1
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Takže vidíme, nindžové,
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,416
že nemůžete získat nic,
co bych já nemohl zabavit.
3
00:00:19,416 --> 00:00:24,208
A přesto to pomyšlení na vše,
co já, váš skromný vypravěč,
4
00:00:24,208 --> 00:00:25,750
musel překonat...
5
00:00:26,750 --> 00:00:28,750
Taková nebezpečí.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Takové útrapy.
7
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
Drama, která já osobně podstoupil...
8
00:00:33,958 --> 00:00:37,000
Monology egomaniaků jsou vždy nudné...
9
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
ale tenhle je meganudný.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,416
Třikrát souhlas. Taková nuda!
11
00:00:44,416 --> 00:00:46,000
Víš, co není nuda?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
Ohnivé koule.
13
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
To není fér!
14
00:00:55,000 --> 00:00:56,791
Jasně že je to fér!
15
00:00:56,791 --> 00:01:00,416
Pohlcovat cizí energii je můj pravý dar,
16
00:01:00,416 --> 00:01:02,333
ty bezvýznamná nulo.
17
00:01:02,333 --> 00:01:06,833
Právě proto mě moje patronka,
dobrá císařovna Beatrix,
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,666
naverbovala do svých služeb.
19
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
A tak jí věnuji tohle jádro!
20
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Taky chci poděkovat svým fanouškům.
21
00:01:20,916 --> 00:01:22,875
Díky mně teď
22
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
budeme navždy mít dračí jádro!
23
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Šup!
24
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Jádro ti nedáme!
25
00:01:32,041 --> 00:01:33,916
Okradla mě právě
26
00:01:33,916 --> 00:01:37,625
tlupa kymácejících se ohnivých filutů?
27
00:01:37,625 --> 00:01:38,833
Za nimi!
28
00:01:41,958 --> 00:01:44,000
Musíme ho dostat první!
29
00:01:48,291 --> 00:01:49,125
Nech mě!
30
00:01:50,333 --> 00:01:52,041
Jádra jsou pro vítěze!
31
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Tobě...
32
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
Jádro...
33
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Nedáme!
34
00:01:57,541 --> 00:01:59,833
Jak můžou být tak rychlí?
35
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Mám tě.
36
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Vážně? Řekni co a odpálíme hořící balvany.
37
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Co?
38
00:02:08,291 --> 00:02:09,958
Ha! Řekl jsi to!
39
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Hej, ty!
40
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
Odpalte hořící balvany!
41
00:02:14,291 --> 00:02:16,958
Náš poslední obranný systém.
42
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Hořící balvany?
43
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
Super!
44
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
45
00:02:30,458 --> 00:02:32,541
věř nám, je čas náš!
46
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
Je.
47
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
Boj vzplál,
48
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
nindžou buď, buď nás všech ideál.
49
00:02:39,833 --> 00:02:42,250
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
50
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}ŘÍKAJÍ TOMU ZKÁZA
51
00:02:50,083 --> 00:02:52,458
Bylo to tu úžasné, Arrakore.
52
00:02:52,458 --> 00:02:56,000
Jsi skvělý šéfkuchař a ještě lepší zpěvák.
53
00:02:56,000 --> 00:03:01,666
Vítězství nad Vřešťany se dá oslavit
jen hodováním a hrdinskými písněmi.
54
00:03:02,166 --> 00:03:04,666
Navíc jsem se mohl zotavit
55
00:03:04,666 --> 00:03:07,291
a můžu zase použít magii přání.
56
00:03:07,291 --> 00:03:10,250
Velká přání bych splnit nedokázal,
57
00:03:10,250 --> 00:03:14,666
ale taková drobnost jako vaše
by měla být v mé moci.
58
00:03:14,666 --> 00:03:18,583
Přeju si,
abychom našli ztracené dračí jádro.
59
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Arrakore!
60
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
To nic, nindžo Soro.
61
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Moje síla se časem a tréninkem obnoví.
62
00:03:41,416 --> 00:03:44,291
Co je tahle věc? Něco jako kompas?
63
00:03:44,791 --> 00:03:49,333
Ano. Nasměruje vás k tomu, co hledáte.
64
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Díky. Možná jsi
právě pomohl zachránit svět.
65
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
Je to maličkost ve srovnání s dluhem,
který mám vůči vám.
66
00:04:04,916 --> 00:04:07,166
Sbohem, přítelkyně Zanth.
67
00:04:07,166 --> 00:04:09,375
Sbohem, nindžové, Jiro
68
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
a malý, ale mocný Riyu.
69
00:04:11,791 --> 00:04:15,083
Ať se vám vyplní všechna přání.
70
00:04:16,833 --> 00:04:21,083
Máslové, šlehačkové,
piškotové a nakonec křehké.
71
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
Ty jo. Tak to pardon.
72
00:04:23,666 --> 00:04:27,041
Vážně existuje 52 druhů těsta na koláč.
73
00:04:28,666 --> 00:04:33,083
Lloyde, ta Matka zahrada,
kterou jsme měli hledat...
74
00:04:33,583 --> 00:04:35,416
Asi jsme ji našli.
75
00:05:12,375 --> 00:05:15,041
Tady je to hustý.
76
00:05:15,041 --> 00:05:18,750
Ale ty už jsi zažil
spoustu zvláštních věcí, co?
77
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
To zažil...
78
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
ale takhle zvláštních ne.
79
00:05:30,500 --> 00:05:31,375
Jádro!
80
00:05:36,666 --> 00:05:40,000
- To bylo snazší, než jsem čekal.
- Počkej.
81
00:05:40,000 --> 00:05:43,083
Ten duch říkal, že byla někomu svěřena.
82
00:05:43,083 --> 00:05:44,666
To bylo dávno.
83
00:05:44,666 --> 00:05:47,166
Pořád je může někdo chránit.
84
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Měli bychom požádat o svolení.
85
00:05:50,041 --> 00:05:53,166
Jo, pravda. Ale koho?
86
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Blahopřeji, poutníci,
87
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
prošli jste naší malou zkouškou.
88
00:06:02,916 --> 00:06:04,833
Jakou zkouškou?
89
00:06:04,833 --> 00:06:08,291
Jestli nám ukradnete jádro, nebo ne.
90
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
Jsem Zant-Tanz,
91
00:06:10,666 --> 00:06:13,708
úřadující generál mukoidních válečníků
92
00:06:13,708 --> 00:06:15,708
tady v Matce zahradě.
93
00:06:16,916 --> 00:06:19,708
Nemáme v úmyslu nic ukrást,
94
00:06:19,708 --> 00:06:23,041
ale poslal nás sem duch Dračího chrámu.
95
00:06:23,041 --> 00:06:27,750
Chceme vás o něj požádat,
abychom mohli zastavit Sloutřesení.
96
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Co to všichni dělají?
97
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Oslavují naše předky.
98
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Z generace na generaci jsme se učili,
99
00:06:38,750 --> 00:06:42,750
že jednoho dne naše hlídka u jádra skončí,
100
00:06:42,750 --> 00:06:48,958
až přijdou hrdinové z chrámu
a budou prosit o povolení zachránit svět.
101
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Nyní se naše dílo
102
00:06:50,625 --> 00:06:54,125
a dílo těch, kteří tu byli před námi,
103
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
naplnilo.
104
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Takže si ho můžeme vzít?
105
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Samozřejmě.
106
00:07:02,041 --> 00:07:04,000
Užívejte ho moudře.
107
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Tak jo! Mise splněna.
108
00:07:08,166 --> 00:07:10,500
Dobře, že jste o něj požádali,
109
00:07:10,500 --> 00:07:13,500
protože kdybyste se pokusili ho vzít,
110
00:07:13,500 --> 00:07:16,750
lapili bychom vás jako vašeho předchůdce.
111
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Předchůdce?
112
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
Pohleďte, potenciální zloděj jádra.
113
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
- Rapton!
- Rapton?
114
00:07:29,625 --> 00:07:32,000
Vy dva! Dostaňte mě odsud.
115
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
Proč Rapton hledá jádro?
116
00:07:36,750 --> 00:07:37,666
Netuším.
117
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Ale císařovna nejspíš ví, co děláme.
118
00:07:40,666 --> 00:07:42,500
Což je fakt zlé.
119
00:07:44,541 --> 00:07:45,750
Co tady děláš?
120
00:07:45,750 --> 00:07:49,041
Jo, já vám to povím, vysypu všechno,
121
00:07:49,041 --> 00:07:51,625
ale nejdřív mě musíte zachránit!
122
00:07:52,291 --> 00:07:53,500
Před čím?
123
00:07:53,500 --> 00:07:56,750
Před těmihle příjemnými šnečími lidmi?
124
00:07:57,250 --> 00:08:01,625
- Příjemnými? Chtějí mě zničit.
- Myslí, že mu ublížíte.
125
00:08:02,708 --> 00:08:03,708
Myslí.
126
00:08:04,791 --> 00:08:06,500
A má naprostou pravdu.
127
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
Je to zloděj.
128
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Takže ho hodíme do Slizu zkázy.
129
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Až tam vejde, bude to jeho zkáza.
130
00:08:15,750 --> 00:08:17,291
Proto mu tak říkáme.
131
00:08:18,791 --> 00:08:21,625
Vidíte? Musíte mi pomoct!
132
00:08:25,750 --> 00:08:29,583
Podle vás je to hra,
ale my musíme zachránit svět.
133
00:08:31,375 --> 00:08:34,250
Čekáš, že uvěřím, že ta otravná holka
134
00:08:34,250 --> 00:08:35,958
chce zachránit svět?
135
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Ha! Dej pokoj.
136
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Máš ho mít!
137
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Ale no tak!
138
00:08:44,208 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, přihraj.
139
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Jasně. Zas ti ho někdo vezme.
140
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
Zvrat ve druhém dějství
je pokaždé dostane.
141
00:08:58,916 --> 00:09:00,458
Jo! Klasický žertík.
142
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
To jo. Rozhodně.
143
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Dobře děláš.
144
00:09:21,958 --> 00:09:25,708
Já se vyznám
ve všech druzích jevištního boje.
145
00:09:26,541 --> 00:09:28,083
Příště mi přihraj.
146
00:09:28,083 --> 00:09:32,750
To je pro týmy, a ty jsou pro slabochy,
co neumí pracovat sami.
147
00:09:33,583 --> 00:09:38,125
Má stejnou živelnou sílu jako já,
a navíc je chamtivka.
148
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
Děsná holka.
149
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
Připrav se na můj potlesk vestoje.
150
00:09:56,833 --> 00:09:58,083
Tohle byl plán!
151
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Už mě ty hry nebaví. Tumáš oheň!
152
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Wyldfyre, ne!
153
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Ty jo.
154
00:10:15,583 --> 00:10:18,666
Pořád je to celé plán.
155
00:10:21,916 --> 00:10:26,500
- Moje plameny nepřátele vždycky zastaví.
- Vždycky asi ne.
156
00:10:26,500 --> 00:10:27,583
Jo, vždycky!
157
00:10:28,500 --> 00:10:32,875
Rozdrtit vás bude můj nejlepší vtípek.
158
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Jádro vám nedáme!
159
00:11:01,041 --> 00:11:05,166
Ten kompas nás dovedl sem,
ale teď už se jenom otáčí.
160
00:11:05,666 --> 00:11:08,375
Musíme být blízko, ale kde to jsme?
161
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Účtenky. Klíče od auta. Plyšáci.
162
00:11:18,333 --> 00:11:19,666
Je to tu divný.
163
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Vážně. Jedna ponožka?
164
00:11:25,291 --> 00:11:29,208
Člověk by řekl,
že svítící jádro tu najdeme snadno.
165
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Víš, co se děje? Já to nevím!
166
00:11:51,916 --> 00:11:54,958
Najednou je tohle místo ještě divnější.
167
00:11:54,958 --> 00:11:56,500
Gejzíry odpadků?
168
00:11:57,000 --> 00:11:59,041
Něco je úplně nové.
169
00:11:59,541 --> 00:12:01,791
A něco vypadá jako z Impéria.
170
00:12:01,791 --> 00:12:04,500
Ale pořád nevidím dračí jádro.
171
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Hej! Ty!
172
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Počkej! Musíme s tebou mluvit.
173
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Takže mi chcete říct,
že Rapton bude zničen?
174
00:12:21,666 --> 00:12:24,833
Ano. A to se říká, že mukoidi
175
00:12:24,833 --> 00:12:27,708
netrestají ty, co porušují pravidla.
176
00:12:28,541 --> 00:12:33,541
Vlastně to nikdo neříká,
jen mám velmi aktivní fantazii.
177
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
No tak, chlape.
178
00:12:35,875 --> 00:12:39,291
Vím, že náš vztah nezačal nejlíp.
179
00:12:39,291 --> 00:12:41,875
Chtěls nás zadupat do zapomnění.
180
00:12:41,875 --> 00:12:45,750
A rozdrásat nás nezničitelnými monstry.
181
00:12:45,750 --> 00:12:47,458
Nežijte minulostí!
