1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Vi kan altså se, ninjaer, 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,208 at alt, I kan få fat i, kan jeg konfiskere. 3 00:00:19,208 --> 00:00:24,208 Men når man tænker på, hvad jeg, jeres ydmyge fortæller, 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 måtte overvinde... 5 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 Farerne. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Trængslerne. 7 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 Dramaet, jeg personligt har måtte udholde... 8 00:00:33,958 --> 00:00:37,333 Egoistiske skurkemonologer er altid kedelige. 9 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 Den her er superkedelig. 10 00:00:41,166 --> 00:00:46,000 300 procent enig. Vildt kedelig! Men hvad er ikke kedeligt? 11 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 Ildkugler! 12 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Det er ikke fair! 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Det er da fair! 14 00:00:56,750 --> 00:01:00,416 At optage eksotisk energi er min dramatiske gave, 15 00:01:00,416 --> 00:01:02,333 din sølle dilettant. 16 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 Det er derfor, min mæcen, 17 00:01:04,541 --> 00:01:06,833 den gode kejserinde Beatrix, 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 hyrede mig. 19 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 Så denne kerne tilegner jeg hende. 20 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 Jeg vil også takke alle mine fans. 21 00:01:20,916 --> 00:01:22,875 På grund af mig 22 00:01:22,875 --> 00:01:25,875 har vi drageenergikernen for evigt! 23 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Haps! 24 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Ingen kerne til dig! 25 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 Blev jeg lige bestjålet 26 00:01:33,916 --> 00:01:37,625 af en flok vraltende ildtumper? 27 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 Efter dem! 28 00:01:41,958 --> 00:01:44,125 Vi skal have fat i kernen! 29 00:01:48,291 --> 00:01:49,125 Væk! 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,041 Kerner er for vindere! 31 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Ingen kerne 32 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 til 33 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 dig! 34 00:01:57,541 --> 00:02:00,250 Hvordan kan de være så hurtige? 35 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Fanget. 36 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Såh? Vi affyrer ildsten, hvis du siger "hvad". 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Hvad? 38 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 Ha! Du sagde det! 39 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Du der! 40 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 Affyr ildstenene! 41 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 Vores sidste forsvarssystem. 42 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Ildsten? 43 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Fedt! 44 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 I et ukendt land et fremmed sted 45 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 Og sammen ta'r vi fart! 46 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Yeah 47 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 Vi' klar 48 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 Vi rykker holdet helt frem til start 49 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 LEGO NINJAGO: DRAGERNE VÅGNER 50 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}DE KALDER DET UNDERGANG 51 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 Det har været skønt, Arrakore. 52 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 Du er en god kok og en endnu bedre sanger. 53 00:02:56,000 --> 00:02:58,958 God mad og heltekvad er den eneste måde 54 00:02:58,958 --> 00:03:01,958 at fejre en sejr over hylere på. 55 00:03:01,958 --> 00:03:04,666 Og jeg fik tid til at få kræfter 56 00:03:04,666 --> 00:03:07,291 til at skabe ønskemagi igen. 57 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 Jeg kan ikke opfylde store ønsker, 58 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 men et lille et som jeres, bør jeg kunne klare. 59 00:03:14,666 --> 00:03:18,583 Jeg ønsker at finde den forsvundne dragekerne. 60 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Arrakore! 61 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Bare rolig, ninja Sora. 62 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Tid og øvelse vil give mig min styrke tilbage. 63 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Er det en slags kompas? 64 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Ja. Den viser vejen til den genstand, I søger. 65 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Tak. Måske har du lige reddet verden. 66 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 Det er blot en lille ting i forhold til, hvad jeg skylder jer. 67 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Farvel, Zanth, min ven. 68 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 Farvel, ninjaer, Jiro 69 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 og lille, men mægtige Riyu. 70 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 Gid I får opfyldt jeres ønsker! 71 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 Med smør og fløde, smørflager, sprøde flager og smuldrekant. 72 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 Okay, jeg tog fejl. 73 00:04:23,666 --> 00:04:27,125 Der findes åbenbart 52 slags tærtedej. 74 00:04:28,666 --> 00:04:33,500 Lloyd, Moderhaven, templets ånd sagde, vi skulle lede efter? 75 00:04:33,500 --> 00:04:35,416 Vi har vist fundet den. 76 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 Nøj! 77 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 Her er bare for vildt. 78 00:05:15,041 --> 00:05:18,750 Men du har vel set meget mærkeligt på dine rejser. 