1
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Postaje jasno, nindžo,
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,208
da nema toga što nabaviš,
a ja ne mogu zaplijeniti.
3
00:00:19,208 --> 00:00:20,166
Pa ipak,
4
00:00:20,166 --> 00:00:25,750
kad pomislim na sve što sam ja,
skromni narator, morao prebroditi...
5
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
Opasnosti,
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
poteškoće,
7
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
i dramu koju sam na svojoj koži trpio...
8
00:00:33,958 --> 00:00:37,000
Monolozi taštih zlikovaca su dosadni.
9
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
Ali ovaj je posebno dosadan.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,416
Trostruko se slažem. Jako dosadan!
11
00:00:44,416 --> 00:00:46,000
A što nije dosadno?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
Vatrene kugle!
13
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
Hej, nije fer!
14
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Dakako da je fer!
15
00:00:56,750 --> 00:01:02,333
Upijanje egzotične energije je moj dar,
ti drugorazredni amateru.
16
00:01:02,333 --> 00:01:04,625
Zato me moja pokroviteljica,
17
00:01:04,625 --> 00:01:06,833
dobra carica Beatrix,
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,666
uopće i angažirala.
19
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
I zato ovu Jezgru posvećujem njoj!
20
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Želim zahvaliti i brojnim obožavateljima.
21
00:01:20,916 --> 00:01:22,875
Jer sad, zbog mene,
22
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
Zmajska je jezgra zauvijek naša!
23
00:01:27,875 --> 00:01:31,041
Nema Jezgre za tebe!
24
00:01:32,041 --> 00:01:34,041
Je li me upravo opljačkala
25
00:01:34,041 --> 00:01:37,625
skupina nezgrapnih plameno-divljaka?
26
00:01:37,625 --> 00:01:38,833
Za njima!
27
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
Moramo se dočepati Jezgre!
28
00:01:48,291 --> 00:01:49,125
Makni se!
29
00:01:50,333 --> 00:01:52,208
Jezgre su za pobjednike!
30
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Nema Jezgre...
31
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
Za...
32
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Tebe!
33
00:01:57,541 --> 00:01:59,833
Kako su tako brzi?
34
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Imam te!
35
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Imaš? Bacit ćemo
užarene stijene ako kažeš „što”?
36
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Što?
37
00:02:08,291 --> 00:02:09,958
Ha! Rekao si!
38
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Ti!
39
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
Lansiraj plamene stijene!
40
00:02:14,291 --> 00:02:16,958
Našu konačnu obranu.
41
00:02:23,083 --> 00:02:25,291
Plamene stijene? Super!
42
00:02:27,625 --> 00:02:30,625
Izgubljeni u nepoznatom,
Toliko je prizora
43
00:02:30,625 --> 00:02:33,083
Zajedno ćemo se uzdići!
44
00:02:33,583 --> 00:02:36,583
Mi borimo se!
45
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
Nindža za pravdu zalaže se
46
00:02:39,833 --> 00:02:42,250
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
47
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}ZOVU TO ZLOM KOBI
48
00:02:50,041 --> 00:02:52,541
Sjajno smo se proveli, Arrakore.
49
00:02:52,541 --> 00:02:56,000
Sjajan si kuhar i još bolji pjevač.
50
00:02:56,000 --> 00:02:58,958
Gozba i pjesma jedini su način
51
00:02:58,958 --> 00:03:01,958
za proslavu pobjede nad Urlikavcima.
52
00:03:01,958 --> 00:03:04,750
A i uspio sam se dovoljno oporaviti
53
00:03:04,750 --> 00:03:07,291
kako bih opet ovladao moći želja.
54
00:03:07,291 --> 00:03:10,333
Sumnjam da mogu ispuniti velike želje,
55
00:03:10,333 --> 00:03:14,666
ali mala poput tvoje
unutar je mojih krhkih moći.
56
00:03:14,666 --> 00:03:18,583
Želim locirati nestalu
Zmajsku energetsku jezgru.
57
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Arrakore!
58
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
U redu je, nindža Sora.
59
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Moja će moć ojačati s vremenom i vježbom.
60
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Što je ovo? Neka vrst kompasa?
61
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Da, usmjerit će te
prema predmetu koji tražiš.
62
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Hvala, Arrakore.
Možda si pomogao spasiti svijet.
63
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
To je tek sitnica u usporedbi
s time koliko ti dugujem.
