1
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Vi kan altså se, ninjaer,
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,208
at alt, I kan få fat i,
kan jeg konfiskere.
3
00:00:19,208 --> 00:00:24,208
Men når man tænker på,
hvad jeg, jeres ydmyge fortæller,
4
00:00:24,208 --> 00:00:25,750
måtte overvinde...
5
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
Farerne.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Trængslerne.
7
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
Dramaet, jeg personligt har måtte udholde...
8
00:00:33,958 --> 00:00:37,333
Egoistiske skurkemonologer er
altid kedelige.
9
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
Den her er superkedelig.
10
00:00:41,166 --> 00:00:46,000
300 procent enig. Vildt kedelig!
Men hvad er ikke kedeligt?
11
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
Ildkugler!
12
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
Det er ikke fair!
13
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Det er da fair!
14
00:00:56,750 --> 00:01:00,416
At optage eksotisk energi
er min dramatiske gave,
15
00:01:00,416 --> 00:01:02,333
din sølle dilettant.
16
00:01:02,333 --> 00:01:04,541
Det er derfor, min mæcen,
17
00:01:04,541 --> 00:01:06,833
den gode kejserinde Beatrix,
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,666
hyrede mig.
19
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
Så denne kerne tilegner jeg hende.
20
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Jeg vil også takke alle mine fans.
21
00:01:20,916 --> 00:01:22,875
På grund af mig
22
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
har vi drageenergikernen for evigt!
23
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Haps!
24
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Ingen kerne til dig!
25
00:01:32,041 --> 00:01:33,916
Blev jeg lige bestjålet
26
00:01:33,916 --> 00:01:37,625
af en flok vraltende ildtumper?
27
00:01:37,625 --> 00:01:38,833
Efter dem!
28
00:01:41,958 --> 00:01:44,125
Vi skal have fat i kernen!
29
00:01:48,291 --> 00:01:49,125
Væk!
30
00:01:50,333 --> 00:01:52,041
Kerner er for vindere!
31
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Ingen kerne
32
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
til
33
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
dig!
34
00:01:57,541 --> 00:02:00,250
Hvordan kan de være så hurtige?
35
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Fanget.
36
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Såh? Vi affyrer ildsten,
hvis du siger "hvad".
37
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Hvad?
38
00:02:08,291 --> 00:02:09,958
Ha! Du sagde det!
39
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Du der!
40
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
Affyr ildstenene!
41
00:02:14,291 --> 00:02:16,958
Vores sidste forsvarssystem.
42
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Ildsten?
43
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
Fedt!
44
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
I et ukendt land et fremmed sted
45
00:02:30,458 --> 00:02:32,541
Og sammen ta'r vi fart!
46
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
Yeah
47
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
Vi' klar
48
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
Vi rykker holdet helt frem til start
49
00:02:39,833 --> 00:02:42,250
LEGO NINJAGO: DRAGERNE VÅGNER
50
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}DE KALDER DET UNDERGANG
51
00:02:50,041 --> 00:02:52,416
Det har været skønt, Arrakore.
52
00:02:52,416 --> 00:02:56,000
Du er en god kok og en endnu bedre sanger.
53
00:02:56,000 --> 00:02:58,958
God mad og heltekvad er
den eneste måde
54
00:02:58,958 --> 00:03:01,958
at fejre en sejr over hylere på.
55
00:03:01,958 --> 00:03:04,666
Og jeg fik tid til at få kræfter
56
00:03:04,666 --> 00:03:07,291
til at skabe ønskemagi igen.
57
00:03:07,291 --> 00:03:10,250
Jeg kan ikke opfylde store ønsker,
58
00:03:10,250 --> 00:03:14,666
men et lille et som jeres,
bør jeg kunne klare.
59
00:03:14,666 --> 00:03:18,583
Jeg ønsker at finde
den forsvundne dragekerne.
60
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Arrakore!
61
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Bare rolig, ninja Sora.
62
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Tid og øvelse vil give mig
min styrke tilbage.
63
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Er det en slags kompas?
64
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Ja. Den viser vejen
til den genstand, I søger.
65
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Tak. Måske har du lige reddet verden.
