1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 ‫אז אנו רואים, נינג'ות,‬ 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,208 ‫שאין דבר שתשיגו שלא אוכל להחרים.‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,166 ‫ועם זאת,‬ 4 00:00:20,166 --> 00:00:24,208 ‫לחשוב על כל מה שאני, המספר הצנוע,‬ 5 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 ‫נאלצתי לעבור...‬ 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 ‫הו, הסכנות.‬ 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 ‫הקשיים.‬ 8 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 ‫הדרמות האישיות שחוויתי...‬ 9 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 ‫מונולוגים של נבלים אנוכיים תמיד משעממים...‬ 10 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 ‫אבל זה משעמם במיוחד.‬ 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 ‫לגמרי. ממש משעמם!‬ 12 00:00:44,416 --> 00:00:46,000 ‫יודע מה לא משעמם?‬ 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 ‫כדורי אש!‬ ‫-כדורי אש!‬ 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 ‫היי, לא הוגן!‬ 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 ‫ברור שזה הוגן!‬ 16 00:00:56,750 --> 00:01:00,416 ‫ספיגת אנרגיה אקזוטית‬ ‫היא מתת הדרמה האמיתית שלי,‬ 17 00:01:00,416 --> 00:01:02,333 ‫שחקנית עלובה.‬ 18 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 ‫לכן פטרונית האומנות שלי,‬ 19 00:01:04,541 --> 00:01:06,833 ‫הקיסרית ביאטריקס הטובה‬ 20 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 ‫גייסה אותי מלכתחילה.‬ 21 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 ‫ולכן אני מקדיש לה את הליבה הזו!‬ 22 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 ‫אני גם רוצה להודות למעריציי הרבים.‬ 23 00:01:20,916 --> 00:01:22,875 ‫עכשיו, בגללי,‬ 24 00:01:22,875 --> 00:01:25,875 ‫ליבת אנרגיית הדרקון תהיה שלנו לנצח!‬ 25 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 ‫לקחתי!‬ 26 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 ‫שום ליבה בשבילך!‬ 27 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 ‫האם הרגע נשדדתי‬ 28 00:01:33,916 --> 00:01:37,625 ‫על ידי חבורת שודדי אש מדדים?‬ 29 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 ‫לתפוס אותם!‬ 30 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 ‫חייבים להגיע ראשונים לליבה!‬ 31 00:01:48,291 --> 00:01:49,125 ‫זוזו!‬ 32 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 ‫ליבות הם למנצחים!‬ 33 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 ‫שום...‬ 34 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 ‫ליבה...‬ 35 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 ‫בשבילך!‬ 36 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 ‫איך הם כל כך מהירים?‬ 37 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 ‫תפסתי אותך.‬ 38 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 ‫באמת? נירה סלעים בוערים אם תגיד "מה?"‬ 39 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 ‫מה?‬ 40 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 ‫אמרת את זה!‬ 41 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 ‫היי!‬ 42 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 ‫לירות את הסלעים הבוערים!‬ 43 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 ‫מערכת ההגנה האחרונה שלנו.‬ 44 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 ‫סלעים בוערים?‬ 45 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 ‫מגניב!‬ 46 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 ‫"אבודים בבלתי נודע, כל כך הרבה לראות‬ 47 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 ‫"יחד נעלה‬ 48 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 ‫"כן‬ 49 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 ‫"אנחנו נלחמים‬ 50 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 ‫"נינג'ות למען הצדק"‬ 51 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 52 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}‫- קוראים לזה אבדון -‬ 53 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 ‫היה לנו מדהים, אראקור.‬ 54 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 ‫אתה שף מעולה וזמר אפילו יותר טוב.‬ 55 00:02:56,000 --> 00:03:01,958 ‫סעודות ושירי הלל לגבורה הם הדרך היחידה‬ ‫לחגוג ניצחון על מייללים.