64
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Zbogom, prijatelju Zanth.
65
00:04:07,125 --> 00:04:09,375
Zbogom, nindža Jiro
66
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
i maleni, ali moćni Riyu.
67
00:04:11,791 --> 00:04:15,083
Neka vam se sve želje ostvare!
68
00:04:16,750 --> 00:04:21,125
Krema s maslacem, lisnato,
pahuljice i posip od mrvica.
69
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
Uh, pogriješio sam.
70
00:04:23,666 --> 00:04:27,125
Doista postoje 52 vrste pokrova za pitu.
71
00:04:28,666 --> 00:04:33,500
Lloyde, onaj Matični vrt koji je
Duh hrama rekao da potražimo...
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,416
Mislim da smo ga našli.
73
00:04:47,416 --> 00:04:49,625
Oho!
74
00:05:12,375 --> 00:05:15,041
Ovo je ludi krajolik!
75
00:05:15,041 --> 00:05:18,750
No, ti često viđaš
čudne stvari na putovanjima.
76
00:05:18,750 --> 00:05:20,708
Vidio sam čudne stvari...
77
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
Ali ne ovakve.
78
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Jezgra!
79
00:05:36,666 --> 00:05:39,916
- Bilo je lakše nego što sam mislio.
- Čekaj!
80
00:05:39,916 --> 00:05:43,083
Duh je rekao da su Jezgre dane ljudima.
81
00:05:43,083 --> 00:05:44,666
To je bilo davno.
82
00:05:44,666 --> 00:05:47,166
Možda je i dalje netko čuva.
83
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Moramo tražiti dopuštenje da je uzmemo.
84
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Imaš pravo. Ali koga da pitamo?
85
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Čestitam, putnici,
86
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
položili ste naš mali test.
87
00:06:02,916 --> 00:06:04,791
Kakav test?
88
00:06:04,791 --> 00:06:08,291
Da vidimo hoćete li nam ukrasti Jezgru.
89
00:06:08,291 --> 00:06:10,583
Ja sam Zant-Tanz,
90
00:06:10,583 --> 00:06:13,708
vrhovni general sluzolikih ratnika,
91
00:06:13,708 --> 00:06:15,708
ovdje u Matičnom vrtu.
92
00:06:16,916 --> 00:06:19,666
Nemamo namjeru ništa ukrasti,
93
00:06:19,666 --> 00:06:23,041
ali Duh iz Hrama Jezgre
nas je poslao ovamo.
94
00:06:23,041 --> 00:06:28,041
Moramo vas zamoliti ovu Jezgru
kako bismo zaustavili spojotrese.
95
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Što to rade?
96
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Odaju počast našim precima.
97
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Uče nas iz jednog naraštaja u drugi
98
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
da će jednog dana
bdjenje nad Jezgrom doći kraju
99
00:06:42,875 --> 00:06:48,958
kad dođu junaci iz hrama i zatraže
dopuštenje kako bi spasili svijet.
100
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Sada je naš zadatak,
101
00:06:50,625 --> 00:06:54,125
i zadatak svih onih prije nas
102
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
ispunjen.
103
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
I možemo dobiti Jezgru?
104
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Naravno.
105
00:07:02,041 --> 00:07:04,000
Mudro je koristite.
106
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
To! Misija obavljena.
107
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
Dobro što ste pitali
108
00:07:10,500 --> 00:07:13,541
jer da ste pokušali samo uzeti Jezgru,
109
00:07:13,541 --> 00:07:16,750
zarobili bismo vas kao i prošlog tipa.
110
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Prošli tip?
111
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
Pogledajte kradljivca Jezgre.
112
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
Rapton!
113
00:07:29,625 --> 00:07:32,083
Vas dvoje! Izvucite me odavde.
114
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
Zašto Rapton želi Jezgru?
115
00:07:36,750 --> 00:07:40,708
Ne znam. Ali ako je želi,
Carica zna što smjeramo.
116
00:07:40,708 --> 00:07:42,500
A to je jako loše.
117
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
Što radiš ovdje?
118
00:07:45,750 --> 00:07:49,375
Da, sve ću vam ispričati.
Reći ću sve što znam.
119
00:07:49,375 --> 00:07:51,583
Ali prvo me spasite!
120
00:07:52,291 --> 00:07:53,500
Od čega?
121
00:07:53,500 --> 00:07:56,750
Od ovih ljupkih i dražesnih puževa?
122
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Ljupkih? Uništit će me!
123
00:07:59,958 --> 00:08:02,041
Misli da mu želite nauditi.
124
00:08:02,708 --> 00:08:03,708
Misli.
125
00:08:04,791 --> 00:08:06,458
I ima pravo.
126
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
On je lopov.
127
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Zato ćemo ga baciti u Kobnu sluz.
128
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Gotov je ako upadne onamo.
129
00:08:15,750 --> 00:08:17,291
Zato je tako zovemo.
130
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Vidite? Morate mi pomoći!
131
00:08:25,750 --> 00:08:29,583
Vama je ovo igra,
ali nama to treba za spas svijeta.
132
00:08:31,333 --> 00:08:36,416
Misliš da ću povjerovati da će
ta iritantna cura spasiti svijet?
133
00:08:36,416 --> 00:08:38,125
Ma možeš misliti!
134
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Evo ti jedna misao!
135
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Ma daj!
136
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, dodaj!
137
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Da, baš! Opet ćeš je izgubiti.
138
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
Zaplet u drugom činu uvijek ih iznenadi.
139
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
Da! Klasična fora.
140
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
Jest. Doista jest.
141
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Samo ti bježi!
142
00:09:21,958 --> 00:09:25,708
Vješto glumim sve vrste borbe,
šarlatanu jedan!
143
00:09:26,541 --> 00:09:28,708
Drugi put mi dodaj Jezgru.
144
00:09:28,708 --> 00:09:32,750
Dodavanje je za timove,
a timovi su za slabiće.
145
00:09:33,583 --> 00:09:38,125
Prvo ima iste moći kao ja,
a sad mi još i otima Jezgru.
146
00:09:38,125 --> 00:09:39,708
Ta mala je najgora!
147
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
Pripremite se za ovacije.
148
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
To sam i planirao!
149
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Dosta mi je ove igre. Gutaj vatru!
150
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Wyldfyre, ne!
151
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Opa!
152
00:10:15,583 --> 00:10:18,666
Hoću reći, i to je dio plana.
153
00:10:21,375 --> 00:10:24,708
Moj plamen uvijek zaustavi neprijatelja.
154
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Ne bih rekao „uvijek”.
155
00:10:26,500 --> 00:10:27,583
Da, uvijek!
156
00:10:28,500 --> 00:10:32,875
Kad vas zgnječim,
bit će to moja najbolja šala!
157
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Nema Jezgre za vas!
158
00:11:01,000 --> 00:11:05,625
Čarobni kompas nas je doveo ovamo,
ali sad se samo vrti.
159
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Zacijelo smo blizu. Ali gdje smo?
160
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Računi, ključevi od auta, plišane igračke.
161
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Čudno mjesto.
162
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Stvarno? Rasparena čarapa?
163
00:11:25,208 --> 00:11:30,041
Pomislili bismo da je lako naći
sjajnu Jezgru u svemu ovome.
164
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Znaš li što se događa? Ja ne znam!
165
00:11:51,875 --> 00:11:54,916
Ovo je mjesto postalo još čudnije.
166
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Gejziri otpada?
167
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
Neke od ovih stvari su nove.
168
00:11:59,500 --> 00:12:01,791
A neke kao da su iz Carstva.
169
00:12:01,791 --> 00:12:04,500
A i dalje ne vidim Zmajsku jezgru.
170
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Hej, ti!
171
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Čekaj! Moramo razgovarati.
172
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Želiš mi reći da ćete uništiti Raptona?
173
00:12:21,666 --> 00:12:27,583
O, da. A kažu da sluzoliki
ne kažnjavaju one koji krše pravila.
174
00:12:28,541 --> 00:12:33,750
No, nitko to nije rekao.
Samo imam bujnu maštu.
175
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Daj, stari!
176
00:12:35,875 --> 00:12:39,291
Znam da smo loše počeli.
177
00:12:39,291 --> 00:12:41,833
Htio si nas nasmrt zgnječiti.
178
00:12:41,833 --> 00:12:45,750
I rastrgati na komade uz pomoć čudovišta.
179
00:12:45,750 --> 00:12:49,083
Prestanite živjeti u prošlosti, odmah!
180
00:12:49,875 --> 00:12:54,125
Ovi me puževi kane uništiti.
Ne možete ništa učiniti?