66
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
Det er blot en lille ting i forhold til,
hvad jeg skylder jer.
67
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Farvel, Zanth, min ven.
68
00:04:07,125 --> 00:04:09,375
Farvel, ninjaer, Jiro
69
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
og lille, men mægtige Riyu.
70
00:04:11,791 --> 00:04:15,083
Gid I får opfyldt jeres ønsker!
71
00:04:16,750 --> 00:04:21,125
Med smør og fløde, smørflager,
sprøde flager og smuldrekant.
72
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
Okay, jeg tog fejl.
73
00:04:23,666 --> 00:04:27,125
Der findes åbenbart 52 slags tærtedej.
74
00:04:28,666 --> 00:04:33,500
Lloyd, Moderhaven,
templets ånd sagde, vi skulle lede efter?
75
00:04:33,500 --> 00:04:35,416
Vi har vist fundet den.
76
00:04:47,416 --> 00:04:49,625
Nøj!
77
00:05:12,375 --> 00:05:15,041
Her er bare for vildt.
78
00:05:15,041 --> 00:05:18,750
Men du har vel set
meget mærkeligt på dine rejser.
79
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Det har jeg...
80
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
...men ikke noget som det her.
81
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Kernen!
82
00:05:36,666 --> 00:05:38,500
Den var nem at finde.
83
00:05:39,000 --> 00:05:39,916
Vent.
84
00:05:39,916 --> 00:05:43,083
Ånden sagde, kernerne blev betroet folk.
85
00:05:43,083 --> 00:05:44,666
I meget gamle dage.
86
00:05:44,666 --> 00:05:47,166
Måske beskytter nogen dem stadig.
87
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Vi bør bede om lov til at tage den.
88
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Ja, du har ret. Men hvem skal vi spørge?
89
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Tillykke, vandrere.
90
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
I har bestået vores lille prøve.
91
00:06:02,916 --> 00:06:04,791
Hvilken prøve?
92
00:06:04,791 --> 00:06:08,291
For at se, om I ville stjæle kernen.
93
00:06:08,291 --> 00:06:10,583
Jeg er Zant-Tanz,
94
00:06:10,583 --> 00:06:13,708
fungerende general for mucoidkrigerne
95
00:06:13,708 --> 00:06:15,708
her i Moderhaven.
96
00:06:16,916 --> 00:06:19,708
Vi vil ikke stjæle noget.
97
00:06:19,708 --> 00:06:23,041
Dragekernernes tempels ånd
sendte os hertil.
98
00:06:23,041 --> 00:06:27,583
Vi vil bede om kernen,
så vi kan standse samleskælvene.
99
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Hvad laver de?
100
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
De hylder vores forfædre.
101
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Vi er gennem generationer blevet fortalt,
102
00:06:38,750 --> 00:06:42,750
at vores vågen over kernen ville ende,
103
00:06:42,750 --> 00:06:48,958
når helte kom fra et tempel
og bad om lov til at redde verden.
104
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Nu er vores arbejde
105
00:06:50,625 --> 00:06:54,125
og vores forfædres arbejde
106
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
til ende.
107
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Må vi få kernen?
108
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Naturligvis.
109
00:07:02,041 --> 00:07:04,000
Brug den klogt.
110
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Sådan! Mission fuldført!
111
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
Det var godt, I spurgte.
112
00:07:10,500 --> 00:07:13,541
Hvis I havde prøvet at tage kernen,
113
00:07:13,541 --> 00:07:16,750
var I blevet fængslet
som ham den anden.
114
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Ham den anden?
115
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
Den håbefulde kernetyv.
116
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
Rapton!
117
00:07:29,625 --> 00:07:32,000
I to, få mig ud herfra.
118
00:07:34,500 --> 00:07:37,666
- Hvad vil Rapton med kernen?
- Ingen anelse.
119
00:07:37,666 --> 00:07:42,750
Men kejserinden må vide,
hvad vi er ude på. Og det er noget skidt.
120
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
Hvad gør du her?
121
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
Det skal jeg nok sige.
122
00:07:47,750 --> 00:07:51,333
Jeg lukker op for posen,
når I har reddet mig!
123
00:07:52,291 --> 00:07:53,500
Fra hvad?