‬ 56 00:03:01,958 --> 00:03:04,666 ‫זה גם נתן לי זמן להתאושש מספיק‬ 57 00:03:04,666 --> 00:03:07,291 ‫כדי להפעיל שוב קצת קסם משאלות.‬ 58 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 ‫לא אצליח להגשים משאלות גדולות,‬ 59 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 ‫אבל אחת קטנה כמו שלכן‬ ‫אמורה להיות בהישג כוחי השברירי.‬ 60 00:03:14,666 --> 00:03:18,583 ‫הלוואי שנוכל לאתר‬ ‫את ליבת אנרגיית הדרקון החסרה.‬ 61 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 ‫אראקור!‬ 62 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 ‫זה בסדר, נינג'ה סורה.‬ 63 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 ‫כוחי יחזור עם הזמן ועם אימונים.‬ 64 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 ‫מה זה? סוג של מצפן?‬ 65 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 ‫כן. הוא יראה לכן את הדרך‬ ‫לפריט שאתן מחפשות.‬ 66 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 ‫תודה, אראקור. ייתכן שעזרת להציל את העולם.‬ 67 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 ‫זה מעט לעומת החוב הגדול שלי אליכן.‬ 68 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 ‫להתראות, זאנת' ידידתי.‬ 69 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 ‫להתראות נינג'ה, ג'ירו,‬ 70 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 ‫וראיו הקטן, אך חזק.‬ 71 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 ‫מי ייתן וכל משאלותיכם יתגשמו!‬ 72 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 ‫קרם חמאה, שבבי חמאה, שבבים קריספיים‬ ‫ולסיום קיר קראמבל.‬ 73 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 ‫ואו. טעות שלי.‬ 74 00:04:23,666 --> 00:04:27,125 ‫נראה שיכולים להיות 52 סוגים‬ ‫של ציפויי פאי.‬ 75 00:04:28,666 --> 00:04:33,083 ‫לויד, "גן האם" שרוח המקדש אמר שנחפש,‬ 76 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 ‫לדעתי מצאנו אותו.‬ 77 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 ‫ואו!‬ 78 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 ‫הארץ הזו הזויה.‬ 79 00:05:15,041 --> 00:05:18,750 ‫אבל בטח ראית‬ ‫הרבה דברים מוזרים כאלה בהרפתקאות שלך.‬ 80 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 ‫ראיתי דברים מוזרים...‬ 81 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ‫אבל אולי לא כאלה.‬ 82 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 ‫הליבה!‬ 83 00:05:36,666 --> 00:05:38,500 ‫קל יותר למצוא משחשבתי.‬ 84 00:05:39,000 --> 00:05:39,916 ‫חכה.‬ 85 00:05:39,916 --> 00:05:43,083 ‫הרוח אמר לנו שהליבות הופקדו בידי אנשים.‬ 86 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 ‫לפני מאות שנים.‬ 87 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 ‫עדיין ייתכן שמישהו מגן עליה.‬ 88 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 ‫צריך לבקש רשות לפני שניקח אותה.‬ 89 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 ‫כן, נכון. אבל ממי נבקש?‬ 90 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 ‫ברכותיי, נוודים,‬ 91 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 ‫על הצלחה במבחננו הקטן.‬ 92 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 ‫איזה מבחן?‬ 93 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 ‫שבודק אם תגנבו את הליבה שלנו.‬ 94 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 ‫אני זנט-טנז,‬ 95 00:06:10,583 --> 00:06:13,708 ‫הגנרל בפועל של הלוחמים הריריים‬ 96 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 ‫כאן בגן האם.‬ 97 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 ‫אין לנו כוונה לגנוב כלום,‬ 98 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 ‫אבל הרוח במקדש ליבת הדרקון שלח אותנו לפה.‬ 99 00:06:23,041 --> 00:06:27,583 ‫אנחנו מבקשים את הליבה‬ ‫כדי לנסות לעצור את רעידות ההתמזגות.‬ 100 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 ‫מה הם עושים?‬ 101 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 ‫הם מברכים את אבותינו.‬ 102 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 ‫לימדו אותנו מדור לדור‬ 103 00:06:38,750 --> 00:06:44,083 ‫שיום אחד משמרתנו‬ ‫על הליבה הזו תסתיים כשגיבורים יגיעו‬ 104 00:06:44,083 --> 00:06:48,958 ‫מהמקדש ויבקשו רשות להציל את העולם.‬ 105 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 ‫עכשיו התפקיד שלנו,‬ 106 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 ‫ושל אלה שקדמו לנו,‬ 107 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 ‫הסתיים.‬ 108 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 ‫אז נוכל לקחת את הליבה?‬ 109 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 ‫בוודאי.‬ 110 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 ‫השתמשו בה בחוכמה.‬ 111 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 ‫טוב! המשימה הושלמה.‬ 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 ‫טוב ששאלת,‬ 113 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 ‫כי אם הייתם רק מנסים לקחת את הליבה,‬ 114 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 ‫הייתם נתפסים כמו הבחור הקודם.‬ 115 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 ‫הבחור הקודם?‬ 116 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 ‫ראו את גנב הליבה הכושל.‬ 117 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 ‫ראפטון!‬ 118 00:07:29,625 --> 00:07:32,000 ‫אתם! תוציאו אותי מפה.‬ 119 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 ‫למה ראפטון רוצה את הליבה?‬ 120 00:07:36,750 --> 00:07:37,666 ‫לא ברור.‬ 121 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 ‫אבל הקיסרית ביאטריקס‬ ‫בטח יודעת מה אנחנו עושים.‬ 122 00:07:40,666 --> 00:07:42,500 ‫וזה ממש רע.‬ 123 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 ‫מה אתה עושה פה?‬ 124 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 ‫אספר לכם הכול,‬ 125 00:07:47,750 --> 00:07:51,333 ‫וידוי מלא, אבל קודם תצילו אותי!‬ 126 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 ‫ממה?‬ 127 00:07:53,500 --> 00:07:56,750 ‫אנשי החלזונות הממש נחמדים האלה?‬ 128 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 ‫נחמדים? הם ישמידו אותי!‬ 129 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 ‫הוא חושב שתפגעו בו.‬ 130 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 ‫נכון.‬ 131 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 ‫והוא לגמרי צודק.‬ 132 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 ‫הוא גנב.‬ 133 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 ‫אז נזרוק אותו לריר האבדון.‬ 134 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 ‫הוא אבוד אם ייפול לשם.‬ 135 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 ‫בגלל זה השם.‬ 136 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 ‫רואים? אתם חייבים לעזור לי!‬ 137 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 ‫זה נראה לכם כמו משחק,‬ ‫אבל הדבר הזה נחוץ לנו להצלת העולם.‬ 138 00:08:31,375 --> 00:08:34,250 ‫אתה חושב שאאמין שהמעצבנת שאיתך‬ 139 00:08:34,250 --> 00:08:35,958 ‫תציל את העולם?‬ 140 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 ‫אל תעבוד עליי.‬ 141 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 ‫עבדתי עליך!‬ 142 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 ‫נו, באמת!‬ 143 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 ‫ויילדפייר, תמסרי.‬ 144 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 ‫כן, בטח. פשוט תאבד אותה שוב.‬ 145 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 ‫התפנית בעלילה במערכה השנייה‬ ‫תמיד עובדת עליהם.‬ 146 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 ‫כן! מתיחה קלאסית!‬ 147 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 ‫כן, נכון.‬ 148 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 ‫כדאי לך לברוח.‬ 149 00:09:21,958 --> 00:09:25,708 ‫אני בקיא בכל סוגי קרבות הבמה, חובבן.‬ 150 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 ‫בפעם הבאה, תמסרי.‬ 151 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 ‫מוסרים בקבוצות,‬ 152 00:09:29,916 --> 00:09:32,750 ‫וקבוצות הן לחלשים שלא עובדים לבד.‬ 153 00:09:33,583 --> 00:09:38,125 ‫קודם יש לה כוח כמו שלי. איך זה אפשרי?‬ ‫עכשיו התלבשה על הליבה.‬ 154 00:09:38,125 --> 00:09:39,708 ‫היא פשוט זוועה.‬ 155 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 ‫התכוננו למחיאות הכפיים שלי.‬ 156 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 ‫לגמרי תכננתי את זה.‬ 157 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 ‫נמאס לי מהמשחקים. תאכל אש!‬ 158 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 ‫ויילדפייר, לא!‬ 159 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 ‫ואו.