1 00:00:11,375 --> 00:00:14,083 "Bức tường Trừng phạt" chán hơn mong đợi. 2 00:00:14,083 --> 00:00:17,458 - Cô mong nó vui á? - Tôi luôn muốn vui mà. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,250 Ít ra sẽ không tệ hơn. 4 00:00:21,041 --> 00:00:26,458 - Bao giờ mình mới nhớ là sẽ luôn tệ hơn? - Tệ á? Mãi mới thú vị mà. 5 00:00:26,458 --> 00:00:28,166 Đáng đời các ngươi. 6 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Ăn tường đi! 7 00:00:32,916 --> 00:00:36,208 Vẫn chưa muộn để tự cứu lấy mình đâu. 8 00:00:36,208 --> 00:00:40,791 Bọn ta sẽ kéo lên nếu các ngươi trả đá thiêng lại đây. 9 00:00:40,791 --> 00:00:45,583 Bọn tôi không lấy. Hứa đấy. Bọn tôi là Ninja có nhiệm vụ khẩn. 10 00:00:45,583 --> 00:00:50,541 - Chỉ ghé rừng của các anh để nghỉ. - Ừ. Mà bọn tôi trộm làm gì? 11 00:00:51,041 --> 00:00:52,875 Chúng xấu dã man. 12 00:00:52,875 --> 00:00:54,041 Xấu tính quá. 13 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 Ghen ăn tức ở. 14 00:00:55,250 --> 00:00:56,916 Cơ hội cuối cùng. 15 00:00:56,916 --> 00:01:01,291 Giao đá, hoặc bọn ta để bức tường hoàn thành công việc. 16 00:01:01,291 --> 00:01:04,958 Ngươi làm gì có gan! Hiểu chứ? Khịa bộ xương ý. 17 00:01:04,958 --> 00:01:09,500 - Đừng xúc phạm họ nữa! - Ôi, họ thích mà. Tôi hài lắm. 18 00:01:10,125 --> 00:01:14,291 Thôi được. Chấp nhận hình phạt đi, bọn trộm đá quý. 19 00:01:15,625 --> 00:01:19,416 Đừng chọc những kẻ giam cô trong bẫy chết người. 20 00:01:19,416 --> 00:01:20,875 Đâu phải tại tôi. 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,625 Ai biết họ nhạy cảm thế? 22 00:01:24,291 --> 00:01:27,875 Người không có da mà sao da mặt mỏng thế. 23 00:01:29,041 --> 00:01:32,291 Ba, hai, một... Phát hiện kiểu mẫu chưa? 24 00:01:32,291 --> 00:01:37,916 Rồi. Thấy trước anh từ lâu. Đi thôi! Còn bảo tôi cần huấn luyện Ninja á? 25 00:01:39,333 --> 00:01:41,708 Tôi biết di chuyển thế này thì cần gì. 26 00:01:42,750 --> 00:01:44,125 Và... 27 00:01:44,125 --> 00:01:45,416 An toàn. 28 00:01:46,916 --> 00:01:48,458 Chưa hết nguy hiểm. 29 00:01:49,208 --> 00:01:53,916 Nếu các ngươi không lịch sự để cho Bức tường Trừng phạt đè nát 30 00:01:53,916 --> 00:01:58,500 thì bọn ta phải tiêu diệt theo cách truyền thống thôi. 31 00:01:59,250 --> 00:02:01,958 Lạc nơi vô định Quá nhiều thứ xấu xa 32 00:02:01,958 --> 00:02:04,333 Cùng nhau ta trỗi dậy! 33 00:02:04,333 --> 00:02:05,250 Phải 34 00:02:05,250 --> 00:02:08,208 Ta chiến đấu 35 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 Là một Ninja vì lẽ phải 36 00:02:11,458 --> 00:02:14,041 LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY 37 00:02:14,583 --> 00:02:17,583 {\an8}CỰC KỲ KHÔNG PHÙ HỢP 38 00:02:22,750 --> 00:02:27,000 - Đến giờ uống trà. Công thức của bà đấy. - Cảm ơn, tôi... 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,583 Nhìn rất bổ dưỡng. 40 00:02:30,583 --> 00:02:34,000 Tuy nhiên, Nindroid không cần dinh dưỡng. 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,791 Ồ, tôi chân thành xin lỗi. 42 00:02:36,791 --> 00:02:39,250 Tôi sẽ xử lý nó ngay lập tức. 43 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 Ôi trời. 44 00:02:45,583 --> 00:02:51,125 Ồ, đây là thứ dịch chuyển các Ninja từ Imperium về? Nó hoạt động thế nào? 45 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 Tôi không biết. 46 00:02:52,416 --> 00:02:56,791 Nó thần bí, không phải công nghệ, nên rất khó để quét. 47 00:02:56,791 --> 00:03:01,375 Mà kích hoạt lại được nó, sẽ giúp giải bí mật của Hợp nhất, 48 00:03:01,375 --> 00:03:04,041 gồm vị trí những ai còn mất tích. 49 00:03:04,708 --> 00:03:08,000 Ồ, ví dụ bố mẹ của Arin và các Ninja khác. 50 00:03:08,625 --> 00:03:13,833 Sư phụ Wu, Jay, Cole. Mà họ không phải người thân duy nhất tôi tìm. 51 00:03:13,833 --> 00:03:18,791 Có cách nào, với tư cách Phụ tá Tu viện, để tôi giúp không? 52 00:03:18,791 --> 00:03:23,500 Không chắc anh có thể. Thiết bị này cần phân tích được Cổng. 53 00:03:23,500 --> 00:03:26,833 Nhưng... Phải, đúng như tôi đã e ngại. 54 00:03:27,333 --> 00:03:32,666 Nó cần một cuộn Wyconium mới, thứ rất khó tìm được ở Ninjago. 55 00:03:33,916 --> 00:03:40,041 Trước Hợp nhất thôi. Còn ở Crossroads, bọn tôi có đồ từ tất cả các cõi hợp lại. 56 00:03:40,041 --> 00:03:43,958 Cá là giờ cậu sẽ dễ dàng tìm được Wycomi gì đó. 57 00:03:43,958 --> 00:03:47,083 - "Crossroads"? - À phải. Cậu vừa tỉnh. 58 00:03:47,083 --> 00:03:53,750 Cậu không biết về khu phố mới sốt nhất ở khu tàu điện ngầm lớn Thành phố Ninjago. 59 00:03:53,750 --> 00:03:56,875 Chà, cậu sắp được mãn nhãn đấy. 60 00:03:58,333 --> 00:04:02,333 Tuy nhiên, Ninja huyền thoại và được cho là mất tích 61 00:04:02,333 --> 00:04:06,166 mà xuất hiện trong thị trấn sẽ gây chấn động lớn. 62 00:04:07,375 --> 00:04:09,875 Cậu có bộ ria mép giả nào không? 63 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 Chà! 64 00:04:12,833 --> 00:04:17,208 Đó là tốc độ mọc ria mép nhanh thứ nhì mà tôi từng thấy. 65 00:04:18,500 --> 00:04:23,250 Hãy thử bãi phế liệu trước. Nơi tốt nhất để tìm phụ tùng đấy. 66 00:04:27,666 --> 00:04:30,541 Anh Frohicky có bạn mới kìa. 67 00:04:30,541 --> 00:04:35,583 - Là ai thế? Mà kệ đi. Không quan tâm. - Cô làm gì ở đây, Kreel? 68 00:04:35,583 --> 00:04:40,291 Chưa nghe à? Bãi phế liệu là của tôi rồi. Thắng được trong trò chấy rận. 69 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 Ý cô là trò thử vận? 70 00:04:42,625 --> 00:04:43,583 Không. 71 00:04:45,208 --> 00:04:49,458 Bọn tôi cần một cuộn Wyconium. Nó là một nguyên tố hiếm. 72 00:04:49,458 --> 00:04:54,583 - Gần như không ai biết và chả thể phá... - Tôi biết Wyconium là gì. 73 00:04:54,583 --> 00:04:59,208 Phía sau có cả đống. Tôi sẽ lấy một cuộn lúc anh ói ra tiền. 74 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Tiền ư? 75 00:05:01,166 --> 00:05:03,083 Tôi thiếu tiền. 76 00:05:06,250 --> 00:05:07,833 Vào thị trấn thôi. 77 00:05:07,833 --> 00:05:13,375 Tôi đảm bảo, Sư phụ Zane à, cơ hội ở khắp mọi ngõ ngách Crossroads. 78 00:05:14,500 --> 00:05:17,166 Tôi thề, bọn tôi không lấy đá quý. 79 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 Các người có lấy! 80 00:05:19,375 --> 00:05:21,458 Trả lại ngay! 81 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 Rồi, muốn đến thế thì trả nè. 82 00:05:26,000 --> 00:05:28,083 Nãy giờ cô giữ chúng hả? 83 00:05:28,083 --> 00:05:33,583 Chơi khăm mà! Tôi định giấu khắp nơi như săn tìm kho báu! Chỉ không có bản đồ. 84 00:05:34,500 --> 00:05:38,791 - Bọn ta nên mổ bụng các ngươi! - Đợi đã! Lấy lại được đá quý rồi. 85 00:05:38,791 --> 00:05:42,000 Coi như huề nhé? Đúng là con nít nhỉ? 86 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Thôi được. Đi đi. 87 00:05:46,041 --> 00:05:49,583 Nếu các ngươi hứa không bao giờ quay lại. 88 00:05:49,583 --> 00:05:52,125 Chấp luôn! Bắt tay đảm bảo đi. 89 00:05:57,541 --> 00:05:59,416 Chơi khăm! Bắt tay lửa! 90 00:05:59,416 --> 00:06:00,416 Bị lừa nhé! 91 00:06:15,541 --> 00:06:17,625 Đã cho đi thì đừng rút lời, chào. 92 00:06:18,791 --> 00:06:21,666 Trò Wyldfyre kinh điển. Tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội 93 00:06:21,666 --> 00:06:25,458 chơi khăm bắt tay lửa. Anh nên thấy vẻ mặt trên đầu lâu của gã. 94 00:06:25,958 --> 00:06:31,166 Sức mạnh Nguyên tố không phải trò đùa. Phải nghiêm túc với sức mạnh cô được trao. 95 00:06:32,041 --> 00:06:36,500 Xin lỗi, ngủ gật. Quên mất anh là Nguyên Tố Sư Gây Chán. 96 00:06:38,375 --> 00:06:42,500 Sao cũng được. Không dừng nữa. Ta đến Wyldness, lấy Lõi Rồng, 97 00:06:42,500 --> 00:06:45,458 về gặp bọn họ để cứu thế giới. Nhé? 98 00:06:45,458 --> 00:06:48,000 Ừ. Cứu thế giới quan trọng mà. 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,791 Mừng là cô có ưu tiên. 100 00:06:49,791 --> 00:06:53,458 Vì nếu thế giới bị hủy diệt thì chơi khăm ai? 101 00:06:54,541 --> 00:06:59,333 Nghe này, Nya nói có thể Lõi được bảo vệ bởi người Dung Nham... 102 00:06:59,333 --> 00:07:04,708 Khỏi cần lên lớp về người Dung Nham. Tôi và Heatwave đến từ Wyldness. 103 00:07:04,708 --> 00:07:07,375 Người Dung Nham là bạn. Họ quý tôi. 104 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 Không có Lõi cho cô! 105 00:07:11,750 --> 00:07:13,458 Bạn thân quá nhỉ! 106 00:07:13,458 --> 00:07:16,708 Không có Lõi cho cô! 107 00:07:19,666 --> 00:07:23,541 Gì vậy? Cô nói người Dung Nham quý cô! Treo cả ảnh! 108 00:07:24,875 --> 00:07:27,041 Tôi biết. Họ ám ảnh với tôi. 109 00:07:27,916 --> 00:07:28,791 Sai rồi! 110 00:07:28,791 --> 00:07:33,083 Ảnh đó là để tất cả nhận diện được khuôn mặt kẻ thù! 111 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 Như là tờ truy nã. Rồi. Ừ, lẽ ra nên đoán thế. 112 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 Cô làm gì để họ giận thế? 113 00:07:40,250 --> 00:07:44,041 - Ồ, họ không giận thật đâu. - Giận điên lên đây! 114 00:07:44,708 --> 00:07:46,041 Điên tiết lắm! 115 00:07:47,208 --> 00:07:51,791 Tôi chỉ làm mấy trò vui, như giấu dưa thối quanh thị trấn để nó thối. 116 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 Hoặc tô điểm cho bức tượng làng của họ sang lên. 117 00:07:58,958 --> 00:07:59,875 Sang á? 118 00:07:59,875 --> 00:08:05,791 Cô làm tượng đài anh hùng vĩ đại Lava-Todd của bọn tôi trông thật ngớ ngẩn! 119 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 Như một trò cười vậy! 120 00:08:10,541 --> 00:08:16,916 Hay mà. Thấy chưa, họ thích nó. Họ luôn để quà cho tôi, như hàm kim loại hay ho. 121 00:08:16,916 --> 00:08:19,083 Cô đang mô tả cái bẫy. 122 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 Họ đặt bẫy để bắt cô đấy. 123 00:08:21,958 --> 00:08:27,083 Hỡi người Dung Nham, tôi là Kai, Ninja Đỏ. Bọn tôi đến lấy Lõi Rồng 124 00:08:27,083 --> 00:08:30,458 để ngăn Động đất đe dọa tất cả các cõi đã hợp nhất. 125 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 Bọn tôi đã nghe những câu chuyện vĩ đại về các Ninja, kể cả trước Hợp nhất. 126 00:08:37,750 --> 00:08:41,333 Nhiều thế hệ người dân bọn tôi được giao phó 127 00:08:41,333 --> 00:08:47,500 bảo vệ Lõi Rồng cho đến cái ngày một anh hùng vĩ đại đến yêu cầu lấy nó. 128 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 Hôm nay là ngày đó à? 129 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Anh là anh hùng đó à? 130 00:08:54,291 --> 00:08:57,541 Ta ư? Ừ. Chắc chắn, vì ta là thủ lĩnh. 131 00:08:57,541 --> 00:09:00,375 - Gì? Không phải... - Không, kẻ thù! 132 00:09:00,375 --> 00:09:06,708 Ngươi nào phải anh hùng được báo trước, với tiếng hét kinh tởm "Ha ha, chơi khăm!" 133 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 lúc ngươi phạm tội. Ngươi không bao giờ có Lõi. 134 00:09:12,958 --> 00:09:16,333 Kẻ có óc phán xét đủ tệ để đi cùng ngươi cũng không có. 135 00:09:16,333 --> 00:09:20,250 Gì cơ? Ngươi biết chúng ta chỉ luôn đùa giỡn chứ? 136 00:09:21,125 --> 00:09:25,375 Đó là Wyldfyre ngày xưa. Hay để cô ấy chứng tỏ mình đã tốt hơn? 137 00:09:25,375 --> 00:09:29,333 Khắc phục điều đã làm. Rồi cho bọn tôi lấy Lõi nhé? 138 00:09:30,708 --> 00:09:33,708 Nào, ta đang nói về việc cứu thế giới. 139 00:09:34,458 --> 00:09:38,041 Thôi được. Bọn tôi đã có sẵn danh sách. 140 00:09:38,041 --> 00:09:41,750 Đem cuộn giấy của sự bất bình ra đây. 141 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 Danh sách dài nhỉ, mà có thể... 142 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 Nữa à? Rồi. Có thể sửa... 143 00:09:50,666 --> 00:09:54,333 Chà. Được rồi. Ta sẽ... Này, quá lố rồi đấy. 144 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Ồ, đừng lo. 145 00:10:03,666 --> 00:10:06,791 Ta sẽ tìm cách kiếm đủ tiền. 146 00:10:06,791 --> 00:10:11,750 Có khi nào cậu có chế độ hát karaoke không? Nếu vậy, ta có thể... 147 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 Xin lỗi, cậu không phải... 148 00:10:16,125 --> 00:10:18,541 Đang có chuyện gì vậy? 149 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 Mình quên mất đó là hôm nay! 150 00:10:23,958 --> 00:10:26,375 Chúc mừng Ngày Zane! 151 00:10:27,666 --> 00:10:32,666 Lễ tôn vinh hàng năm anh hùng Ninja mất tích lâu năm được yêu mến, 152 00:10:32,666 --> 00:10:36,083 được biết đến với cái tên Zane, Ninja Titan! 153 00:10:38,291 --> 00:10:39,500 Ngày Zane? 154 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 Tôi không hiểu. 155 00:10:41,750 --> 00:10:45,291 Cậu biết mình rất nổi tiếng, nhỉ? 156 00:10:45,291 --> 00:10:49,625 Đứng gần cậu là tôi đã vinh dự rồi, dù có bộ ria mép đó. 157 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Xin lỗi. 158 00:10:51,000 --> 00:10:54,875 Đây là sự kiện cộng đồng dành cho tôi... Zane à? 159 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 Khẳng định. 160 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 Hôm nay ta tham gia trò chơi Zaney và ăn đồ ăn Zaney. 161 00:11:00,708 --> 00:11:04,875 Măm măm. Hôm nay cuộc thi bắt chước Zane sẽ lên đỉnh 162 00:11:04,875 --> 00:11:08,000 với giải thưởng tiền mặt lớn. Bíp bíp! 163 00:11:08,000 --> 00:11:12,666 Giải thưởng tiền mặt có thể dùng mua cuộn Wyconium ta cần. 164 00:11:12,666 --> 00:11:17,416 Và tôi tin mình đủ tối ưu để thắng cuộc thi bắt chước Zane. 165 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 Khó mà chối điều đó. Tôi sẽ đi đăng ký cho cậu. 166 00:11:27,250 --> 00:11:29,083 Mình đâu nhảy như thế. 167 00:11:31,166 --> 00:11:36,500 Hãy cho các thí sinh chung kết một tràng pháo tay, Lobbo, Tope-Epot, 168 00:11:36,500 --> 00:11:38,708 và một người mới tên là 169 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 Blane! 170 00:11:40,416 --> 00:11:46,833 Và trong vòng chung kết, ta có giám khảo nổi tiếng, đến từ Shintaro xa xôi, 171 00:11:46,833 --> 00:11:49,166 Chưởng ấn Gulch! 172 00:11:49,666 --> 00:11:52,000 Xin cảm ơn! 173 00:11:54,000 --> 00:11:56,583 Thưa Chưởng ấn, ông đã là bạn 174 00:11:56,583 --> 00:11:58,833 với Zane thật, đúng không? 175 00:11:58,833 --> 00:12:04,083 Vâng, Zane và các Ninja khác đã giúp đỡ người của tôi, tộc Geckle, 176 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 và bọn tôi trở thành bạn tốt nhất. 177 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 Tôi biết rõ anh ấy. 178 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 Tuyệt vời. 179 00:12:10,833 --> 00:12:13,833 Vậy hãy để trò Zane bắt đầu! 180 00:12:17,250 --> 00:12:19,916 Rồi! Vòng thi bắt chước giọng. 181 00:12:19,916 --> 00:12:23,333 Cho nghe giọng bạn thế nào đi. Lobbo. 182 00:12:23,833 --> 00:12:27,208 Tôi là Zane. Cảm nhận nước đá của tôi đi. 183 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 Điều đó thật ra khá xúc phạm. 184 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Zane! 185 00:12:40,708 --> 00:12:41,541 Tôi... 186 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Tôi là Zane. 187 00:12:48,750 --> 00:12:52,291 Zane là bạn thân của tôi. Anh hùng của tôi. 188 00:12:52,291 --> 00:12:55,750 Tôi sẽ biết giọng anh ấy dù ở đâu. Và đó... 189 00:12:56,500 --> 00:12:57,875 không phải nó! 190 00:12:57,875 --> 00:12:59,750 Thất bại! 191 00:13:03,041 --> 00:13:07,208 Vòng này Tope-Epot thắng! 192 00:13:07,791 --> 00:13:09,250 Zane! 193 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 Chà! Rồi, mùi như trứng thối. 194 00:13:17,375 --> 00:13:20,500 Ồ, nhưng chúng ngon lắm. 195 00:13:21,208 --> 00:13:27,208 Đôi khi có trái bị ong bắp cày tử thần ký sinh, nhưng quả không bị thì ngon! 196 00:13:51,666 --> 00:13:56,250 Trời, tô điểm cho tượng của họ nhìn ngớ ngẩn, vui cực. 197 00:13:56,250 --> 00:13:59,875 Cô nghe người Dung Nham nói rồi. Cô vui mà họ thì không. 198 00:13:59,875 --> 00:14:03,833 Không ai vui thì đâu phải chơi khăm, mà là bắt nạt. 199 00:14:05,041 --> 00:14:09,708 - Kệ đi. Họ đâu có hiểu chất hài. - Hoặc không thấy cô hài. 200 00:14:10,958 --> 00:14:15,708 Rồi, mấu chốt là chơi khăm lần nữa là họ sẽ không đưa Lõi đâu. 201 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Đừng chơi nữa nhé? Mọi người chờ ở ta. 202 00:14:20,166 --> 00:14:22,166 Được. Không chơi khăm nữa. 203 00:14:22,166 --> 00:14:24,125 Tạm thời. Tôi hứa đấy. 204 00:14:32,833 --> 00:14:38,125 Ngạc nhiên là ngươi đã bù đắp, và chứng minh sự xứng đáng của mình. 205 00:14:38,125 --> 00:14:41,750 Ừ. Dưới sự lãnh đạo của ta, Kai đã làm tốt. 206 00:14:41,750 --> 00:14:43,750 Không tuyệt, nhưng tốt. 207 00:14:46,833 --> 00:14:49,083 Ta đã sai về ngươi. 208 00:14:49,083 --> 00:14:52,041 Hãy bắt tay như bạn bè. 209 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 Bắt tay? Ôi không. 210 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 Đừng chơi khăm bắt tay lửa. 211 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 Cái gì? 212 00:15:13,375 --> 00:15:14,375 Chơi khăm! 213 00:15:14,375 --> 00:15:20,625 Giờ Lõi đã ở trong Hố Không Trở Lại! Ngươi là kẻ bắt nạt, và sẽ không thay đổi. 214 00:15:20,625 --> 00:15:25,125 Nhưng ít ra đã dọn sạch làng của bọn ta. Cảm ơn nha. 215 00:15:27,250 --> 00:15:30,541 Thiếu Lõi đó, cả thế giới có thể bị hủy diệt! 216 00:15:30,541 --> 00:15:34,416 Phải, nhưng ngươi nên thấy vẻ mặt của mình. 217 00:15:37,666 --> 00:15:38,541 Hay đấy. 218 00:15:39,833 --> 00:15:43,333 Vòng hai! Vòng bắt chước sức mạnh. 219 00:15:43,333 --> 00:15:46,166 Đã đến lúc bắn đá vào các bia này! 220 00:15:46,166 --> 00:15:50,875 - Thể hiện bản thân đi. - Bắn đá, Lobbo! 221 00:15:58,541 --> 00:16:03,375 Chúc may mắn lần sau, Lobbo. Tope-Epot, có muốn thử không? 222 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 Zane! 223 00:16:12,375 --> 00:16:15,375 Lạnh lành lanh luôn. Hiểu chứ? 224 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Rồi, tiếp tục nào. 225 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 Blane, đến bạn đó. 226 00:16:31,333 --> 00:16:32,875 Thành thật xin lỗi. 227 00:16:41,708 --> 00:16:45,208 Lại là hố? Sao đi với cô thì luôn gặp hố vậy? 228 00:16:45,208 --> 00:16:47,291 Chà, ta đã cố gắng. 229 00:16:47,291 --> 00:16:49,708 Cô đi đâu? Ta cần Lõi đó! 230 00:16:49,708 --> 00:16:54,625 Kai à, nó tên là Hố Không Trở Lại là có lý do cả. Và tôi thích trở lại. 231 00:16:54,625 --> 00:16:57,291 Tôi luôn trở lại sau khi rời đi. 232 00:16:57,291 --> 00:17:02,666 - Nó quá quan trọng. Ta không thể bỏ đi. - Được chứ. Xem nhé. Đấy? 233 00:17:02,666 --> 00:17:06,916 Đừng lo. Tôi sẽ kể lại sự việc. Có lẽ sẽ có người buồn. 234 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 Phải, tôi sẽ không sống sót rời đây. 235 00:17:11,375 --> 00:17:15,583 Trừ khi, có lẽ nếu cô dẫn lối cho tôi đi? 236 00:17:17,250 --> 00:17:22,791 Chà, sẵn anh nhắc, sự lãnh đạo của tôi đúng là hy vọng duy nhất của anh. 237 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 Vòng cuối rồi, thưa cậu. 238 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Tôi tự tin là huyền thoại như cậu có thể thắng. 239 00:17:32,583 --> 00:17:37,208 Rồi, các thí sinh, sẵn sàng cho vòng bắt chước công nghệ! 240 00:17:38,833 --> 00:17:42,208 Zane là thiên tài công nghệ. Để chứng minh giống anh ấy, 241 00:17:42,208 --> 00:17:45,291 hãy lập trình lại lò nướng thông thường 242 00:17:45,291 --> 00:17:49,208 làm được gì đó hay ho trong vòng chưa đầy 30 giây! 243 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Và bắt đầu! 244 00:17:52,125 --> 00:17:55,083 Lò nướng biết quẩy trực tuyến, Lobbo. 245 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Tôi đã làm lò nướng xoay ngang. 246 00:18:10,500 --> 00:18:14,833 Chỉ cần viết lại hệ điều hành của lò nướng bánh này, 247 00:18:14,833 --> 00:18:19,375 tôi sẽ tạo ra thiết bị dắt chó đi dạo, dọn phòng cho cô, 248 00:18:19,375 --> 00:18:22,375 và sắp xếp hồ sơ thuế tự động. 249 00:18:25,291 --> 00:18:27,375 Có vấn đề gì à, Blane? 250 00:18:27,875 --> 00:18:33,166 Tôi đã ngoại tuyến quá lâu, và có vẻ tôi phải cài vài bản cập nhật. 251 00:18:33,166 --> 00:18:38,333 Bạn biết có giới hạn thời gian chứ? Ba, hai, một. Và hết giờ rồi! 252 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 Và người thắng là... 253 00:18:41,833 --> 00:18:43,708 Lobbo! 254 00:18:43,708 --> 00:18:46,208 Người còn sống giống Zane nhất. 255 00:18:49,166 --> 00:18:51,000 Lobbo! 256 00:18:58,875 --> 00:19:01,833 Gì vậy? Tôi nói ta nên đi cẩn thận! 257 00:19:01,833 --> 00:19:06,250 Là thủ lĩnh, tôi quyết định đi cẩn thận sẽ chán. Không có gì. 258 00:19:08,750 --> 00:19:13,000 Làm gì vậy? Ăn dưa dại sau đi. Phải sống sót trước đã! 259 00:19:13,791 --> 00:19:15,791 Không, tôi sắp chạm tới... 260 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 Cái Lõi! 261 00:19:21,000 --> 00:19:25,875 Sao tôi lại thua cuộc thi bắt chước tôi? Hợp nhất đã thay đổi tôi ư? 262 00:19:25,875 --> 00:19:28,666 Tôi không còn là Zane ngày xưa à? 263 00:19:28,666 --> 00:19:33,541 Cách người khác nhìn nhận ta không phải luôn giống sự thật. 264 00:19:33,541 --> 00:19:39,375 Nhưng tôi nhìn nhận cậu vẫn luôn là vị anh hùng từ ngày ấy, 265 00:19:39,375 --> 00:19:40,666 quý ngài tốt à. 266 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 Xin chia buồn, anh bạn. 267 00:19:43,166 --> 00:19:45,958 Cậu có một nỗ lực đáng ngưỡng mộ. 268 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 Nhưng tôi đã thất bại. 269 00:19:48,750 --> 00:19:55,083 Cái bóng của Zane rất khó để xóa nhòa, không ai có thể so bì với anh ấy. 270 00:19:55,083 --> 00:20:00,000 Có lẽ chính bản thân Zane cũng không. Nhưng đây là giải ba. 271 00:20:00,000 --> 00:20:03,208 Thẻ quà tặng cho bãi phế liệu của Kreel. 272 00:20:03,208 --> 00:20:06,541 Hãy dùng nó để xây nên thứ gì đó phi thường 273 00:20:06,541 --> 00:20:08,708 như Zane sẽ làm. 274 00:20:09,625 --> 00:20:11,916 Làm tốt lắm, Blane! 275 00:20:11,916 --> 00:20:15,458 Cái Wyconi gì gì đó đó sẽ là của ta! 276 00:20:16,833 --> 00:20:18,916 Gần hơn một chút nữa. 277 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Dây leo sắp đứt! 278 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 Được rồi! 279 00:20:28,208 --> 00:20:29,833 Đi lên nào. 280 00:20:29,833 --> 00:20:35,500 Sao họ lại gọi đây là Hố Không Trở Lại? Ta sắp trở lại cái một đây. 281 00:20:40,041 --> 00:20:43,500 Ôi không. Nhớ tôi nói vài quả dưa dại bị ký sinh chứ? 282 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Phải, bởi ong bắp cày tử thần! 283 00:21:01,541 --> 00:21:06,125 - Ta còn sống. Không thể tin được. - Và chúng ta có Lõi! 284 00:21:06,125 --> 00:21:07,708 Nghĩ lại đi! 285 00:21:08,458 --> 00:21:13,083 Giải thưởng của ngươi đã bị cướp bởi người lạ mặt đẹp trai và bí ẩn. 286 00:21:13,083 --> 00:21:17,791 - Nhưng ngươi không đoán được danh tính. - Dorama đó hả? 287 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 Ngạc nhiên chưa! 288 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 Là ta, Dorama, cùng nhân viên hậu đài đáng tin cậy. 289 00:21:25,000 --> 00:21:28,541 Và đây sẽ là giây phút cuối đời của các ngươi. 290 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 Mong là em tôi dễ thở hơn ta. 291 00:21:43,166 --> 00:21:46,791 Theo Tinh Linh, Lõi Rồng ta cần sẽ ở ngay... 292 00:21:51,833 --> 00:21:53,125 Không hay rồi. 293 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Biên dịch: Joy Ng