1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Takže vidíme, nindžové, 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,416 že nemůžete získat nic, co bych já nemohl zabavit. 3 00:00:19,416 --> 00:00:24,208 A přesto to pomyšlení na vše, co já, váš skromný vypravěč, 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 musel překonat... 5 00:00:26,750 --> 00:00:28,750 Taková nebezpečí. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Takové útrapy. 7 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 Drama, která já osobně podstoupil... 8 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 Monology egomaniaků jsou vždy nudné... 9 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 ale tenhle je meganudný. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 Třikrát souhlas. Taková nuda! 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,000 Víš, co není nuda? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 Ohnivé koule. 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 To není fér! 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,791 Jasně že je to fér! 15 00:00:56,791 --> 00:01:00,416 Pohlcovat cizí energii je můj pravý dar, 16 00:01:00,416 --> 00:01:02,333 ty bezvýznamná nulo. 17 00:01:02,333 --> 00:01:06,833 Právě proto mě moje patronka, dobrá císařovna Beatrix, 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 naverbovala do svých služeb. 19 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 A tak jí věnuji tohle jádro! 20 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 Taky chci poděkovat svým fanouškům. 21 00:01:20,916 --> 00:01:22,875 Díky mně teď 22 00:01:22,875 --> 00:01:25,875 budeme navždy mít dračí jádro! 23 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Šup! 24 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Jádro ti nedáme! 25 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 Okradla mě právě 26 00:01:33,916 --> 00:01:37,625 tlupa kymácejících se ohnivých filutů? 27 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 Za nimi! 28 00:01:41,958 --> 00:01:44,000 Musíme ho dostat první! 29 00:01:48,291 --> 00:01:49,125 Nech mě! 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,041 Jádra jsou pro vítěze! 31 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Tobě... 32 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 Jádro... 33 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Nedáme! 34 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 Jak můžou být tak rychlí? 35 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Mám tě. 36 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Vážně? Řekni co a odpálíme hořící balvany. 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Co? 38 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 Ha! Řekl jsi to! 39 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Hej, ty! 40 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 Odpalte hořící balvany! 41 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 Náš poslední obranný systém. 42 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Hořící balvany? 43 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Super! 44 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 45 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 věř nám, je čas náš! 46 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Je. 47 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 Boj vzplál, 48 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 nindžou buď, buď nás všech ideál. 49 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 50 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}ŘÍKAJÍ TOMU ZKÁZA 51 00:02:50,083 --> 00:02:52,458 Bylo to tu úžasné, Arrakore. 52 00:02:52,458 --> 00:02:56,000 Jsi skvělý šéfkuchař a ještě lepší zpěvák. 53 00:02:56,000 --> 00:03:01,666 Vítězství nad Vřešťany se dá oslavit jen hodováním a hrdinskými písněmi. 54 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 Navíc jsem se mohl zotavit 55 00:03:04,666 --> 00:03:07,291 a můžu zase použít magii přání. 56 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 Velká přání bych splnit nedokázal, 57 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 ale taková drobnost jako vaše by měla být v mé moci. 58 00:03:14,666 --> 00:03:18,583 Přeju si, abychom našli ztracené dračí jádro. 59 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Arrakore! 60 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 To nic, nindžo Soro. 61 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Moje síla se časem a tréninkem obnoví. 