‬ 160 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 ‫זאת אומרת, זה עדיין מתוכנן.‬ 161 00:10:21,916 --> 00:10:24,708 ‫הלהבות שלי תמיד עוצרות אויבים.‬ 162 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 ‫"תמיד" זה לא מדויק.‬ 163 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 ‫כן, תמיד!‬ 164 00:10:28,500 --> 00:10:32,875 ‫לרסק אתכם תהיה המתיחה הכי גדולה שלי.‬ 165 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 ‫שום ליבה בשבילכם!‬ 166 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 ‫לכאן מצפן הקסם הוביל אותנו,‬ 167 00:11:03,166 --> 00:11:05,625 ‫אבל עכשיו החץ פשוט מסתחרר.‬ 168 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 ‫זה בטח קרוב, אבל מה המקום הזה?‬ 169 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 ‫קבלות. מפתחות לרכב. בובות פרווה.‬ 170 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 ‫המקום הזה מוזר.‬ 171 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 ‫ברצינות. גרב בודדה?‬ 172 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 ‫היית חושבת שיהיה קל למצוא‬ ‫ליבת דרקון זוהרת בכל זה.‬ 173 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 ‫את יודעת מה קורה? אני לא.‬ 174 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 ‫איכשהו המקום הזה נהיה מוזר יותר.‬ 175 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 ‫גייזרים של זבל?‬ 176 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 ‫חלק מזה חדש לגמרי.‬ 177 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 ‫וחלק נראה כאילו שהגיע מאימפיריום.‬ 178 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 ‫ועדיין לא ראיתי ליבת דרקון.‬ 179 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 ‫היי! אתה!‬ 180 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 ‫רגע! אנחנו צריכות לדבר איתך.‬ 181 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 ‫אז אתם אומרים שראפטון יושמד?‬ 182 00:12:21,666 --> 00:12:27,583 ‫כן. ואמרו על ריריים‬ ‫שאנחנו לא מענישים את מי שמפר את הכללים.‬ 183 00:12:28,541 --> 00:12:33,750 ‫בעצם, אף אחד לא אמר את זה,‬ ‫אבל יש לי דמיון פעיל מאוד.‬ 184 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 ‫בחייך.‬ 185 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 ‫אני יודע שההיכרות בינינו התחילה לא טוב.‬ 186 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 ‫ניסית להשמיד אותנו.‬ 187 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 ‫ולרטש אותנו עם מפלצות בלתי ניתנות להשמדה.‬ 188 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 ‫די לחיות בעבר.‬ 189 00:12:47,458 --> 00:12:52,458 ‫כאן ועכשיו,‬ ‫החלזונות האלה רוצים להרוג אותי.‬ 190 00:12:52,458 --> 00:12:54,125 ‫לא תעשו משהו?‬ 191 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 ‫תקשיב, אני לא ממש מעריץ שלו...‬ 192 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 ‫אני שומע אותך.‬ 193 00:13:02,250 --> 00:13:04,875 ‫אני ממש לא רוצה שיגיע לאבדון.‬ 194 00:13:04,875 --> 00:13:06,333 ‫יש דרך שבה יוכל‬ 195 00:13:06,333 --> 00:13:10,000 ‫לקבל חנינה על הפשעים שלו נגד הריריים?‬ 196 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 ‫טכנית, יש רק דרך אחת למנוע‬ 197 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 ‫מהעבריין המתועב הזה לפגוש בגורלו הראוי.‬ 198 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 ‫אבל אני לא ממליץ על זה.‬ 199 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 ‫תמליץ על זה!‬ 200 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 ‫מה אפשר לעשות?‬ 201 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 ‫לפי מסורת הריריים העתיקה,‬ 202 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 ‫אסיר ישתחרר אם, ורק אם,‬ 203 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 ‫מישהו יצעד בנתיב הבלתי אפשרי‬ 204 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 ‫בשמו.‬ 205 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 ‫אוקיי, מגניב. מה הבעיה עם זה?‬ 206 00:13:42,541 --> 00:13:46,333 ‫אנחנו לא קוראים לזה הנתיב הבלתי אפשרי‬ 207 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 ‫כי אפשרי לצעוד בו.‬ 208 00:13:48,833 --> 00:13:52,083 ‫כל מי שיעז לנסות לעבור בנתיב,‬ 209 00:13:52,083 --> 00:13:54,666 ‫כמעט בוודאות מוחלטת,‬ 210 00:13:54,666 --> 00:13:55,958 ‫יושמד.