124
00:07:53,500 --> 00:07:56,750
De flinke og rare sneglemennesker?
125
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Flinke? De vil dræbe mig!
126
00:07:59,958 --> 00:08:01,791
Han tror, I vil skade ham.
127
00:08:02,708 --> 00:08:03,708
Det gør han.
128
00:08:04,791 --> 00:08:06,458
Og han har helt ret.
129
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
Han er en tyv.
130
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Så vi vil kaste ham i undergangsslimen.
131
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Det vil blive hans undergang.
132
00:08:15,750 --> 00:08:17,291
Deraf navnet.
133
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Kan I se? I må hjælpe mig!
134
00:08:25,750 --> 00:08:29,583
Du tror, det er en leg,
men vi skal redde verden.
135
00:08:31,250 --> 00:08:35,958
Vil du bilde mig ind, at den
irriterende pige skal redde verden?
136
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Ha! Det tror jeg ikke på.
137
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Tror du på det her?
138
00:08:40,833 --> 00:08:42,125
Helt ærligt!
139
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, kast!
140
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Klart! Du taber den bare igen.
141
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
Plottets drejning i anden akt
kommer altid bag på dem.
142
00:08:58,916 --> 00:09:00,458
Ja! Klassisk nummer.
143
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
Ja, det er det.
144
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Løb du hellere.
145
00:09:21,958 --> 00:09:25,708
Jeg mestrer alle former for kampscener.
146
00:09:26,541 --> 00:09:28,083
Kast næste gang.
147
00:09:28,083 --> 00:09:29,916
Det gør man på hold.
148
00:09:29,916 --> 00:09:32,750
Hold er for folk, som ikke kan selv.
149
00:09:33,500 --> 00:09:38,125
Først har hun samme kraft som mig,
og nu holder hun på kernen.
150
00:09:38,125 --> 00:09:39,708
Hun er storslem.
151
00:09:46,875 --> 00:09:49,625
Forbered dig på mit stående bifald.
152
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Helt efter planen!
153
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Jeg er træt af de julelege. Æd ild!
154
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Wyldfyre, nej!
155
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Nøj.
156
00:10:15,583 --> 00:10:18,666
Altså, det var også efter planen.
157
00:10:21,916 --> 00:10:24,708
Mine flammer stoppe altid fjender.
158
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Ikke altid.
159
00:10:26,500 --> 00:10:27,583
Jo, altid!
160
00:10:28,500 --> 00:10:32,875
At knuse dig bliver
min største practical joke.
161
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Ingen kerne til dig!
162
00:11:01,000 --> 00:11:05,625
Det magiske kompas førte os hertil.
Nu roterer pilen bare.
163
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Vi må være tæt på. Men hvor er vi?
164
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Kvitteringer, bilnøgler, tøjdyr.
165
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Underligt sted.
166
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Seriøst? En enlig sok?
167
00:11:25,208 --> 00:11:29,458
En lysende dragekerne
burde være let at finde.
168
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Ved du, hvad der sker? Jeg gør ikke.
169
00:11:51,875 --> 00:11:54,916
Her er lige blevet mere underligt.
170
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Affaldsgejsere?
171
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
Nogle af tingene er helt nye.
172
00:11:59,500 --> 00:12:01,791
Og nogle er fra Imperium.
173
00:12:01,791 --> 00:12:04,500
Og jeg kan ikke se en dragekerne.
174
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Hej, I to!
175
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Vent! Vi må tale med jer.
176
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Siger du, at Rapton skal dræbes?
177
00:12:21,666 --> 00:12:26,000
Ja. Man siger ellers,
at mucoider ikke straffer folk,
178
00:12:26,000 --> 00:12:28,041
der bryder vores love.
179
00:12:28,541 --> 00:12:33,750
Faktisk har ingen sagt det.
Jeg har bare en livlig fantasi.
180
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Kom nu, mand.
181
00:12:35,875 --> 00:12:39,291
Jeg ved, vi kom skævt ind på hinanden.
182
00:12:39,291 --> 00:12:41,833
Du prøvede at trampe os ihjel.
183
00:12:41,833 --> 00:12:45,750
Og flå os i småstykker
med uforgængelige monstre.
184
00:12:45,750 --> 00:12:47,458
Drop nu fortiden.
185
00:12:47,458 --> 00:12:52,458
Lige her og nu
vil sneglene gøre det af med mig.
186
00:12:52,458 --> 00:12:54,250
Kan I ikke gøre noget?
187
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Jeg er ikke en stor fan af ham...
188
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Jeg kan høre dig.
189
00:13:02,250 --> 00:13:05,000
...men jeg vil nødig se ham udslettet.
190
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
Kan han blive benådet
for sine forbrydelser mod mucoiderne?
191
00:13:11,541 --> 00:13:15,750
Der er en måde at forhindre,
192
00:13:15,750 --> 00:13:20,083
at denne ækle forbryder
møder sin velfortjente skæbne.
193
00:13:21,208 --> 00:13:23,041
Jeg anbefaler den ikke.
194
00:13:23,041 --> 00:13:25,041
Anbefal den!
195
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Hvad kan man gøre?
196
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Ifølge en gammel mucoidtradition
197
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
kan fanger løslades, hvis, og kun hvis,
198
00:13:34,208 --> 00:13:37,958
nogen vil gå ad Den umulige sti
199
00:13:37,958 --> 00:13:39,458
på deres vegne.
200
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Okay, fint. Hvad er problemet?
201
00:13:42,541 --> 00:13:46,333
Vi kalder den ikke Den umulige sti,
202
00:13:46,333 --> 00:13:48,833
fordi den er mulig at gå ad.
203
00:13:48,833 --> 00:13:51,625
Enhver, som vover sig ud på stien,
204
00:13:51,625 --> 00:13:55,958
vil næsten fuldstændig sikkert
blive udslettet.
205
00:13:55,958 --> 00:13:58,375
Tilintetgjort! Gå bort.
206
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
Ophøre med at leve.
207
00:14:00,250 --> 00:14:02,500
Vi har vist forstået.
208
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Så den udvej vælger I naturligvis ikke.
209
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
Hyg jer med kernen,
sig farvel til jeres ven...
210
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Jeg gør det.
211
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Gør du?
212
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Ingen vælger Den umulige sti.
213
00:14:19,625 --> 00:14:22,791
Som din lærer må jeg lære dig,
214
00:14:22,791 --> 00:14:24,833
at alle liv er vigtige.
215
00:14:24,833 --> 00:14:26,041
Det er Rapton.
216
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
Hey!
217
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Ja, Rapton ville aldrig hjælpe os,
218
00:14:30,083 --> 00:14:35,500
men det er den rette vej, ninjaens vej,
at gøre alt for at redde ham.
219
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Før mig til Den umulige sti.
220
00:14:38,416 --> 00:14:41,458
Jeg er glad for at have kendt dig.
221
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Nu er lavalykken vendt.
222
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
- Tænker du aldrig, før du handler?
- Nej.
223
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Stands jeres fremfærd!
224
00:15:00,333 --> 00:15:02,875
Jeg, Dorama, to gange vinder
225
00:15:02,875 --> 00:15:08,708
at Ninjagos
Skuespillerforbunds Hædersdiplom,
226
00:15:09,500 --> 00:15:10,333
erklærer...
227
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Ak, man viser mig ingen respekt.
228
00:15:22,000 --> 00:15:25,416
- Hvorfor førte du os herhen?
- Du løb forrest!
229
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Der er ingen steder at gemme sig!
230
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Bered jer på...
231
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
Ja! Det er min familie!
232
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Vi ses, tabere!
233
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Ingen kerne til os.
234
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- Hvad siger vi til kejserinden?
- Dette er blot pausen.
235
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Stykket har mange flere akter.
236
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Er Den umulige sti tæt på?
237
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Stille! Rejsen skal tages højtideligt.
238
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Den umulige sti er foran os.
239
00:16:33,041 --> 00:16:35,458
Det er et uhyggeligt syn,
240
00:16:35,458 --> 00:16:39,083
men tag ikke øjnene fra den.
241
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Er det Den umulige sti?
242
00:16:44,708 --> 00:16:50,541
Det absolut farligste sted i Moderhaven.
243
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
Har ingen overlevet turen?
244
00:16:54,333 --> 00:16:55,500
Seriøst?
245
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Lad mig se.
246
00:16:57,625 --> 00:16:59,916
Dengang? Nej. Hvad med...
247
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
Nej, han overlevede heller ikke.
248
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Måske ham, som... Nej.
249
00:17:05,000 --> 00:17:07,416
Nej, ingen har overlevet.
250
00:17:08,000 --> 00:17:10,958
Held og lykke. Kom med mig, unge ven.
251
00:17:11,833 --> 00:17:14,375
Vi går om til enden af stien.
252
00:17:15,625 --> 00:17:21,791
Det er forgæves, for ingen overlever,
men det er en del af ritualet.
253
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
Er du okay, Lloyd?
254
00:17:24,250 --> 00:17:28,166
Ja da. Hvor umulig kan den sti være?
255
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Jeg er bekymret for Lloyd.
256
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Der er ingen grund til at være nervøs.
257
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Er der ikke?
258
00:17:56,250 --> 00:18:01,083
Det er der kun i situationer,
hvor man ikke kender udfaldet.
259
00:18:01,083 --> 00:18:04,458
Du ved,
at din lærer vil møde sit endeligt,
260
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
så slap af.
261
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
Det er nok det værste råd,
nogen har givet mig.
262
00:18:14,500 --> 00:18:16,375
Vi har ventet længe nok.
263
00:18:16,375 --> 00:18:19,625
Vi går hjem,
så du kan planlægge begravelsen.
264
00:18:21,291 --> 00:18:22,125
Fodtrin?
265
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Umuligt.
266
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Hejsa.
- Du har gjort det umulige.
267
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
Hvordan?
268
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
Der var intet farligt derinde.
269
00:18:33,750 --> 00:18:37,458
Jeg ventede et angreb,
en faldlem eller kviksand.
270
00:18:37,458 --> 00:18:40,500
men det var bare en dejlig havesti.
271
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Måske overdriver I lidt?
272
00:18:50,541 --> 00:18:53,416
Men stien er dækket af salt.
273
00:18:53,416 --> 00:18:56,166
Salt er den visse undergang.
274
00:18:56,166 --> 00:18:58,375
Det er umuligt at overleve.
275
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
Hvordan?
276
00:18:59,541 --> 00:19:02,583
Nå, nu forstår jeg.
277
00:19:02,583 --> 00:19:08,041
Salt er livsfarligt for snegle,
men det er slet ikke farligt for os.
278
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Vi spiser salt.
279
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
I helhold til mucoidernes gamle love
får du hermed din frihed.
280
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Selv om det aldrig er sket før,
281
00:19:27,291 --> 00:19:31,750
skulle jeg mene,
du bør vise taknemmelighed.
282
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Jeg vil sandelig gerne takke jer...
283
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
...for at lade mig gøre det her, fjolser!
284
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
Det var ikke elskværdigt.
285
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
Men måske har menneskene andre skikke.
286
00:20:07,041 --> 00:20:09,125
Tænk, at han gjorde det.
287
00:20:09,125 --> 00:20:11,333
Han kan ikke løbe fra os.
288
00:20:14,375 --> 00:20:19,083
Skønt. Det skulle være et rutinetjek
af planternes lovlighed,
289
00:20:19,083 --> 00:20:22,125
og så finder vi en ulovlig kraftkilde?
290
00:20:23,041 --> 00:20:25,000
Vildt meget papirarbejde.
291
00:20:25,000 --> 00:20:29,916
Vi tager hjem til Administrationen
og udfylder 1083B-formularerne.
292
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Arin, løb!
293
00:20:42,916 --> 00:20:45,000
Sikke en underlig dag.
294
00:20:52,416 --> 00:20:54,875
Utroligt. Vi har kernen.
295
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave er skadet.
296
00:20:58,916 --> 00:21:00,416
Vi må hjælpe ham!
297
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
Hej! Vi vil bare snakke!
298
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Stop nu!
299
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
Ingen rører de børn!
300
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Spinjitzu?
301
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Cole?
302
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Er det dig?
303
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Tekster af: Henriette Saffron