,708
và một người mới tên là
169
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
Blane!
170
00:11:40,416 --> 00:11:46,833
Và trong vòng chung kết, ta có giám khảo
nổi tiếng, đến từ Shintaro xa xôi,
171
00:11:46,833 --> 00:11:49,166
Chưởng ấn Gulch!
172
00:11:49,666 --> 00:11:52,000
Xin cảm ơn!
173
00:11:54,000 --> 00:11:56,583
Thưa Chưởng ấn, ông đã là bạn
174
00:11:56,583 --> 00:11:58,833
với Zane thật, đúng không?
175
00:11:58,833 --> 00:12:04,083
Vâng, Zane và các Ninja khác
đã giúp đỡ người của tôi, tộc Geckle,
176
00:12:04,083 --> 00:12:07,041
và bọn tôi trở thành bạn tốt nhất.
177
00:12:07,041 --> 00:12:09,083
Tôi biết rõ anh ấy.
178
00:12:09,083 --> 00:12:10,833
Tuyệt vời.
179
00:12:10,833 --> 00:12:13,833
Vậy hãy để trò Zane bắt đầu!
180
00:12:17,250 --> 00:12:19,916
Rồi! Vòng thi bắt chước giọng.
181
00:12:19,916 --> 00:12:23,333
Cho nghe giọng bạn thế nào đi. Lobbo.
182
00:12:23,833 --> 00:12:27,208
Tôi là Zane. Cảm nhận nước đá của tôi đi.
183
00:12:33,708 --> 00:12:36,000
Điều đó thật ra khá xúc phạm.
184
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Zane!
185
00:12:40,708 --> 00:12:41,541
Tôi...
186
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Tôi là Zane.
187
00:12:48,750 --> 00:12:52,291
Zane là bạn thân của tôi.
Anh hùng của tôi.
188
00:12:52,291 --> 00:12:55,750
Tôi sẽ biết giọng anh ấy dù ở đâu. Và đó...
189
00:12:56,500 --> 00:12:57,875
không phải nó!
190
00:12:57,875 --> 00:12:59,750
Thất bại!
191
00:13:03,041 --> 00:13:07,208
Vòng này Tope-Epot thắng!
192
00:13:07,791 --> 00:13:09,250
Zane!
193
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
Chà! Rồi, mùi như trứng thối.
194
00:13:17,375 --> 00:13:20,500
Ồ, nhưng chúng ngon lắm.
195
00:13:21,208 --> 00:13:27,208
Đôi khi có trái bị ong bắp cày tử thần
ký sinh, nhưng quả không bị thì ngon!
196
00:13:51,666 --> 00:13:56,250
Trời, tô điểm cho tượng của họ
nhìn ngớ ngẩn, vui cực.
197
00:13:56,250 --> 00:13:59,875
Cô nghe người Dung Nham nói rồi.
Cô vui mà họ thì không.
198
00:13:59,875 --> 00:14:03,833
Không ai vui thì đâu phải chơi khăm,
mà là bắt nạt.
199
00:14:05,041 --> 00:14:09,708
- Kệ đi. Họ đâu có hiểu chất hài.
- Hoặc không thấy cô hài.
200
00:14:10,958 --> 00:14:15,708
Rồi, mấu chốt là chơi khăm lần nữa
là họ sẽ không đưa Lõi đâu.
201
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Đừng chơi nữa nhé? Mọi người chờ ở ta.
202
00:14:20,166 --> 00:14:22,166
Được. Không chơi khăm nữa.
203
00:14:22,166 --> 00:14:24,125
Tạm thời. Tôi hứa đấy.
204
00:14:32,833 --> 00:14:38,125
Ngạc nhiên là ngươi đã bù đắp,
và chứng minh sự xứng đáng của mình.
205
00:14:38,125 --> 00:14:41,750
Ừ. Dưới sự lãnh đạo của ta,
Kai đã làm tốt.
206
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
Không tuyệt, nhưng tốt.
207
00:14:46,833 --> 00:14:49,083
Ta đã sai về ngươi.
208
00:14:49,083 --> 00:14:52,041
Hãy bắt tay như bạn bè.
209
00:14:53,333 --> 00:14:55,000
Bắt tay? Ôi không.
210
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
Đừng chơi khăm bắt tay lửa.
211
00:15:11,291 --> 00:15:12,166
Cái gì?
212
00:15:13,375 --> 00:15:14,375
Chơi khăm!
213
00:15:14,375 --> 00:15:20,625
Giờ Lõi đã ở trong Hố Không Trở Lại!
Ngươi là kẻ bắt nạt, và sẽ không thay đổi.
214
00:15:20,625 --> 00:15:25,125
Nhưng ít ra đã dọn sạch làng của bọn ta.
Cảm ơn nha.
215
00:15:27,250 --> 00:15:30,541
Thiếu Lõi đó,
cả thế giới có thể bị hủy diệt!
216
00:15:30,541 --> 00:15:34,416
Phải, nhưng ngươi nên thấy
vẻ mặt của mình.
217
00:15:37,666 --> 00:15:38,541
Hay đấy.
218
00:15:39,833 --> 00:15:43,333
Vòng hai! Vòng bắt chước sức mạnh.
219
00:15:43,333 --> 00:15:46,166
Đã đến lúc bắn đá vào các bia này!
220
00:15:46,166 --> 00:15:50,875
- Thể hiện bản thân đi.
- Bắn đá, Lobbo!
221
00:15:58,541 --> 00:16:03,375
Chúc may mắn lần sau, Lobbo.
Tope-Epot, có muốn thử không?
222
00:16:10,250 --> 00:16:11,416
Zane!
223
00:16:12,375 --> 00:16:15,375
Lạnh lành lanh luôn. Hiểu chứ?
224
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Rồi, tiếp tục nào.
225
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
Blane, đến bạn đó.
226
00:16:31,333 --> 00:16:32,875
Thành thật xin lỗi.
227
00:16:41,708 --> 00:16:45,208
Lại là hố?
Sao đi với cô thì luôn gặp hố vậy?
228
00:16:45,208 --> 00:16:47,291
Chà, ta đã cố gắng.
229
00:16:47,291 --> 00:16:49,708
Cô đi đâu? Ta cần Lõi đó!
230
00:16:49,708 --> 00:16:54,625
Kai à, nó tên là Hố Không Trở Lại
là có lý do cả. Và tôi thích trở lại.
231
00:16:54,625 --> 00:16:57,291
Tôi luôn trở lại sau khi rời đi.
232
00:16:57,291 --> 00:17:02,666
- Nó quá quan trọng. Ta không thể bỏ đi.
- Được chứ. Xem nhé. Đấy?
233
00:17:02,666 --> 00:17:06,916
Đừng lo. Tôi sẽ kể lại sự việc.
Có lẽ sẽ có người buồn.
234
00:17:07,916 --> 00:17:10,875
Phải, tôi sẽ không sống sót rời đây.
235
00:17:11,375 --> 00:17:15,583
Trừ khi, có lẽ nếu cô dẫn lối cho tôi đi?
236
00:17:17,250 --> 00:17:22,791
Chà, sẵn anh nhắc, sự lãnh đạo của tôi
đúng là hy vọng duy nhất của anh.
237
00:17:26,875 --> 00:17:28,958
Vòng cuối rồi, thưa cậu.
238
00:17:28,958 --> 00:17:32,583
Tôi tự tin là
huyền thoại như cậu có thể thắng.
239
00:17:32,583 --> 00:17:37,208
Rồi, các thí sinh,
sẵn sàng cho vòng bắt chước công nghệ!
240
00:17:38,833 --> 00:17:42,208
Zane là thiên tài công nghệ.
Để chứng minh giống anh ấy,
241
00:17:42,208 --> 00:17:45,291
hãy lập trình lại lò nướng thông thường
242
00:17:45,291 --> 00:17:49,208
làm được gì đó hay ho
trong vòng chưa đầy 30 giây!
243
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Và bắt đầu!
244
00:17:52,125 --> 00:17:55,083
Lò nướng biết quẩy trực tuyến, Lobbo.
245
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Tôi đã làm lò nướng xoay ngang.
246
00:18:10,500 --> 00:18:14,833
Chỉ cần viết lại hệ điều hành
của lò nướng bánh này,
247
00:18:14,833 --> 00:18:19,375
tôi sẽ tạo ra thiết bị dắt chó đi dạo,
dọn phòng cho cô,
248
00:18:19,375 --> 00:18:22,375
và sắp xếp hồ sơ thuế tự động.
249
00:18:25,291 --> 00:18:27,375
Có vấn đề gì à, Blane?
250
00:18:27,875 --> 00:18:33,166
Tôi đã ngoại tuyến quá lâu,
và có vẻ tôi phải cài vài bản cập nhật.
251
00:18:33,166 --> 00:18:38,333
Bạn biết có giới hạn thời gian chứ?
Ba, hai, một. Và hết giờ rồi!
252
00:18:40,000 --> 00:18:41,833
Và người thắng là...
253
00:18:41,833 --> 00:18:43,708
Lobbo!
254
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
Người còn sống giống Zane nhất.
255
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Lobbo!
256
00:18:58,875 --> 00:19:01,833
Gì vậy? Tôi nói ta nên đi cẩn thận!
257
00:19:01,833 --> 00:19:06,250
Là thủ lĩnh, tôi quyết định
đi cẩn thận sẽ chán. Không có gì.
258
00:19:08,750 --> 00:19:13,000
Làm gì vậy? Ăn dưa dại sau đi.
Phải sống sót trước đã!
259
00:19:13,791 --> 00:19:15,791
Không, tôi sắp chạm tới...
260
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
Cái Lõi!
261
00:19:21,000 --> 00:19:25,875
Sao tôi lại thua cuộc thi bắt chước tôi?
Hợp nhất đã thay đổi tôi ư?
262
00:19:25,875 --> 00:19:28,666
Tôi không còn là Zane ngày xưa à?
263
00:19:28,666 --> 00:19:33,541
Cách người khác nhìn nhận ta
không phải luôn giống sự thật.
264
00:19:33,541 --> 00:19:39,375
Nhưng tôi nhìn nhận cậu
vẫn luôn là vị anh hùng từ ngày ấy,
265
00:19:39,375 --> 00:19:40,666
quý ngài tốt à.
266
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
Xin chia buồn, anh bạn.
267
00:19:43,166 --> 00:19:45,958
Cậu có một nỗ lực đáng ngưỡng mộ.
268
00:19:45,958 --> 00:19:48,750
Nhưng tôi đã thất bại.
269
00:19:48,750 --> 00:19:55,083
Cái bóng của Zane rất khó để xóa nhòa,
không ai có thể so bì với anh ấy.
270
00:19:55,083 --> 00:20:00,000
Có lẽ chính bản thân Zane cũng không.
Nhưng đây là giải ba.
271
00:20:00,000 --> 00:20:03,208
Thẻ quà tặng cho bãi phế liệu của Kreel.
272
00:20:03,208 --> 00:20:06,541
Hãy dùng nó
để xây nên thứ gì đó phi thường
273
00:20:06,541 --> 00:20:08,708
như Zane sẽ làm.
274
00:20:09,625 --> 00:20:11,916
Làm tốt lắm, Blane!
275
00:20:11,916 --> 00:20:15,458
Cái Wyconi gì gì đó đó sẽ là của ta!
276
00:20:16,833 --> 00:20:18,916
Gần hơn một chút nữa.
277
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Dây leo sắp đứt!
278
00:20:21,958 --> 00:20:22,958
Được rồi!
279
00:20:28,208 --> 00:20:29,833
Đi lên nào.
280
00:20:29,833 --> 00:20:35,500
Sao họ lại gọi đây là Hố Không Trở Lại?
Ta sắp trở lại cái một đây.
281
00:20:40,041 --> 00:20:43,500
Ôi không. Nhớ tôi nói
vài quả dưa dại bị ký sinh chứ?
282
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Phải, bởi ong bắp cày tử thần!
283
00:21:01,541 --> 00:21:06,125
- Ta còn sống. Không thể tin được.
- Và chúng ta có Lõi!
284
00:21:06,125 --> 00:21:07,708
Nghĩ lại đi!
285
00:21:08,458 --> 00:21:13,083
Giải thưởng của ngươi đã bị cướp
bởi người lạ mặt đẹp trai và bí ẩn.
286
00:21:13,083 --> 00:21:17,791
- Nhưng ngươi không đoán được danh tính.
- Dorama đó hả?
287
00:21:17,791 --> 00:21:19,500
Ngạc nhiên chưa!
288
00:21:19,500 --> 00:21:23,625
Là ta, Dorama,
cùng nhân viên hậu đài đáng tin cậy.
289
00:21:25,000 --> 00:21:28,541
Và đây sẽ là giây phút cuối đời
của các ngươi.
290
00:21:29,958 --> 00:21:32,333
Mong là em tôi dễ thở hơn ta.
291
00:21:43,166 --> 00:21:46,791
Theo Tinh Linh, Lõi Rồng ta cần sẽ ở ngay...
292
00:21:51,833 --> 00:21:53,125
Không hay rồi.
293
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Biên dịch: Joy Ng