‬ 211 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 ‫יימחק. יתפגר.‬ 212 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 ‫יעזוב את עולם החיים.‬ 213 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 ‫נראה לי שהבנו.‬ 214 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 ‫אז ברור שלא תבחרו באפשרות הזו,‬ 215 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 ‫אז תיהנו מהליבה‬ ‫ותגידו שלום לחבר שלכם פה ו...‬ 216 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 ‫אעשה את זה.‬ 217 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 ‫באמת?‬ 218 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 ‫אף אחד אף פעם לא בוחר בנתיב הבלתי אפשרי.‬ 219 00:14:19,625 --> 00:14:22,791 ‫בתור המורה שלך, חיוני שאטמיע בך את ההבנה‬ 220 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 ‫שכל החיים חשובים.‬ 221 00:14:24,833 --> 00:14:26,041 ‫אבל זה ראפטון.‬ 222 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 ‫היי!‬ 223 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 ‫כן, ראפטון לא ינקוף אצבע לעזור לנו,‬ 224 00:14:30,083 --> 00:14:35,083 ‫אבל זה הדבר הנכון, הדבר הנינג'אי,‬ ‫לעשות הכול כדי להציל אותו.‬ 225 00:14:35,583 --> 00:14:37,666 ‫קח אותי לנתיב הבלתי אפשרי.‬ 226 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 ‫זה היה עונג להכיר אותך.‬ 227 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 ‫רוכבי הלבה הפכו את היוצרות!‬ 228 00:14:51,666 --> 00:14:53,666 ‫את חושבת לפעמים לפני שאת פועלת?‬ 229 00:14:53,666 --> 00:14:55,166 ‫למה לי?‬ 230 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 ‫הפסק להתקדם!‬ 231 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 ‫אני, דוראמה, הזוכה פעמיים‬ 232 00:15:02,875 --> 00:15:08,708 ‫בתעודת ציון לשבח‬ ‫מטעם איגוד שחקני הבמה של נינג'גו סיטי,‬ 233 00:15:09,500 --> 00:15:10,333 ‫מכריז בזאת...‬ 234 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 ‫אלליי, כבודי נרמס.‬ 235 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 ‫למה הובלת אותנו לפה?‬ 236 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 ‫מה? את רצת לפניי!‬ 237 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 ‫אין לאן לברוח! אין איפה להתחבא!‬ 238 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 ‫התכוננו ל...‬ 239 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 ‫כן! זה בן המשפחה שלי!‬ 240 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 ‫להתראות, לוזרים!‬ 241 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 ‫שום ליבה בשבילנו.‬ 242 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 ‫מה נגיד לקיסרית?‬ ‫-זו רק הפסקה.‬ 243 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 ‫במחזה יש עוד הרבה מערכות.‬ 244 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 ‫האם הנתיב הבלתי אפשרי קרוב?‬ 245 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 ‫הס! יש להתייחס למסע הזה בכובד ראש.‬ 246 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 ‫הנתיב הבלתי אפשרי נמתח לפנינו.‬ 247 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 ‫אני יודע שקשה להביט בו,‬ 248 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 ‫אבל אל תסיטו את מבטכם.‬ 249 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 ‫זה הנתיב הבלתי אפשרי?‬ 250 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 ‫המקום המסוכן ביותר בגן האם.‬ 251 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 ‫ואף אחד מעולם לא שרד את הנתיב?‬ 252 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 ‫ברצינות?‬ 253 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 ‫תן לחשוב.‬ 254 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 ‫הפעם ההיא? לא. מה לגבי...‬ 255 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 ‫לא, גם הוא לא שרד.‬ 256 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 ‫אולי ההוא... לא.‬ 257 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 ‫איש מעולם לא עבר אותו בחיים.‬ 258 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 ‫בהצלחה. בוא איתי, בחור צעיר.‬ 259 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 ‫נעבור לסוף הנתיב.‬ 260 00:17:15,625 --> 00:17:18,166 ‫מיותר ללכת לשם כי איש לא שורד,‬ 261 00:17:18,166 --> 00:17:21,791 ‫אבל זה חלק מהטקס, אז זו חובה.‬ 262 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 ‫אתה בסדר, לויד?‬ 263 00:17:24,250 --> 00:17:28,166 ‫בטח. עד כמה בלתי אפשרי‬ ‫הנתיב הזה כבר יכול להיות?‬ 264 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 ‫אני ממש דואג לגבי לויד.‬ 265 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 ‫אין סיבה לדאוג.‬ 266 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 ‫לא?‬ 267 00:17:56,250 --> 00:17:58,333 ‫דאגות הם רק למצבים‬ 268 00:17:58,333 --> 00:18:01,083 ‫שבהם אתה לא יודע מה התוצאה.‬ 269 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 ‫אתה כבר יודע שהמורה שלך ייתקל במותו.‬ 270 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 ‫אז תירגע.‬ 271 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 ‫זו כנראה העצה הכי גרועה שאי פעם קיבלתי.‬ 272 00:18:14,500 --> 00:18:16,375 ‫טוב, חיכינו מספיק זמן,‬ 273 00:18:16,375 --> 00:18:19,208 ‫בוא נחזור כדי שתכין את הלוויה.‬ 274 00:18:21,291 --> 00:18:22,125 ‫צעדים?‬ 275 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 ‫לא ייתכן.‬ 276 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 ‫היי.‬ ‫-עשית את הבלתי אפשרי.‬ 277 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 ‫איך זה אפשרי?‬ 278 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 ‫לא היה שם שום דבר מסוכן.‬ 279 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 ‫חיכיתי שמשהו יקפוץ,‬ ‫לדלת סתרים או לחול טובעני,‬ 280 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 ‫אבל זה היה רק נתיב יפה בגן.‬ 281 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 ‫אולי הגזמת קצת בתיאור?‬ 282 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 ‫אבל הנתיב מכוסה לגמרי במלח.‬ 283 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 ‫מלח הוא אבדון מוחלט.‬ 284 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 ‫אי אפשר לשרוד אותו.‬ 285 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 ‫איך?‬ 286 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 ‫אה, עכשיו זה הגיוני.‬ 287 00:19:02,583 --> 00:19:06,583 ‫מלח קטלני לשבלולים,‬ ‫אבל הוא לא מסוכן לנו.‬ 288 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 ‫כאילו, בכלל.‬ 289 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 ‫אנחנו אוכלים מלח.‬ 290 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 ‫לפי חוק הריריים העתיק, חירותך מוענקת.‬ 291 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 ‫למרות שזה מעולם לא קרה,‬ 292 00:19:27,291 --> 00:19:31,750 ‫אני מניח שמן הראוי יהיה לבטא הוקרת תודה.‬ 293 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 ‫אני בהחלט רוצה להוקיר תודה...‬ 294 00:19:40,250 --> 00:19:42,791 ‫שנתתם לי לעשות את זה, פראיירים!‬ 295 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 ‫זה לא נראה אדיב.‬ 296 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 ‫אבל אולי המנהגים שלהם שונים.‬ 297 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 ‫לא ייאמן שעשה את זה.‬ 298 00:20:09,125 --> 00:20:11,333 ‫אל תדאג, הוא לא יברח לנו.‬ 299 00:20:14,375 --> 00:20:19,083 ‫מעולה. זו הייתה אמורה להיות‬ ‫בדיקה שגרתית של חוקיות העלווה,‬ 300 00:20:19,083 --> 00:20:22,125 ‫אבל גילינו מקור כוח קוסמי בלי רישיון?‬ 301 00:20:23,041 --> 00:20:25,000 ‫כל כך הרבה ניירת.‬ 302 00:20:25,000 --> 00:20:29,916 ‫ניקח אותו לאדמיניסטרציה‬ ‫ונתחיל למלא טופסי 1083 ב'.‬ 303 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 ‫ארין, רוץ!‬ 304 00:20:42,916 --> 00:20:45,000 ‫זה היה יום ממש מוזר.‬ 305 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 ‫מדהים. סוף סוף השגנו את הליבה.‬ 306 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 ‫היטווייב פצוע.‬ 307 00:20:58,916 --> 00:21:00,416 ‫חייבים לעזור לו!‬ 308 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 ‫היי! אנחנו רק רוצות לדבר!‬ 309 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 ‫בבקשה! עצור!‬ 310 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 ‫אסור לגעת בילדים האלה!‬ 311 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 ‫ספינג'יטסו?‬ 312 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 ‫קול?‬ 313 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 ‫זה אתה?‬ 314 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