181
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Gledajte, iako mi ovaj tip nije baš drag...
182
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Čujem te.
183
00:13:02,250 --> 00:13:04,875
Ne želim da nastrada.
184
00:13:04,875 --> 00:13:10,000
Postoji li način da mu oprostite
zločine protiv Sluzolikih?
185
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
Pa, postoji jedan način
na koji možete spriječiti
186
00:13:15,750 --> 00:13:20,083
da ovaj strašni kriminalac
zasluženo skonča.
187
00:13:21,208 --> 00:13:23,041
Ali ne preporučujem to.
188
00:13:23,041 --> 00:13:25,041
Preporuči! Preporuči!
189
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Što možemo učiniti?
190
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
U skladu s drevnom tradicijom Sluzolikih,
191
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
zatvorenika možemo pustiti ako,
i samo ako,
192
00:13:34,208 --> 00:13:37,958
netko prođe Nemogućim putem
193
00:13:37,958 --> 00:13:39,458
u njegovo ime.
194
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Dobro, O. K. U čemu je problem?
195
00:13:42,541 --> 00:13:46,333
Ne zovemo ga Nemogućim putem
196
00:13:46,333 --> 00:13:48,833
zato što je moguće njime proći.
197
00:13:48,833 --> 00:13:51,791
Svatko tko se usudi krenuti tim putem
198
00:13:51,791 --> 00:13:55,958
gotovo će sigurno biti uništen.
199
00:13:55,958 --> 00:14:00,250
Izbrisan. Poništen.
Više neće biti među živima.
200
00:14:00,250 --> 00:14:02,500
Mislim da shvaćamo.
201
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Dakako, nećete izabrati tu opciju.
202
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
Uživajte u Jezgri
i pozdravite se s prijateljem...
203
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Učinit ću to.
204
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Hoćeš?!
205
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Nitko nikad ne odabere Nemogući put.
206
00:14:19,625 --> 00:14:24,833
Kao tvoj učitelj moram ti usaditi
spoznaju da je svaki život bitan.
207
00:14:24,833 --> 00:14:27,291
- Ali ovo je Rapton.
- Hej!
208
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Da, Rapton ne bi pomogao nama,
209
00:14:30,083 --> 00:14:32,791
ali ispravno je, poput pravoga nindže,
210
00:14:32,791 --> 00:14:35,500
učiniti sve kako bismo ga spasili.
211
00:14:35,500 --> 00:14:37,666
Odvedi me na Nemogući put.
212
00:14:38,416 --> 00:14:41,250
Bilo mi je drago poznavati te.
213
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Kako se plima lave okrenula!
214
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
- Razmisliš li ikad o tome što radiš?
- Zašto bih?
215
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Stanite s pohodom!
216
00:15:00,333 --> 00:15:02,875
Ja, Dorama, dvaput nagrađen
217
00:15:02,875 --> 00:15:09,375
počasnom pohvalnicom
sindikata glumaca grada Ninjaga
218
00:15:09,375 --> 00:15:10,333
ovim putem...
219
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Avaj, omalovažili su me.
220
00:15:22,000 --> 00:15:25,500
- Zašto si nas doveo ovamo?
- Što? Ti si vodila!
221
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Nemate kamo pobjeći i sakriti se!
222
00:15:30,041 --> 00:15:31,708
Pripremite se za...
223
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
O, da! To je moja obitelj!
224
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Vidimo se, luzeri!
225
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Nema Jezgre za nas.
226
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- Što ćemo reći Carici?
- Ovo je tek stanka.
227
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Ova predstava ima još mnogo činova.
228
00:16:15,916 --> 00:16:19,291
Je li taj Nemogući put blizu?
229
00:16:19,291 --> 00:16:23,583
Tiho! Prema ovom putovanju
odnosimo se s poštovanjem.
230
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Pred nama je Nemogući put.
231
00:16:33,041 --> 00:16:39,083
Znam da je teško suočiti se s njime,
ali ne odvraćajte pogled.
232
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Ovo je Nemogući put?
233
00:16:44,708 --> 00:16:50,541
Najopasnije mjesto u Matičnom vrtu.
234
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
I nitko nije preživio put?
235
00:16:54,333 --> 00:16:55,458
Doista?
236
00:16:56,791 --> 00:16:59,291
Da vidimo... Jedanput je... Ne.
237
00:16:59,291 --> 00:17:02,916
A možda... Ne, ni on nije preživio.