79 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Det har jeg... 80 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ...men ikke noget som det her. 81 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Kernen! 82 00:05:36,666 --> 00:05:38,500 Den var nem at finde. 83 00:05:39,000 --> 00:05:39,916 Vent. 84 00:05:39,916 --> 00:05:43,083 Ånden sagde, kernerne blev betroet folk. 85 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 I meget gamle dage. 86 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 Måske beskytter nogen dem stadig. 87 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Vi bør bede om lov til at tage den. 88 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Ja, du har ret. Men hvem skal vi spørge? 89 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Tillykke, vandrere. 90 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 I har bestået vores lille prøve. 91 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 Hvilken prøve? 92 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 For at se, om I ville stjæle kernen. 93 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Jeg er Zant-Tanz, 94 00:06:10,583 --> 00:06:13,708 fungerende general for mucoidkrigerne 95 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 her i Moderhaven. 96 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 Vi vil ikke stjæle noget. 97 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 Dragekernernes tempels ånd sendte os hertil. 98 00:06:23,041 --> 00:06:27,583 Vi vil bede om kernen, så vi kan standse samleskælvene. 99 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Hvad laver de? 100 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 De hylder vores forfædre. 101 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Vi er gennem generationer blevet fortalt, 102 00:06:38,750 --> 00:06:42,750 at vores vågen over kernen ville ende, 103 00:06:42,750 --> 00:06:48,958 når helte kom fra et tempel og bad om lov til at redde verden. 104 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Nu er vores arbejde 105 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 og vores forfædres arbejde 106 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 til ende. 107 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Må vi få kernen? 108 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Naturligvis. 109 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 Brug den klogt. 110 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Sådan! Mission fuldført! 111 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 Det var godt, I spurgte. 112 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 Hvis I havde prøvet at tage kernen, 113 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 var I blevet fængslet som ham den anden. 114 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Ham den anden? 115 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 Den håbefulde kernetyv. 116 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 Rapton! 117 00:07:29,625 --> 00:07:32,000 I to, få mig ud herfra. 118 00:07:34,500 --> 00:07:37,666 - Hvad vil Rapton med kernen? - Ingen anelse. 119 00:07:37,666 --> 00:07:42,750 Men kejserinden må vide, hvad vi er ude på. Og det er noget skidt. 120 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Hvad gør du her? 121 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 Det skal jeg nok sige. 122 00:07:47,750 --> 00:07:51,333 Jeg lukker op for posen, når I har reddet mig! 123 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 Fra hvad? 124 00:07:53,500 --> 00:07:56,750 De flinke og rare sneglemennesker? 125 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Flinke? De vil dræbe mig! 126 00:07:59,958 --> 00:08:01,791 Han tror, I vil skade ham. 127 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 Det gør han. 128 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 Og han har helt ret. 129 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 Han er en tyv. 130 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Så vi vil kaste ham i undergangsslimen. 131 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Det vil blive hans undergang. 132 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 Deraf navnet. 133 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Kan I se? I må hjælpe mig! 134 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 Du tror, det er en leg, men vi skal redde verden. 135 00:08:31,250 --> 00:08:35,958 Vil du bilde mig ind, at den irriterende pige skal redde verden? 136 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Ha! Det tror jeg ikke på. 137 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Tror du på det her? 138 00:08:40,833 --> 00:08:42,125 Helt ærligt! 139 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, kast! 140 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Klart! Du taber den bare igen. 141 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 Plottets drejning i anden akt kommer altid bag på dem. 142 00:08:58,916 --> 00:09:00,458 Ja! Klassisk nummer. 143 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 Ja, det er det. 144 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Løb du hellere. 145 00:09:21,958 --> 00:09:25,708 Jeg mestrer alle former for kampscener. 146 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 Kast næste gang. 147 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 Det gør man på hold. 148 00:09:29,916 --> 00:09:32,750 Hold er for folk, som ikke kan selv. 149 00:09:33,500 --> 00:09:38,125 Først har hun samme kraft som mig, og nu holder hun på kernen. 150 00:09:38,125 --> 00:09:39,708 Hun er storslem. 151 00:09:46,875 --> 00:09:49,625 Forbered dig på mit stående bifald. 152 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Helt efter planen! 153 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Jeg er træt af de julelege. Æd ild! 154 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Wyldfyre, nej! 155 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Nøj. 156 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 Altså, det var også efter planen. 