62 00:03:41,416 --> 00:03:44,291 Co je tahle věc? Něco jako kompas? 63 00:03:44,791 --> 00:03:49,333 Ano. Nasměruje vás k tomu, co hledáte. 64 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Díky. Možná jsi právě pomohl zachránit svět. 65 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 Je to maličkost ve srovnání s dluhem, který mám vůči vám. 66 00:04:04,916 --> 00:04:07,166 Sbohem, přítelkyně Zanth. 67 00:04:07,166 --> 00:04:09,375 Sbohem, nindžové, Jiro 68 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 a malý, ale mocný Riyu. 69 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 Ať se vám vyplní všechna přání. 70 00:04:16,833 --> 00:04:21,083 Máslové, šlehačkové, piškotové a nakonec křehké. 71 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 Ty jo. Tak to pardon. 72 00:04:23,666 --> 00:04:27,041 Vážně existuje 52 druhů těsta na koláč. 73 00:04:28,666 --> 00:04:33,083 Lloyde, ta Matka zahrada, kterou jsme měli hledat... 74 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 Asi jsme ji našli. 75 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 Tady je to hustý. 76 00:05:15,041 --> 00:05:18,750 Ale ty už jsi zažil spoustu zvláštních věcí, co? 77 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 To zažil... 78 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ale takhle zvláštních ne. 79 00:05:30,500 --> 00:05:31,375 Jádro! 80 00:05:36,666 --> 00:05:40,000 - To bylo snazší, než jsem čekal. - Počkej. 81 00:05:40,000 --> 00:05:43,083 Ten duch říkal, že byla někomu svěřena. 82 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 To bylo dávno. 83 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 Pořád je může někdo chránit. 84 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Měli bychom požádat o svolení. 85 00:05:50,041 --> 00:05:53,166 Jo, pravda. Ale koho? 86 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Blahopřeji, poutníci, 87 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 prošli jste naší malou zkouškou. 88 00:06:02,916 --> 00:06:04,833 Jakou zkouškou? 89 00:06:04,833 --> 00:06:08,291 Jestli nám ukradnete jádro, nebo ne. 90 00:06:08,291 --> 00:06:10,666 Jsem Zant-Tanz, 91 00:06:10,666 --> 00:06:13,708 úřadující generál mukoidních válečníků 92 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 tady v Matce zahradě. 93 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 Nemáme v úmyslu nic ukrást, 94 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 ale poslal nás sem duch Dračího chrámu. 95 00:06:23,041 --> 00:06:27,750 Chceme vás o něj požádat, abychom mohli zastavit Sloutřesení. 96 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Co to všichni dělají? 97 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Oslavují naše předky. 98 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Z generace na generaci jsme se učili, 99 00:06:38,750 --> 00:06:42,750 že jednoho dne naše hlídka u jádra skončí, 100 00:06:42,750 --> 00:06:48,958 až přijdou hrdinové z chrámu a budou prosit o povolení zachránit svět. 101 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Nyní se naše dílo 102 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 a dílo těch, kteří tu byli před námi, 103 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 naplnilo. 104 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Takže si ho můžeme vzít? 105 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Samozřejmě. 106 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 Užívejte ho moudře. 107 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Tak jo! Mise splněna. 108 00:07:08,166 --> 00:07:10,500 Dobře, že jste o něj požádali, 109 00:07:10,500 --> 00:07:13,500 protože kdybyste se pokusili ho vzít, 110 00:07:13,500 --> 00:07:16,750 lapili bychom vás jako vašeho předchůdce. 111 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Předchůdce? 112 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 Pohleďte, potenciální zloděj jádra. 113 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 - Rapton! - Rapton? 114 00:07:29,625 --> 00:07:32,000 Vy dva! Dostaňte mě odsud. 115 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 Proč Rapton hledá jádro? 116 00:07:36,750 --> 00:07:37,666 Netuším. 117 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Ale císařovna nejspíš ví, co děláme. 118 00:07:40,666 --> 00:07:42,500 Což je fakt zlé. 119 00:07:44,541 --> 00:07:45,750 Co tady děláš? 120 00:07:45,750 --> 00:07:49,041 Jo, já vám to povím, vysypu všechno, 121 00:07:49,041 --> 00:07:51,625 ale nejdřív mě musíte zachránit! 122 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 Před čím? 123 00:07:53,500 --> 00:07:56,750 Před těmihle příjemnými šnečími lidmi? 