238
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
A možda onaj... Ne.
239
00:17:05,000 --> 00:17:07,416
Ne, nitko to nije preživio.
240
00:17:08,000 --> 00:17:10,958
Sretno. Pođi sa mnom, mladiću.
241
00:17:11,916 --> 00:17:14,458
Idemo na kraj staze.
242
00:17:15,166 --> 00:17:18,583
Besmisleno je ići onamo
jer nitko ne preživi,
243
00:17:18,583 --> 00:17:22,000
ali to je dio rituala
pa to moramo učiniti.
244
00:17:22,791 --> 00:17:25,958
- Jesi li dobro, Lloyde?
- Da, naravno.
245
00:17:25,958 --> 00:17:28,583
Koliko nemoguć taj put može biti?
246
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Doista se brinem za Lloyda.
247
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Nema razloga da budeš zabrinut.
248
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Nema?
249
00:17:56,250 --> 00:18:01,083
Briga je samo za situacije
kojima ne znaš ishod.
250
00:18:01,083 --> 00:18:04,541
A ti već znaš
da će tvoj učitelj nastradati.
251
00:18:04,541 --> 00:18:05,791
Opusti se.
252
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
To je najgori savjet koji mi je itko dao.
253
00:18:14,500 --> 00:18:19,208
Dali smo mu dovoljno vremena.
Vratimo se i pripremimo sprovod.
254
00:18:21,291 --> 00:18:22,125
Koraci?
255
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Nemoguće!
256
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Hej, dečki!
- Postigao si nemoguće.
257
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
Kako je to moguće?
258
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
Ondje nije bilo ničega opasnog.
259
00:18:33,750 --> 00:18:38,166
Čekao sam da nešto iskoči,
kakvu zamku ili živi pijesak,
260
00:18:38,166 --> 00:18:42,500
ali ondje je samo lijepa staza.
Možda si malo pretjerao?
261
00:18:50,541 --> 00:18:53,416
Ali cijeli je put posut solju.
262
00:18:53,416 --> 00:18:56,166
Sol je najveća opasnost!
263
00:18:56,166 --> 00:18:58,375
Nemoguće je preživjeti.
264
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
Kako?
265
00:18:59,541 --> 00:19:02,583
Ah, sad to ima smisla.
266
00:19:02,583 --> 00:19:06,583
Sol je kobna za puževe,
ali za nas nije opasna.
267
00:19:06,583 --> 00:19:08,041
Nimalo.
268
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Čak je i jedemo.
269
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Prema drevnom zakonu Sluzolikih,
poklanjamo ti slobodu.
270
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Iako se to nikad prije nije dogodilo,
271
00:19:27,291 --> 00:19:32,250
vjerujem da bi bio red
da nam iskažeš zahvalnost.
272
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Svakako bih vam volio zahvaliti...
273
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
što ste mi omogućili ovo, naivčine!
274
00:19:51,500 --> 00:19:54,208
Ovo mi se nije činilo ljubaznim,
275
00:19:54,208 --> 00:19:58,125
ali možda su običaji
njihovog naroda drukčiji.
276
00:20:07,000 --> 00:20:09,166
Ne vjerujem da je to učinio!
277
00:20:09,166 --> 00:20:11,333
Bez brige, nije brži od nas.
278
00:20:14,375 --> 00:20:19,166
O, super. Ovo je trebao biti
rutinski pregled legalnosti lišća,
279
00:20:19,166 --> 00:20:22,125
a našli smo neovlašteni izvor energije?
280
00:20:22,125 --> 00:20:24,583
Uh! Koliko papirologije.
281
00:20:25,083 --> 00:20:29,916
Odnesimo ga u Upravu
i počnimo s obrascima 1083B.
282
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Arin, trči!
283
00:20:42,541 --> 00:20:44,833
Ovo je bio jako čudan dan.
284
00:20:52,541 --> 00:20:54,875
Ne vjerujem! Konačno imamo Jezgru!
285
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave je ozlijeđen.
286
00:20:58,916 --> 00:21:00,541
Moramo mu pomoći!
287
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
Hej! Samo želimo razgovarati!
288
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Molim vas! Stanite!
289
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
Nitko ne dira ovu djecu!
290
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Spinjitzu?
291
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Ha?
292
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Cole?
293
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Jesi li to ti?
294
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Prijevod titlova: Ivana Galović