157 00:10:21,916 --> 00:10:24,708 Mine flammer stoppe altid fjender. 158 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Ikke altid. 159 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Jo, altid! 160 00:10:28,500 --> 00:10:32,875 At knuse dig bliver min største practical joke. 161 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Ingen kerne til dig! 162 00:11:01,000 --> 00:11:05,625 Det magiske kompas førte os hertil. Nu roterer pilen bare. 163 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Vi må være tæt på. Men hvor er vi? 164 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Kvitteringer, bilnøgler, tøjdyr. 165 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Underligt sted. 166 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Seriøst? En enlig sok? 167 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 En lysende dragekerne burde være let at finde. 168 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Ved du, hvad der sker? Jeg gør ikke. 169 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 Her er lige blevet mere underligt. 170 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Affaldsgejsere? 171 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Nogle af tingene er helt nye. 172 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 Og nogle er fra Imperium. 173 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 Og jeg kan ikke se en dragekerne. 174 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Hej, I to! 175 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Vent! Vi må tale med jer. 176 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Siger du, at Rapton skal dræbes? 177 00:12:21,666 --> 00:12:26,000 Ja. Man siger ellers, at mucoider ikke straffer folk, 178 00:12:26,000 --> 00:12:28,041 der bryder vores love. 179 00:12:28,541 --> 00:12:33,750 Faktisk har ingen sagt det. Jeg har bare en livlig fantasi. 180 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Kom nu, mand. 181 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 Jeg ved, vi kom skævt ind på hinanden. 182 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 Du prøvede at trampe os ihjel. 183 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 Og flå os i småstykker med uforgængelige monstre. 184 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 Drop nu fortiden. 185 00:12:47,458 --> 00:12:52,458 Lige her og nu vil sneglene gøre det af med mig. 186 00:12:52,458 --> 00:12:54,250 Kan I ikke gøre noget? 187 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Jeg er ikke en stor fan af ham... 188 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Jeg kan høre dig. 189 00:13:02,250 --> 00:13:05,000 ...men jeg vil nødig se ham udslettet. 190 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 Kan han blive benådet for sine forbrydelser mod mucoiderne? 191 00:13:11,541 --> 00:13:15,750 Der er en måde at forhindre, 192 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 at denne ækle forbryder møder sin velfortjente skæbne. 193 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 Jeg anbefaler den ikke. 194 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 Anbefal den! 195 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Hvad kan man gøre? 196 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Ifølge en gammel mucoidtradition 197 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 kan fanger løslades, hvis, og kun hvis, 198 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 nogen vil gå ad Den umulige sti 199 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 på deres vegne. 200 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Okay, fint. Hvad er problemet? 201 00:13:42,541 --> 00:13:46,333 Vi kalder den ikke Den umulige sti, 202 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 fordi den er mulig at gå ad. 203 00:13:48,833 --> 00:13:51,625 Enhver, som vover sig ud på stien, 204 00:13:51,625 --> 00:13:55,958 vil næsten fuldstændig sikkert blive udslettet. 205 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 Tilintetgjort! Gå bort. 206 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 Ophøre med at leve. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 Vi har vist forstået. 208 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Så den udvej vælger I naturligvis ikke. 209 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 Hyg jer med kernen, sig farvel til jeres ven... 210 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Jeg gør det. 211 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Gør du? 212 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Ingen vælger Den umulige sti. 213 00:14:19,625 --> 00:14:22,791 Som din lærer må jeg lære dig, 214 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 at alle liv er vigtige. 215 00:14:24,833 --> 00:14:26,041 Det er Rapton. 216 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 Hey! 217 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Ja, Rapton ville aldrig hjælpe os, 218 00:14:30,083 --> 00:14:35,500 men det er den rette vej, ninjaens vej, at gøre alt for at redde ham. 219 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Før mig til Den umulige sti. 220 00:14:38,416 --> 00:14:41,458 Jeg er glad for at have kendt dig. 221 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Nu er lavalykken vendt. 222 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 - Tænker du aldrig, før du handler? - Nej. 223 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Stands jeres fremfærd! 224 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 Jeg, Dorama, to gange vinder 225 00:15:02,875 --> 00:15:08,708 at Ninjagos Skuespillerforbunds Hædersdiplom, 226 00:15:09,500 --> 00:15:10,333 erklærer... 227 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Ak, man viser mig ingen respekt. 228 00:15:22,000 --> 00:15:25,416 - Hvorfor førte du os herhen? - Du løb forrest! 229 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Der er ingen steder at gemme sig! 230 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Bered jer på... 231 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 Ja! Det er min familie! 232 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Vi ses, tabere! 233 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Ingen kerne til os. 234 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - Hvad siger vi til kejserinden? - Dette er blot pausen. 235 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Stykket har mange flere akter. 236 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Er Den umulige sti tæt på? 237 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Stille! Rejsen skal tages højtideligt. 238 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Den umulige sti er foran os. 239 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 Det er et uhyggeligt syn, 240 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 men tag ikke øjnene fra den. 241 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Er det Den umulige sti? 242 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 Det absolut farligste sted i Moderhaven. 243 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 Har ingen overlevet turen? 244 00:16:54,333 --> 00:16:55,500 Seriøst? 245 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Lad mig se. 246 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 Dengang? Nej. Hvad med... 247 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 Nej, han overlevede heller ikke. 248 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Måske ham, som... Nej. 249 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 Nej, ingen har overlevet. 250 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 Held og lykke. Kom med mig, unge ven. 251 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 Vi går om til enden af stien. 252 00:17:15,625 --> 00:17:21,791 Det er forgæves, for ingen overlever, men det er en del af ritualet. 253 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 Er du okay, Lloyd? 254 00:17:24,250 --> 00:17:28,166 Ja da. Hvor umulig kan den sti være? 255 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Jeg er bekymret for Lloyd. 256 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Der er ingen grund til at være nervøs. 257 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Er der ikke? 258 00:17:56,250 --> 00:18:01,083 Det er der kun i situationer, hvor man ikke kender udfaldet. 259 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 Du ved, at din lærer vil møde sit endeligt, 260 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 så slap af. 261 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 Det er nok det værste råd, nogen har givet mig. 262 00:18:14,500 --> 00:18:16,375 Vi har ventet længe nok. 263 00:18:16,375 --> 00:18:19,625 Vi går hjem, så du kan planlægge begravelsen. 264 00:18:21,291 --> 00:18:22,125 Fodtrin? 265 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Umuligt. 266 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Hejsa. - Du har gjort det umulige. 267 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 Hvordan? 268 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 Der var intet farligt derinde. 269 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 Jeg ventede et angreb, en faldlem eller kviksand. 270 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 men det var bare en dejlig havesti. 271 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Måske overdriver I lidt? 272 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 Men stien er dækket af salt. 273 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 Salt er den visse undergang. 274 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 Det er umuligt at overleve. 275 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 Hvordan? 276 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 Nå, nu forstår jeg. 277 00:19:02,583 --> 00:19:08,041 Salt er livsfarligt for snegle, men det er slet ikke farligt for os. 278 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Vi spiser salt. 279 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 I helhold til mucoidernes gamle love får du hermed din frihed. 280 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Selv om det aldrig er sket før, 281 00:19:27,291 --> 00:19:31,750 skulle jeg mene, du bør vise taknemmelighed. 282 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Jeg vil sandelig gerne takke jer... 283 00:19:40,250 --> 00:19:43,208 ...for at lade mig gøre det her, fjolser! 284 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 Det var ikke elskværdigt. 285 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 Men måske har menneskene andre skikke. 286 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Tænk, at han gjorde det. 287 00:20:09,125 --> 00:20:11,333 Han kan ikke løbe fra os. 288 00:20:14,375 --> 00:20:19,083 Skønt. Det skulle være et rutinetjek af planternes lovlighed, 289 00:20:19,083 --> 00:20:22,125 og så finder vi en ulovlig kraftkilde? 290 00:20:23,041 --> 00:20:25,000 Vildt meget papirarbejde. 291 00:20:25,000 --> 00:20:29,916 Vi tager hjem til Administrationen og udfylder 1083B-formularerne. 292 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Arin, løb! 293 00:20:42,916 --> 00:20:45,000 Sikke en underlig dag. 294 00:20:52,416 --> 00:20:54,875 Utroligt. Vi har kernen. 295 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave er skadet. 296 00:20:58,916 --> 00:21:00,416 Vi må hjælpe ham! 297 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 Hej! Vi vil bare snakke! 298 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Stop nu! 299 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Ingen rører de børn! 300 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Spinjitzu? 301 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Cole? 302 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Er det dig? 303 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Tekster af: Henriette Saffron