182
00:12:47,458 --> 00:12:52,416
Právě teď mě tihle slimáci plánujou zabít.
183
00:12:52,416 --> 00:12:54,125
Nemůžete něco udělat?
184
00:12:55,625 --> 00:12:59,375
I když toho chlapa moc nemusím...
185
00:13:00,208 --> 00:13:01,125
Já slyším.
186
00:13:02,250 --> 00:13:04,958
Fakt nechci, aby ho potkala zkáza.
187
00:13:04,958 --> 00:13:10,000
Je nějaký způsob, jak by mohl být
omilostněn za své zločiny?
188
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
Technicky vzato,
existuje jeden způsob, jak zabránit,
189
00:13:15,750 --> 00:13:20,083
aby toho odporného zločince
potkal jeho zasloužený osud.
190
00:13:21,208 --> 00:13:23,041
Ale nedoporučuji ho.
191
00:13:23,041 --> 00:13:25,041
Doporuč ho!
192
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Co se dá dělat?
193
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Podle staré mukoidské tradice
194
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
vězeň může být propuštěn jen tehdy,
195
00:13:34,208 --> 00:13:37,958
pokud někdo projde Nemožnou stezku
196
00:13:37,958 --> 00:13:39,458
jeho jménem.
197
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Dobře. Co je na tom za problém?
198
00:13:42,541 --> 00:13:46,250
Neříkáme tomu Nemožná stezka,
199
00:13:46,250 --> 00:13:48,833
protože by bylo možné ji projít.
200
00:13:48,833 --> 00:13:51,541
Každý, kdo se na ni odváží,
201
00:13:51,541 --> 00:13:54,708
bude s naprostou jistotou
202
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
zničen.
203
00:13:55,958 --> 00:13:58,375
Vyhlazen. Zemře.
204
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
Opustí svět živých.
205
00:14:00,250 --> 00:14:02,500
Myslím, že to chápeme.
206
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Je jasné, že tu možnost nevyužijete,
207
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
takže si užijte jádro a s ním se rozlučte...
208
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Udělám to.
209
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Vážně?
210
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Nemožnou stezkou se nikdo nevydává.
211
00:14:19,625 --> 00:14:24,833
Jako tvůj učitel ti musím vštípit ideu,
že každý život je důležitý.
212
00:14:24,833 --> 00:14:27,291
- Ale tohle je Rapton.
- Hej!
213
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Jistě, on by pro nás nehnul prstem,
214
00:14:30,083 --> 00:14:35,500
ale je správné a nindžovské,
abychom pro jeho záchranu udělali vše.
215
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Zaveďte mě k Nemožné stezce.
216
00:14:38,416 --> 00:14:41,041
Moc rád jsem vás poznal.
217
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Jak se nám to vyvinulo!
218
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
- Přemýšlíš někdy, než něco uděláš?
- Proč jako?
219
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Zastav se!
220
00:15:00,333 --> 00:15:03,000
Já, Dorama, dvojnásobný vítěz
221
00:15:03,000 --> 00:15:08,708
Čestného uznání
Jevištní herecké unie města Ninjaga,
222
00:15:09,500 --> 00:15:10,333
tě tímto...
223
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Žel, byl jsem zneuctěn.
224
00:15:22,000 --> 00:15:25,416
- Pročs nás vedl sem?
- Co? Tys byla vepředu!
225
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Není kam utéct! Není kam se schovat!
226
00:15:30,041 --> 00:15:31,333
Připravte se...
227
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
Jo! To je moje rodina!
228
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Tak zatím, nuly!
229
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Jádro nám nedají!
230
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- Co řekneme císařovně?
- Tohle je jen přestávka.
231
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Tahle hra má ještě mnoho dalších dějství.
232
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Je ta Nemožná stezka někde poblíž?
233
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Ticho! Při této cestě
je třeba zachovávat vážnost.
234
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Nemožná stezka leží před námi.
235
00:16:33,041 --> 00:16:35,458
Vím, že je těžké tomu čelit,
236
00:16:35,458 --> 00:16:39,083
ale neodvracejte zrak.
237
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Tohle je Nemožná stezka?
238
00:16:44,708 --> 00:16:50,083
To nejnebezpečnější místo v Matce zahradě.
239
00:16:50,625 --> 00:16:53,750
A nikdo tu stezku ještě nepřežil?
240
00:16:53,750 --> 00:16:54,916
Vážně?
241
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Počkejte.
242
00:16:57,625 --> 00:16:59,916
Tehdy? Ne. A co...
243
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
Ne, ten taky nepřežil.
244
00:17:02,916 --> 00:17:05,041
Možná tamten... Ne.
245
00:17:05,041 --> 00:17:07,416
Nikdo to nikdy nepřežil.
246
00:17:08,000 --> 00:17:10,958
Hodně štěstí. Pojď se mnou, mladíku.
247
00:17:11,833 --> 00:17:14,291
Dojdeme na konec stezky.
248
00:17:15,750 --> 00:17:21,791
Je to zbytečné, když nikdo nepřežil,
ale je to část rituálu, takže tam musíme.
249
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
Jsi v pohodě?
250
00:17:24,250 --> 00:17:28,166
Jasně. Nakolik nemožná ta stezka může být?
251
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Mám o Lloyda vážně strach.
252
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Není důvod být nervózní.
253
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Opravdu?
254
00:17:56,250 --> 00:17:58,333
Nervozita je pro situace,
255
00:17:58,333 --> 00:18:01,083
ve kterých neznáš výsledek.
256
00:18:01,083 --> 00:18:04,458
Ty už víš, že tvůj učitel zemře.
257
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
Tak klid.
258
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
To je asi ta nejhorší rada,
co mi kdo kdy dal.
259
00:18:14,500 --> 00:18:19,208
Dali jsme mu dost času.
Vrátíme se, abys mohl zařídit pohřeb.
260
00:18:21,291 --> 00:18:23,208
Kroky? To není možné.
261
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Ahoj, lidi.
- Dokázal jste nemožné.
262
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
Jak je to možné?
263
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
Nebyla tam žádná nebezpečná věc.
264
00:18:33,750 --> 00:18:37,458
Čekal jsem bubáka, padací dveře nebo tak,
265
00:18:37,458 --> 00:18:40,500
ale byla to příjemná cesta zahradou.
266
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Nepřeháněl jste trošku?
267
00:18:50,541 --> 00:18:53,416
Ale ta stezka je celá pokrytá solí.
268
00:18:53,416 --> 00:18:56,208
To je naprostá zkáza.
269
00:18:56,208 --> 00:18:58,458
Není možné ji přežít.
270
00:18:58,458 --> 00:18:59,541
Jak?
271
00:18:59,541 --> 00:19:02,583
No jo, teď to dává smysl.
272
00:19:02,583 --> 00:19:06,583
Pro šneky je sůl smrtící,
ale pro nás je bezpečná.
273
00:19:06,583 --> 00:19:08,041
Úplně bezpečná.
274
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Dokonce ji jíme.
275
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Podle našeho starodávného zákona
ti byla dána svoboda.
276
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Ačkoli se to ještě nikdy nestalo,
277
00:19:27,291 --> 00:19:30,416
čekal bych, že je namístě
278
00:19:30,416 --> 00:19:31,750
vyjádření vděku.
279
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Chtěl bych vám rozhodně poděkovat,
280
00:19:40,250 --> 00:19:42,791
že jste mi umožnili tohle, nicky!
281
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
To se mi nezdálo zdvořilé,
282
00:19:54,166 --> 00:19:58,041
ale možná mají ti lidé jiné zvyky.
283
00:20:07,041 --> 00:20:11,333
- Nemůžu uvěřit, že to udělal.
- Neboj, neuteče nám.
284
00:20:14,375 --> 00:20:19,083
Výborně. Měla to být
rutinní kontrola legálnosti toho porostu,
285
00:20:19,083 --> 00:20:22,125
a teď tu máme nelicencovaný zdroj energie?
286
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Tolik papírování.
287
00:20:25,041 --> 00:20:29,625
Vezmeme to na Správu
a začneme s formuláři 1083B.
288
00:20:34,500 --> 00:20:35,625
Arine, utíkej!
289
00:20:42,875 --> 00:20:44,833
Tohle byl fakt divný den.
290
00:20:52,541 --> 00:20:54,875
Neuvěřitelné, konečně máme jádro.
291
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave je zraněný.
292
00:20:58,958 --> 00:21:00,416
Musíme mu pomoct!
293
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
Hej! Jenom si promluvíme!
294
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Prosím! Stůjte!
295
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
Na ty děti sahat nebudete!
296
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Spinjitzu?
297
00:21:48,541 --> 00:21:49,416
Cole?
298
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Jsi to ty?
299
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková