1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Postaje jasno, nindžo, 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,208 da nema toga što nabaviš, a ja ne mogu zaplijeniti. 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,166 Pa ipak, 4 00:00:20,166 --> 00:00:25,750 kad pomislim na sve što sam ja, skromni narator, morao prebroditi... 5 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 Opasnosti, 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 poteškoće, 7 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 i dramu koju sam na svojoj koži trpio... 8 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 Monolozi taštih zlikovaca su dosadni. 9 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 Ali ovaj je posebno dosadan. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 Trostruko se slažem. Jako dosadan! 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,000 A što nije dosadno? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 Vatrene kugle! 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Hej, nije fer! 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Dakako da je fer! 15 00:00:56,750 --> 00:01:02,333 Upijanje egzotične energije je moj dar, ti drugorazredni amateru. 16 00:01:02,333 --> 00:01:04,625 Zato me moja pokroviteljica, 17 00:01:04,625 --> 00:01:06,833 dobra carica Beatrix, 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 uopće i angažirala. 19 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 I zato ovu Jezgru posvećujem njoj! 20 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 Želim zahvaliti i brojnim obožavateljima. 21 00:01:20,916 --> 00:01:22,875 Jer sad, zbog mene, 22 00:01:22,875 --> 00:01:25,875 Zmajska je jezgra zauvijek naša! 23 00:01:27,875 --> 00:01:31,041 Nema Jezgre za tebe! 24 00:01:32,041 --> 00:01:34,041 Je li me upravo opljačkala 25 00:01:34,041 --> 00:01:37,625 skupina nezgrapnih plameno-divljaka? 26 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 Za njima! 27 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 Moramo se dočepati Jezgre! 28 00:01:48,291 --> 00:01:49,125 Makni se! 29 00:01:50,333 --> 00:01:52,208 Jezgre su za pobjednike! 30 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Nema Jezgre... 31 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 Za... 32 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Tebe! 33 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 Kako su tako brzi? 34 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Imam te! 35 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Imaš? Bacit ćemo užarene stijene ako kažeš „što”? 36 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Što? 37 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 Ha! Rekao si! 38 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Ti! 39 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 Lansiraj plamene stijene! 40 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 Našu konačnu obranu. 41 00:02:23,083 --> 00:02:25,291 Plamene stijene? Super! 42 00:02:27,625 --> 00:02:30,625 Izgubljeni u nepoznatom, Toliko je prizora 43 00:02:30,625 --> 00:02:33,083 Zajedno ćemo se uzdići! 44 00:02:33,583 --> 00:02:36,583 Mi borimo se! 45 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 Nindža za pravdu zalaže se 46 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 47 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}ZOVU TO ZLOM KOBI 48 00:02:50,041 --> 00:02:52,541 Sjajno smo se proveli, Arrakore. 49 00:02:52,541 --> 00:02:56,000 Sjajan si kuhar i još bolji pjevač. 50 00:02:56,000 --> 00:02:58,958 Gozba i pjesma jedini su način 51 00:02:58,958 --> 00:03:01,958 za proslavu pobjede nad Urlikavcima. 52 00:03:01,958 --> 00:03:04,750 A i uspio sam se dovoljno oporaviti 53 00:03:04,750 --> 00:03:07,291 kako bih opet ovladao moći želja. 54 00:03:07,291 --> 00:03:10,333 Sumnjam da mogu ispuniti velike želje, 55 00:03:10,333 --> 00:03:14,666 ali mala poput tvoje unutar je mojih krhkih moći. 56 00:03:14,666 --> 00:03:18,583 Želim locirati nestalu Zmajsku energetsku jezgru. 57 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Arrakore! 58 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 U redu je, nindža Sora. 59 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Moja će moć ojačati s vremenom i vježbom. 60 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Što je ovo? Neka vrst kompasa? 61 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Da, usmjerit će te prema predmetu koji tražiš. 62 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Hvala, Arrakore. Možda si pomogao spasiti svijet. 63 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 To je tek sitnica u usporedbi s time koliko ti dugujem. 64 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Zbogom, prijatelju Zanth. 65 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 Zbogom, nindža Jiro 66 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 i maleni, ali moćni Riyu. 67 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 Neka vam se sve želje ostvare! 68 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 Krema s maslacem, lisnato, pahuljice i posip od mrvica. 69 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 Uh, pogriješio sam. 70 00:04:23,666 --> 00:04:27,125 Doista postoje 52 vrste pokrova za pitu. 71 00:04:28,666 --> 00:04:33,500 Lloyde, onaj Matični vrt koji je Duh hrama rekao da potražimo... 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,416 Mislim da smo ga našli. 73 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 Oho! 74 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 Ovo je ludi krajolik! 75 00:05:15,041 --> 00:05:18,750 No, ti često viđaš čudne stvari na putovanjima. 76 00:05:18,750 --> 00:05:20,708 Vidio sam čudne stvari... 77 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 Ali ne ovakve. 78 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Jezgra! 79 00:05:36,666 --> 00:05:39,916 - Bilo je lakše nego što sam mislio. - Čekaj! 80 00:05:39,916 --> 00:05:43,083 Duh je rekao da su Jezgre dane ljudima. 81 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 To je bilo davno. 82 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 Možda je i dalje netko čuva. 83 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Moramo tražiti dopuštenje da je uzmemo. 84 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Imaš pravo. Ali koga da pitamo? 85 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Čestitam, putnici, 86 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 položili ste naš mali test. 87 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 Kakav test? 88 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 Da vidimo hoćete li nam ukrasti Jezgru. 89 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Ja sam Zant-Tanz, 90 00:06:10,583 --> 00:06:13,708 vrhovni general sluzolikih ratnika, 91 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 ovdje u Matičnom vrtu. 92 00:06:16,916 --> 00:06:19,666 Nemamo namjeru ništa ukrasti, 93 00:06:19,666 --> 00:06:23,041 ali Duh iz Hrama Jezgre nas je poslao ovamo. 94 00:06:23,041 --> 00:06:28,041 Moramo vas zamoliti ovu Jezgru kako bismo zaustavili spojotrese. 95 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Što to rade? 96 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Odaju počast našim precima. 97 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Uče nas iz jednog naraštaja u drugi 98 00:06:38,750 --> 00:06:42,875 da će jednog dana bdjenje nad Jezgrom doći kraju 99 00:06:42,875 --> 00:06:48,958 kad dođu junaci iz hrama i zatraže dopuštenje kako bi spasili svijet. 100 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Sada je naš zadatak, 101 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 i zadatak svih onih prije nas 102 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 ispunjen. 103 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 I možemo dobiti Jezgru? 104 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Naravno. 105 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 Mudro je koristite. 106 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 To! Misija obavljena. 107 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 Dobro što ste pitali 108 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 jer da ste pokušali samo uzeti Jezgru, 109 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 zarobili bismo vas kao i prošlog tipa. 110 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Prošli tip? 111 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 Pogledajte kradljivca Jezgre. 112 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 Rapton! 113 00:07:29,625 --> 00:07:32,083 Vas dvoje! Izvucite me odavde. 114 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 Zašto Rapton želi Jezgru? 115 00:07:36,750 --> 00:07:40,708 Ne znam. Ali ako je želi, Carica zna što smjeramo. 116 00:07:40,708 --> 00:07:42,500 A to je jako loše. 117 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Što radiš ovdje? 118 00:07:45,750 --> 00:07:49,375 Da, sve ću vam ispričati. Reći ću sve što znam. 119 00:07:49,375 --> 00:07:51,583 Ali prvo me spasite! 120 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 Od čega? 121 00:07:53,500 --> 00:07:56,750 Od ovih ljupkih i dražesnih puževa? 122 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Ljupkih? Uništit će me! 123 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 Misli da mu želite nauditi. 124 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 Misli. 125 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 I ima pravo. 126 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 On je lopov. 127 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Zato ćemo ga baciti u Kobnu sluz. 128 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Gotov je ako upadne onamo. 129 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 Zato je tako zovemo. 130 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Vidite? Morate mi pomoći! 131 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 Vama je ovo igra, ali nama to treba za spas svijeta. 132 00:08:31,333 --> 00:08:36,416 Misliš da ću povjerovati da će ta iritantna cura spasiti svijet? 133 00:08:36,416 --> 00:08:38,125 Ma možeš misliti! 134 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Evo ti jedna misao! 135 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Ma daj! 136 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, dodaj! 137 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Da, baš! Opet ćeš je izgubiti. 138 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 Zaplet u drugom činu uvijek ih iznenadi. 139 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 Da! Klasična fora. 140 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 Jest. Doista jest. 141 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Samo ti bježi! 142 00:09:21,958 --> 00:09:25,708 Vješto glumim sve vrste borbe, šarlatanu jedan! 143 00:09:26,541 --> 00:09:28,708 Drugi put mi dodaj Jezgru. 144 00:09:28,708 --> 00:09:32,750 Dodavanje je za timove, a timovi su za slabiće. 145 00:09:33,583 --> 00:09:38,125 Prvo ima iste moći kao ja, a sad mi još i otima Jezgru. 146 00:09:38,125 --> 00:09:39,708 Ta mala je najgora! 147 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 Pripremite se za ovacije. 148 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 To sam i planirao! 149 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Dosta mi je ove igre. Gutaj vatru! 150 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Wyldfyre, ne! 151 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Opa! 152 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 Hoću reći, i to je dio plana. 153 00:10:21,375 --> 00:10:24,708 Moj plamen uvijek zaustavi neprijatelja. 154 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Ne bih rekao „uvijek”. 155 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Da, uvijek! 156 00:10:28,500 --> 00:10:32,875 Kad vas zgnječim, bit će to moja najbolja šala! 157 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Nema Jezgre za vas! 158 00:11:01,000 --> 00:11:05,625 Čarobni kompas nas je doveo ovamo, ali sad se samo vrti. 159 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Zacijelo smo blizu. Ali gdje smo? 160 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Računi, ključevi od auta, plišane igračke. 161 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Čudno mjesto. 162 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Stvarno? Rasparena čarapa? 163 00:11:25,208 --> 00:11:30,041 Pomislili bismo da je lako naći sjajnu Jezgru u svemu ovome. 164 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Znaš li što se događa? Ja ne znam! 165 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 Ovo je mjesto postalo još čudnije. 166 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Gejziri otpada? 167 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Neke od ovih stvari su nove. 168 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 A neke kao da su iz Carstva. 169 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 A i dalje ne vidim Zmajsku jezgru. 170 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Hej, ti! 171 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Čekaj! Moramo razgovarati. 172 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Želiš mi reći da ćete uništiti Raptona? 173 00:12:21,666 --> 00:12:27,583 O, da. A kažu da sluzoliki ne kažnjavaju one koji krše pravila. 174 00:12:28,541 --> 00:12:33,750 No, nitko to nije rekao. Samo imam bujnu maštu. 175 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Daj, stari! 176 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 Znam da smo loše počeli. 177 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 Htio si nas nasmrt zgnječiti. 178 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 I rastrgati na komade uz pomoć čudovišta. 179 00:12:45,750 --> 00:12:49,083 Prestanite živjeti u prošlosti, odmah! 180 00:12:49,875 --> 00:12:54,125 Ovi me puževi kane uništiti. Ne možete ništa učiniti? 181 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Gledajte, iako mi ovaj tip nije baš drag... 182 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Čujem te. 183 00:13:02,250 --> 00:13:04,875 Ne želim da nastrada. 184 00:13:04,875 --> 00:13:10,000 Postoji li način da mu oprostite zločine protiv Sluzolikih? 185 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 Pa, postoji jedan način na koji možete spriječiti 186 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 da ovaj strašni kriminalac zasluženo skonča. 187 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 Ali ne preporučujem to. 188 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 Preporuči! Preporuči! 189 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Što možemo učiniti? 190 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 U skladu s drevnom tradicijom Sluzolikih, 191 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 zatvorenika možemo pustiti ako, i samo ako, 192 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 netko prođe Nemogućim putem 193 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 u njegovo ime. 194 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Dobro, O. K. U čemu je problem? 195 00:13:42,541 --> 00:13:46,333 Ne zovemo ga Nemogućim putem 196 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 zato što je moguće njime proći. 197 00:13:48,833 --> 00:13:51,791 Svatko tko se usudi krenuti tim putem 198 00:13:51,791 --> 00:13:55,958 gotovo će sigurno biti uništen. 199 00:13:55,958 --> 00:14:00,250 Izbrisan. Poništen. Više neće biti među živima. 200 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 Mislim da shvaćamo. 201 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Dakako, nećete izabrati tu opciju. 202 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 Uživajte u Jezgri i pozdravite se s prijateljem... 203 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Učinit ću to. 204 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Hoćeš?! 205 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Nitko nikad ne odabere Nemogući put. 206 00:14:19,625 --> 00:14:24,833 Kao tvoj učitelj moram ti usaditi spoznaju da je svaki život bitan. 207 00:14:24,833 --> 00:14:27,291 - Ali ovo je Rapton. - Hej! 208 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Da, Rapton ne bi pomogao nama, 209 00:14:30,083 --> 00:14:32,791 ali ispravno je, poput pravoga nindže, 210 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 učiniti sve kako bismo ga spasili. 211 00:14:35,500 --> 00:14:37,666 Odvedi me na Nemogući put. 212 00:14:38,416 --> 00:14:41,250 Bilo mi je drago poznavati te. 213 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Kako se plima lave okrenula! 214 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 - Razmisliš li ikad o tome što radiš? - Zašto bih? 215 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Stanite s pohodom! 216 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 Ja, Dorama, dvaput nagrađen 217 00:15:02,875 --> 00:15:09,375 počasnom pohvalnicom sindikata glumaca grada Ninjaga 218 00:15:09,375 --> 00:15:10,333 ovim putem... 219 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Avaj, omalovažili su me. 220 00:15:22,000 --> 00:15:25,500 - Zašto si nas doveo ovamo? - Što? Ti si vodila! 221 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Nemate kamo pobjeći i sakriti se! 222 00:15:30,041 --> 00:15:31,708 Pripremite se za... 223 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 O, da! To je moja obitelj! 224 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Vidimo se, luzeri! 225 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Nema Jezgre za nas. 226 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - Što ćemo reći Carici? - Ovo je tek stanka. 227 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Ova predstava ima još mnogo činova. 228 00:16:15,916 --> 00:16:19,291 Je li taj Nemogući put blizu? 229 00:16:19,291 --> 00:16:23,583 Tiho! Prema ovom putovanju odnosimo se s poštovanjem. 230 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Pred nama je Nemogući put. 231 00:16:33,041 --> 00:16:39,083 Znam da je teško suočiti se s njime, ali ne odvraćajte pogled. 232 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Ovo je Nemogući put? 233 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 Najopasnije mjesto u Matičnom vrtu. 234 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 I nitko nije preživio put? 235 00:16:54,333 --> 00:16:55,458 Doista? 236 00:16:56,791 --> 00:16:59,291 Da vidimo... Jedanput je... Ne. 237 00:16:59,291 --> 00:17:02,916 A možda... Ne, ni on nije preživio. 238 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 A možda onaj... Ne. 239 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 Ne, nitko to nije preživio. 240 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 Sretno. Pođi sa mnom, mladiću. 241 00:17:11,916 --> 00:17:14,458 Idemo na kraj staze. 242 00:17:15,166 --> 00:17:18,583 Besmisleno je ići onamo jer nitko ne preživi, 243 00:17:18,583 --> 00:17:22,000 ali to je dio rituala pa to moramo učiniti. 244 00:17:22,791 --> 00:17:25,958 - Jesi li dobro, Lloyde? - Da, naravno. 245 00:17:25,958 --> 00:17:28,583 Koliko nemoguć taj put može biti? 246 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Doista se brinem za Lloyda. 247 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Nema razloga da budeš zabrinut. 248 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Nema? 249 00:17:56,250 --> 00:18:01,083 Briga je samo za situacije kojima ne znaš ishod. 250 00:18:01,083 --> 00:18:04,541 A ti već znaš da će tvoj učitelj nastradati. 251 00:18:04,541 --> 00:18:05,791 Opusti se. 252 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 To je najgori savjet koji mi je itko dao. 253 00:18:14,500 --> 00:18:19,208 Dali smo mu dovoljno vremena. Vratimo se i pripremimo sprovod. 254 00:18:21,291 --> 00:18:22,125 Koraci? 255 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Nemoguće! 256 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Hej, dečki! - Postigao si nemoguće. 257 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 Kako je to moguće? 258 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 Ondje nije bilo ničega opasnog. 259 00:18:33,750 --> 00:18:38,166 Čekao sam da nešto iskoči, kakvu zamku ili živi pijesak, 260 00:18:38,166 --> 00:18:42,500 ali ondje je samo lijepa staza. Možda si malo pretjerao? 261 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 Ali cijeli je put posut solju. 262 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 Sol je najveća opasnost! 263 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 Nemoguće je preživjeti. 264 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 Kako? 265 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 Ah, sad to ima smisla. 266 00:19:02,583 --> 00:19:06,583 Sol je kobna za puževe, ali za nas nije opasna. 267 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 Nimalo. 268 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Čak je i jedemo. 269 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Prema drevnom zakonu Sluzolikih, poklanjamo ti slobodu. 270 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Iako se to nikad prije nije dogodilo, 271 00:19:27,291 --> 00:19:32,250 vjerujem da bi bio red da nam iskažeš zahvalnost. 272 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Svakako bih vam volio zahvaliti... 273 00:19:40,250 --> 00:19:43,208 što ste mi omogućili ovo, naivčine! 274 00:19:51,500 --> 00:19:54,208 Ovo mi se nije činilo ljubaznim, 275 00:19:54,208 --> 00:19:58,125 ali možda su običaji njihovog naroda drukčiji. 276 00:20:07,000 --> 00:20:09,166 Ne vjerujem da je to učinio! 277 00:20:09,166 --> 00:20:11,333 Bez brige, nije brži od nas. 278 00:20:14,375 --> 00:20:19,166 O, super. Ovo je trebao biti rutinski pregled legalnosti lišća, 279 00:20:19,166 --> 00:20:22,125 a našli smo neovlašteni izvor energije? 280 00:20:22,125 --> 00:20:24,583 Uh! Koliko papirologije. 281 00:20:25,083 --> 00:20:29,916 Odnesimo ga u Upravu i počnimo s obrascima 1083B. 282 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Arin, trči! 283 00:20:42,541 --> 00:20:44,833 Ovo je bio jako čudan dan. 284 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 Ne vjerujem! Konačno imamo Jezgru! 285 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave je ozlijeđen. 286 00:20:58,916 --> 00:21:00,541 Moramo mu pomoći! 287 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 Hej! Samo želimo razgovarati! 288 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Molim vas! Stanite! 289 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Nitko ne dira ovu djecu! 290 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Spinjitzu? 291 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Ha? 292 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Cole? 293 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Jesi li to ti? 294 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Prijevod titlova: Ivana Galović