124 00:07:57,250 --> 00:08:01,625 - Příjemnými? Chtějí mě zničit. - Myslí, že mu ublížíte. 125 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 Myslí. 126 00:08:04,791 --> 00:08:06,500 A má naprostou pravdu. 127 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 Je to zloděj. 128 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Takže ho hodíme do Slizu zkázy. 129 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Až tam vejde, bude to jeho zkáza. 130 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 Proto mu tak říkáme. 131 00:08:18,791 --> 00:08:21,625 Vidíte? Musíte mi pomoct! 132 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 Podle vás je to hra, ale my musíme zachránit svět. 133 00:08:31,375 --> 00:08:34,250 Čekáš, že uvěřím, že ta otravná holka 134 00:08:34,250 --> 00:08:35,958 chce zachránit svět? 135 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Ha! Dej pokoj. 136 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Máš ho mít! 137 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Ale no tak! 138 00:08:44,208 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, přihraj. 139 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Jasně. Zas ti ho někdo vezme. 140 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 Zvrat ve druhém dějství je pokaždé dostane. 141 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 Jo! Klasický žertík. 142 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 To jo. Rozhodně. 143 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Dobře děláš. 144 00:09:21,958 --> 00:09:25,708 Já se vyznám ve všech druzích jevištního boje. 145 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 Příště mi přihraj. 146 00:09:28,083 --> 00:09:32,750 To je pro týmy, a ty jsou pro slabochy, co neumí pracovat sami. 147 00:09:33,583 --> 00:09:38,125 Má stejnou živelnou sílu jako já, a navíc je chamtivka. 148 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 Děsná holka. 149 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 Připrav se na můj potlesk vestoje. 150 00:09:56,833 --> 00:09:58,083 Tohle byl plán! 151 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Už mě ty hry nebaví. Tumáš oheň! 152 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Wyldfyre, ne! 153 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Ty jo. 154 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 Pořád je to celé plán. 155 00:10:21,916 --> 00:10:26,500 - Moje plameny nepřátele vždycky zastaví. - Vždycky asi ne. 156 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Jo, vždycky! 157 00:10:28,500 --> 00:10:32,875 Rozdrtit vás bude můj nejlepší vtípek. 158 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Jádro vám nedáme! 159 00:11:01,041 --> 00:11:05,166 Ten kompas nás dovedl sem, ale teď už se jenom otáčí. 160 00:11:05,666 --> 00:11:08,375 Musíme být blízko, ale kde to jsme? 161 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Účtenky. Klíče od auta. Plyšáci. 162 00:11:18,333 --> 00:11:19,666 Je to tu divný. 163 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Vážně. Jedna ponožka? 164 00:11:25,291 --> 00:11:29,208 Člověk by řekl, že svítící jádro tu najdeme snadno. 165 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Víš, co se děje? Já to nevím! 166 00:11:51,916 --> 00:11:54,958 Najednou je tohle místo ještě divnější. 167 00:11:54,958 --> 00:11:56,500 Gejzíry odpadků? 168 00:11:57,000 --> 00:11:59,041 Něco je úplně nové. 169 00:11:59,541 --> 00:12:01,791 A něco vypadá jako z Impéria. 170 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 Ale pořád nevidím dračí jádro. 171 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Hej! Ty! 172 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Počkej! Musíme s tebou mluvit. 173 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Takže mi chcete říct, že Rapton bude zničen? 174 00:12:21,666 --> 00:12:24,833 Ano. A to se říká, že mukoidi 175 00:12:24,833 --> 00:12:27,708 netrestají ty, co porušují pravidla. 176 00:12:28,541 --> 00:12:33,541 Vlastně to nikdo neříká, jen mám velmi aktivní fantazii. 177 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 No tak, chlape. 178 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 Vím, že náš vztah nezačal nejlíp. 179 00:12:39,291 --> 00:12:41,875 Chtěls nás zadupat do zapomnění. 180 00:12:41,875 --> 00:12:45,750 A rozdrásat nás nezničitelnými monstry. 181 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 Nežijte minulostí! 182 00:12:47,458 --> 00:12:52,416 Právě teď mě tihle slimáci plánujou zabít. 183 00:12:52,416 --> 00:12:54,125 Nemůžete něco udělat? 184 00:12:55,625 --> 00:12:59,375 I když toho chlapa moc nemusím... 185 00:13:00,208 --> 00:13:01,125 Já slyším. 186 00:13:02,250 --> 00:13:04,958 Fakt nechci, aby ho potkala zkáza. 187 00:13:04,958 --> 00:13:10,000 Je nějaký způsob, jak by mohl být omilostněn za své zločiny? 188 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 Technicky vzato, existuje jeden způsob, jak zabránit, 189 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 aby toho odporného zločince potkal jeho zasloužený osud. 190 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 Ale nedoporučuji ho. 191 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 Doporuč ho! 192 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Co se dá dělat? 193 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Podle staré mukoidské tradice 194 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 vězeň může být propuštěn jen tehdy, 195 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 pokud někdo projde Nemožnou stezku 196 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 jeho jménem. 197 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Dobře. Co je na tom za problém? 198 00:13:42,541 --> 00:13:46,250 Neříkáme tomu Nemožná stezka, 199 00:13:46,250 --> 00:13:48,833 protože by bylo možné ji projít. 200 00:13:48,833 --> 00:13:51,541 Každý, kdo se na ni odváží, 201 00:13:51,541 --> 00:13:54,708 bude s naprostou jistotou 202 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 zničen. 203 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 Vyhlazen. Zemře. 204 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 Opustí svět živých. 205 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 Myslím, že to chápeme. 206 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Je jasné, že tu možnost nevyužijete, 207 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 takže si užijte jádro a s ním se rozlučte... 208 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Udělám to. 209 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Vážně? 210 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Nemožnou stezkou se nikdo nevydává. 211 00:14:19,625 --> 00:14:24,833 Jako tvůj učitel ti musím vštípit ideu, že každý život je důležitý. 212 00:14:24,833 --> 00:14:27,291 - Ale tohle je Rapton. - Hej! 213 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Jistě, on by pro nás nehnul prstem, 214 00:14:30,083 --> 00:14:35,500 ale je správné a nindžovské, abychom pro jeho záchranu udělali vše. 215 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Zaveďte mě k Nemožné stezce. 216 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 Moc rád jsem vás poznal. 217 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Jak se nám to vyvinulo! 218 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 - Přemýšlíš někdy, než něco uděláš? - Proč jako? 219 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Zastav se! 220 00:15:00,333 --> 00:15:03,000 Já, Dorama, dvojnásobný vítěz 221 00:15:03,000 --> 00:15:08,708 Čestného uznání Jevištní herecké unie města Ninjaga, 222 00:15:09,500 --> 00:15:10,333 tě tímto... 223 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Žel, byl jsem zneuctěn. 224 00:15:22,000 --> 00:15:25,416 - Pročs nás vedl sem? - Co? Tys byla vepředu! 225 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Není kam utéct! Není kam se schovat! 226 00:15:30,041 --> 00:15:31,333 Připravte se... 227 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 Jo! To je moje rodina! 228 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Tak zatím, nuly! 229 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Jádro nám nedají! 230 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - Co řekneme císařovně? - Tohle je jen přestávka. 231 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Tahle hra má ještě mnoho dalších dějství. 232 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Je ta Nemožná stezka někde poblíž? 233 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Ticho! Při této cestě je třeba zachovávat vážnost. 234 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Nemožná stezka leží před námi. 235 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 Vím, že je těžké tomu čelit, 236 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 ale neodvracejte zrak. 237 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Tohle je Nemožná stezka? 238 00:16:44,708 --> 00:16:50,083 To nejnebezpečnější místo v Matce zahradě. 239 00:16:50,625 --> 00:16:53,750 A nikdo tu stezku ještě nepřežil? 240 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 Vážně? 241 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Počkejte. 242 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 Tehdy? Ne. A co... 243 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 Ne, ten taky nepřežil. 244 00:17:02,916 --> 00:17:05,041 Možná tamten... Ne. 245 00:17:05,041 --> 00:17:07,416 Nikdo to nikdy nepřežil. 246 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 Hodně štěstí. Pojď se mnou, mladíku. 247 00:17:11,833 --> 00:17:14,291 Dojdeme na konec stezky. 248 00:17:15,750 --> 00:17:21,791 Je to zbytečné, když nikdo nepřežil, ale je to část rituálu, takže tam musíme. 249 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 Jsi v pohodě? 250 00:17:24,250 --> 00:17:28,166 Jasně. Nakolik nemožná ta stezka může být? 251 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Mám o Lloyda vážně strach. 252 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Není důvod být nervózní. 253 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Opravdu? 254 00:17:56,250 --> 00:17:58,333 Nervozita je pro situace, 255 00:17:58,333 --> 00:18:01,083 ve kterých neznáš výsledek. 256 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 Ty už víš, že tvůj učitel zemře. 257 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 Tak klid. 258 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 To je asi ta nejhorší rada, co mi kdo kdy dal. 259 00:18:14,500 --> 00:18:19,208 Dali jsme mu dost času. Vrátíme se, abys mohl zařídit pohřeb. 260 00:18:21,291 --> 00:18:23,208 Kroky? To není možné. 261 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Ahoj, lidi. - Dokázal jste nemožné. 262 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 Jak je to možné? 263 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 Nebyla tam žádná nebezpečná věc. 264 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 Čekal jsem bubáka, padací dveře nebo tak, 265 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 ale byla to příjemná cesta zahradou. 266 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Nepřeháněl jste trošku? 267 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 Ale ta stezka je celá pokrytá solí. 268 00:18:53,416 --> 00:18:56,208 To je naprostá zkáza. 269 00:18:56,208 --> 00:18:58,458 Není možné ji přežít. 270 00:18:58,458 --> 00:18:59,541 Jak? 271 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 No jo, teď to dává smysl. 272 00:19:02,583 --> 00:19:06,583 Pro šneky je sůl smrtící, ale pro nás je bezpečná. 273 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 Úplně bezpečná. 274 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Dokonce ji jíme. 275 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Podle našeho starodávného zákona ti byla dána svoboda. 276 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Ačkoli se to ještě nikdy nestalo, 277 00:19:27,291 --> 00:19:30,416 čekal bych, že je namístě 278 00:19:30,416 --> 00:19:31,750 vyjádření vděku. 279 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Chtěl bych vám rozhodně poděkovat, 280 00:19:40,250 --> 00:19:42,791 že jste mi umožnili tohle, nicky! 281 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 To se mi nezdálo zdvořilé, 282 00:19:54,166 --> 00:19:58,041 ale možná mají ti lidé jiné zvyky. 283 00:20:07,041 --> 00:20:11,333 - Nemůžu uvěřit, že to udělal. - Neboj, neuteče nám. 284 00:20:14,375 --> 00:20:19,083 Výborně. Měla to být rutinní kontrola legálnosti toho porostu, 285 00:20:19,083 --> 00:20:22,125 a teď tu máme nelicencovaný zdroj energie? 286 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Tolik papírování. 287 00:20:25,041 --> 00:20:29,625 Vezmeme to na Správu a začneme s formuláři 1083B. 288 00:20:34,500 --> 00:20:35,625 Arine, utíkej! 289 00:20:42,875 --> 00:20:44,833 Tohle byl fakt divný den. 290 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 Neuvěřitelné, konečně máme jádro. 291 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave je zraněný. 292 00:20:58,958 --> 00:21:00,416 Musíme mu pomoct! 293 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 Hej! Jenom si promluvíme! 294 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Prosím! Stůjte! 295 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Na ty děti sahat nebudete! 296 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Spinjitzu? 297 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 Cole? 298 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Jsi to ty? 299 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková