1
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Mint látható, nindzsák,
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,250
amit ti megszereztek,
azt én könnyedén elveszem.
3
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
És mégis,
4
00:00:20,166 --> 00:00:25,750
mi mindent kellett nekem,
szerény narrátorotoknak kiállnom...
5
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
Mennyi veszélyt,
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
nehézséget,
7
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
drámát tapasztaltam meg...
8
00:00:33,958 --> 00:00:37,000
Az egoista rosszfiús monológok uncsik...
9
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
és ez különösen az.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,416
De mennyire! Extrém uncsi!
11
00:00:44,416 --> 00:00:45,916
Tudod, mi nem az?
12
00:00:45,916 --> 00:00:47,333
A tűzgolyók!
13
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
Hé, így nem ér!
14
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Dehogynem ér!
15
00:00:56,750 --> 00:01:02,333
Én bármilyen egzotikus energiát
drámaian elnyelek, te piti mellékalak!
16
00:01:02,333 --> 00:01:04,541
Az én művészeti pártfogóm,
17
00:01:04,541 --> 00:01:06,833
a jó Beatrix császárnő
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,666
eleve ezért alkalmaz engem!
19
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
Így hát e Magot neki ajánlom!
20
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
A rajongóimnak is köszönöm.
21
00:01:20,916 --> 00:01:22,875
Mert, hála nekem,
22
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
örökké miénk a Sárkányenergia-mag!
23
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Zsupsz!
24
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Nem kapsz Magot!
25
00:01:32,041 --> 00:01:33,958
Engem most kirabolt
26
00:01:33,958 --> 00:01:37,625
egy rakás tűzfiliszter?
27
00:01:37,625 --> 00:01:38,833
Utánuk!
28
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
Nekünk kell megszereznünk!
29
00:01:48,291 --> 00:01:49,125
Hagyjatok!
30
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
A Mag a győzteseké!
31
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Ti nem...
32
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
kaptok...
33
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Magot!
34
00:01:57,541 --> 00:01:59,833
Hogy lehetnek ilyen gyorsak?
35
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Megvagy!
36
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Igen? Kilőjük a tűzsziklákat,
ha mit mondasz!
37
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Mi?
38
00:02:09,083 --> 00:02:09,958
Kimondtad!
39
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Hé!
40
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
Tűzsziklákat kilőni!
41
00:02:14,291 --> 00:02:16,958
Bevetjük végső védelmünket!
42
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Tűzsziklák?
43
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
De király!
44
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
Az ismeretlent felfedezve
45
00:02:30,458 --> 00:02:33,500
Együtt győzhetünk
46
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
Harc jő
47
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
Nindzsák fel, itt az idő
48
00:02:39,833 --> 00:02:42,250
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
49
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}FENYEGETŐ VÉGZET
50
00:02:50,041 --> 00:02:52,416
Ez szuper volt, Arrakore.
51
00:02:52,416 --> 00:02:56,000
Remekül főzöl, és még jobban énekelsz.
52
00:02:56,000 --> 00:03:01,958
Lakomával és hőskölteményekkel kell
ünnepelni az üvöltők legyőzését!
53
00:03:01,958 --> 00:03:07,291
És volt időm erőt gyűjteni,
hogy újra élhessek a kívánságmágiával.
54
00:03:07,291 --> 00:03:10,250
A nagy kívánságok még nem mennek,
55
00:03:10,250 --> 00:03:14,666
de a tiétek csekély,
és elvileg képes vagyok teljesíteni.
56
00:03:14,666 --> 00:03:18,583
Bár tudnánk, hol van
az eltűnt Sárkányenergia-mag!
57
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Arrakore!
58
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Semmi baj, Sora nindzsa.
59
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Idővel és gyakorlással
visszatér majd az erőm.
60
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Ez micsoda? Valami iránytű?
61
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Igen. A keresett tárgy felé mutat.
62
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Köszönjük.
Segítettél megmenteni a világot.
63
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
Csekélységet tettem ahhoz képest,
amivel tartozom nektek.
64
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Ég veled, Zanth barátom!
65
00:04:07,125 --> 00:04:11,791
Ég veletek, nindzsák, Jiro
és a kicsi, ám nagy erejű Riyu!
66
00:04:11,791 --> 00:04:15,083
Teljesüljön minden kívánságotok!
67
00:04:16,750 --> 00:04:21,125
...vajkrémes, vajhabos, ropogós,
és végül az omlós.
68
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
Hűha, akkor tévedtem.
69
00:04:23,666 --> 00:04:27,125
Mégis lehet 52-féle pitetészta.
70
00:04:28,666 --> 00:04:33,083
Lloyd, az Anyakert,
amit a templom szelleme említett...
71
00:04:33,583 --> 00:04:35,416
Szerintem megtaláltuk.
72
00:04:47,416 --> 00:04:49,625
Azta!
73
00:05:12,375 --> 00:05:14,958
De durva ez a hely!
74
00:05:14,958 --> 00:05:18,750
De te biztos láttál már
ilyesfajta furcsaságokat.
75
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Sokat láttam...
76
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
de ilyesmit még nem.
77
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
A Mag!
78
00:05:36,666 --> 00:05:38,500
Meglepően könnyű volt.
79
00:05:39,000 --> 00:05:43,083
Várj! A szellem szerint
a Magokat rábízták valakikre.
80
00:05:43,083 --> 00:05:44,666
Annak sok száz éve.
81
00:05:44,666 --> 00:05:47,166
Lehet, hogy ma is őrzi valaki.
82
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Ne vigyük el engedély nélkül!
83
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Igazad van, de kitől kérjük el?
84
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Gratulálunk, vándorok!
85
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
Átmentetek a próbán.
86
00:06:02,916 --> 00:06:04,791
Milyen próbán?
87
00:06:04,791 --> 00:06:08,291
Melyből kiderül, ellopnátok-e a Magot.
88
00:06:08,291 --> 00:06:10,583
Zant-Tanz vagyok,
89
00:06:10,583 --> 00:06:15,708
az anyakerti Nyálkás Sereg tábornoka.
90
00:06:16,916 --> 00:06:19,541
Semmit sem akarunk ellopni,
91
00:06:19,541 --> 00:06:23,041
a Sárkánymag Templom szelleme
küldött minket.
92
00:06:23,041 --> 00:06:27,625
El kell kérnünk a Magot,
hogy megállíthassuk a repedéseket.
93
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Mit művelnek?
94
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Ősapáinkat köszöntik.
95
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Népünk immár nemzedékek óta azt tanulja,
96
00:06:38,750 --> 00:06:42,791
hogy őrségünk véget ér majd ama napon,
97
00:06:42,791 --> 00:06:48,958
amikor hősök érkeznek a templomból,
hogy megmenthessék a világot.
98
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Így hát munkánk,
99
00:06:50,625 --> 00:06:54,125
melyet elődeinktől kaptunk örökül,
100
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
elvégeztetett.
101
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Akkor megkapjuk a Magot?
102
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Hát persze.
103
00:07:02,041 --> 00:07:04,000
Bölcsen használjátok!
104
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Ez az! Küldetés teljesítve.
105
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
Jó, hogy megkérdeztétek,
106
00:07:10,500 --> 00:07:13,458
mert ha megpróbáljátok elvenni,
107
00:07:13,458 --> 00:07:16,750
elfogunk titeket, mint a múltkori alakot.
108
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Múltkori alak?
109
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
Íme, ő próbálta ellopni a Magot!
110
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
Rapton!
111
00:07:29,625 --> 00:07:32,000
Hé, ti! Szabadítsatok ki!
112
00:07:34,500 --> 00:07:36,708
Minek Raptonnak a Mag?
113
00:07:36,708 --> 00:07:40,750
Gőzöm sincs.
De akkor a császárnő tud a terveinkről.
114
00:07:40,750 --> 00:07:42,500
Ami nagyon rossz hír.
115
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
Mit keresel itt?
116
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
Aha, elmondok mindent,
117
00:07:47,750 --> 00:07:51,708
kiöntöm nektek a szívemet,
de előtte mentsetek meg!
118
00:07:52,291 --> 00:07:56,750
Mitől? Ezektől a kedves
és nyájas csigaemberektől?
119
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Kedves? Ki akarnak nyírni!
120
00:07:59,958 --> 00:08:01,708
Azt hiszi, bántanátok.
121
00:08:02,708 --> 00:08:03,708
Bizony.
122
00:08:04,791 --> 00:08:06,458
És igaza is van.
123
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
Tolvaj.
124
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Ezért behajítjuk a Végzetnyálkába!
125
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Ahol utoléri majd a végzete.
126
00:08:15,750 --> 00:08:17,291
Ezért is hívjuk így.
127
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Értitek? Segítsetek!
128
00:08:25,625 --> 00:08:29,583
Nektek ez játék,
de mi a világot akarjuk megmenteni!
129
00:08:31,250 --> 00:08:35,958
Higgyem el, hogy az a bosszantó lány
megmenti majd a világot?
130
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Jaj, ne szívass már!
131
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Pedig megszívtad!
132
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Ne már!
133
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, passz!
134
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Aha, persze! Tuti elveszítenéd.
135
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
A csavar a második felvonásban
mindig beválik!
136
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
Igen! Óriási poén!
137
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
Bizony, tényleg az.
138
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Menekülj csak!
139
00:09:21,958 --> 00:09:25,708
A harci koreográfia mestere vagyok,
te nímand!
140
00:09:26,458 --> 00:09:28,083
Legközelebb passzolj!
141
00:09:28,083 --> 00:09:32,750
Csak csapattagok passzolnak,
akik egyedül semmit sem érnek!
142
00:09:33,583 --> 00:09:38,125
Nemcsak ugyanolyan ereje van,
de még a Magot is stoppolja!
143
00:09:38,125 --> 00:09:39,708
Szörnyű ez a csaj!
144
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
Készülj a tapsviharra, amit kapok!
145
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Így terveztem!
146
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Elég a játékból! Egyél tüzet!
147
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Wyldfyre, ne!
148
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Hűha!
149
00:10:15,583 --> 00:10:18,666
Ezt is így terveztem ám!
150
00:10:21,916 --> 00:10:24,708
A lángom mindig mindenkit megállít!
151
00:10:24,708 --> 00:10:27,791
- A „mindig” talán túlzás.
- De, mindig!
152
00:10:28,500 --> 00:10:32,875
Az lesz a legnagyobb poénom,
ha eltaposlak titeket!
153
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Nem kaptok Magot!
154
00:11:01,000 --> 00:11:03,166
Az iránytű ide vezetett,
155
00:11:03,166 --> 00:11:05,625
de itt már kipörög a nyíl.
156
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Közel járunk. Vajon mi ez a hely?
157
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Nyugták. Kocsikulcsok. Plüssállatok.
158
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Fura ez a hely.
159
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Komolyan? Fél pár zokni?
160
00:11:25,208 --> 00:11:29,458
Ilyen nehéz megtalálni
egy ragyogó Sárkánymagot?
161
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Te tudod, mi történik? Mert én nem!
162
00:11:51,875 --> 00:11:54,916
Ez a hely valahogy még furább lett.
163
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Szemétgejzírek?
164
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
Vannak köztük vadiúj holmik is.
165
00:11:59,500 --> 00:12:01,791
Mintha Imperiumból lennének.
166
00:12:01,791 --> 00:12:04,583
De továbbra sem látok Sárkánymagot.
167
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Hé, ti!
168
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Várjatok! Beszélnünk kell!
169
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Tehát Raptonra megsemmisítés vár?
170
00:12:21,666 --> 00:12:27,583
Bizony. És még azt mondják, a nyálkások
nem büntetik meg a szabályszegőket!
171
00:12:28,541 --> 00:12:33,750
Ezt igazából senki sem mondja,
csak nagyon élénk a fantáziám.
172
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Ne csináljátok már!
173
00:12:35,875 --> 00:12:39,291
Tény, hogy nem indult jól a kapcsolatunk.
174
00:12:39,291 --> 00:12:41,833
El akartál taposni minket!
175
00:12:41,833 --> 00:12:45,750
És halhatatlan szörnyekkel szétszaggatni!
176
00:12:45,750 --> 00:12:47,458
Hagyjuk már a múltat!
177
00:12:47,458 --> 00:12:52,458
Ezek a csigák itt és most
a halálomat akarják!
178
00:12:52,458 --> 00:12:54,125
Csináljatok valamit!
179
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Figyu, bár nem rajongok a fickóért...
180
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Hallak ám.
181
00:13:02,125 --> 00:13:05,000
...nem akarom, hogy utolérje a végzete.
182
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
Esetleg nem kaphatna kegyelmet
a nyálkások elleni bűneiért?
183
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
Hát, végül is van rá mód,
184
00:13:15,750 --> 00:13:20,083
hogy e szörnyű bűnöző elkerülje
jól megérdemelt sorsát.
185
00:13:21,208 --> 00:13:23,041
De nem javaslom.
186
00:13:23,041 --> 00:13:25,041
Javasold!
187
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Mi volna az?
188
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Az ősi nyálkáshagyomány szerint
189
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
egy rab csakis akkor szabadulhat,
190
00:13:34,208 --> 00:13:37,958
ha valaki végigmegy a Lehetetlen Ösvényen
191
00:13:37,958 --> 00:13:39,458
a nevében.
192
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Oké, rendben. És mi a gond vele?
193
00:13:42,541 --> 00:13:46,333
Hát, nem azért hívjuk
Lehetetlen Ösvénynek,
194
00:13:46,333 --> 00:13:48,833
mert végig lehet menni rajta.
195
00:13:48,833 --> 00:13:54,666
Aki ama útra lép,
szinte teljes bizonyossággal
196
00:13:54,666 --> 00:13:55,958
halálát leli.
197
00:13:55,958 --> 00:13:58,375
Megsemmisül. Kimúlik.
198
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
Megszűnik létezni.
199
00:14:00,250 --> 00:14:02,500
Szerintem értjük.
200
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
E lehetőséggel nyilván nem kívántok élni,
201
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
szóval minden jót, és búcsúzzatok el...
202
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Én megteszem.
203
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Tényleg?
204
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Soha senki nem lép a Lehetetlen Ösvényre.
205
00:14:19,625 --> 00:14:22,791
A tanárodként arra kell neveljelek,
206
00:14:22,791 --> 00:14:24,833
hogy minden élet fontos.
207
00:14:24,833 --> 00:14:26,041
De ez Rapton!
208
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
Hé!
209
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Igen, Rapton sosem segítene nekünk,
210
00:14:30,083 --> 00:14:35,500
de az a helyes és nindzsához méltó,
ha mi megpróbáljuk megmenteni.
211
00:14:35,500 --> 00:14:37,666
Vezess az ösvényhez!
212
00:14:38,416 --> 00:14:41,041
Örülök, hogy ismerhettelek.
213
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Fordult a lávakocka!
214
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
- Sosem gondolsz végig semmit?
- Miért tenném?
215
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Egy lépést se tovább!
216
00:15:00,333 --> 00:15:01,916
Én, Dorama,
217
00:15:01,916 --> 00:15:05,916
a Ninjago Városi Színészegyesület
218
00:15:05,916 --> 00:15:08,708
különdíjának kétszeres nyertese
219
00:15:09,500 --> 00:15:10,333
ezennel...
220
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Ó jaj, micsoda tiszteletlenség!
221
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Miért vezettél ide?
222
00:15:23,583 --> 00:15:25,416
Mi? Te mentél elöl!
223
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Nem futhattok, és nem bújhattok el!
224
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Készüljetek a...
225
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
Ez az! Az én családom!
226
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Pápá, pancserek!
227
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Nem kapunk magot.
228
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- Mit mondunk a császárnőnek?
- Még tart az előadás!
229
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Számos felvonás van még hátra!
230
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Közel van a Lehetetlen Ösvény?
231
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Csendet! Ez egy ünnepélyes utazás.
232
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Íme hát, előttünk a Lehetetlen Ösvény.
233
00:16:33,041 --> 00:16:35,458
Nehéz vele szembenézni,
234
00:16:35,458 --> 00:16:39,083
de semmiképp se nézzetek félre!
235
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Ez a Lehetetlen Ösvény?
236
00:16:44,708 --> 00:16:50,541
A legveszélyesebb hely az Anyakertben.
237
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
És még soha senki sem élte túl?
238
00:16:53,750 --> 00:16:54,916
Komolyan?
239
00:16:56,791 --> 00:16:59,916
Lássuk csak! Amikor... Nem. Vagy a...
240
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
Nem, ő sem élte túl.
241
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Talán az a... Nem.
242
00:17:05,000 --> 00:17:07,416
Nem, soha senki nem élte túl.
243
00:17:08,000 --> 00:17:10,958
Sok sikert! Kövess, fiatalember!
244
00:17:11,833 --> 00:17:14,375
Átmegyünk az ösvény végéhez.
245
00:17:15,625 --> 00:17:21,833
Ami felesleges, hisz senki sem éli túl,
de a rituálé része, tehát muszáj.
246
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
Minden oké, Lloyd?
247
00:17:25,208 --> 00:17:28,333
Persze. Mégis mennyire lehet lehetetlen?
248
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Nagyon aggódom Lloyd miatt.
249
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Izgalomra semmi ok.
250
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Komolyan?
251
00:17:56,250 --> 00:18:01,041
Csak olyankor érdemes izgulni,
ha nem tudjuk, mi fog történni.
252
00:18:01,041 --> 00:18:04,458
Te már tudod,
hogy a mesterednek vége lesz.
253
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
Szóval lazíts!
254
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
Életemben nem kaptam még
ilyen szörnyű tanácsot.
255
00:18:14,500 --> 00:18:19,208
Na, eleget vártunk,
induljunk, hogy szervezhesd a temetést!
256
00:18:21,291 --> 00:18:23,208
Lépések? Az nem lehet!
257
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Sziasztok!
- Véghez vitted a lehetetlent!
258
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
Hogy lehet ez?
259
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
Nem volt ott semmi veszélyes.
260
00:18:33,750 --> 00:18:37,458
Támadásra, csapdákra,
futóhomokra számítottam,
261
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
de csak sétáltam egyet a kertben.
262
00:18:40,458 --> 00:18:42,500
Talán cseppet eltúloztad?
263
00:18:50,541 --> 00:18:53,416
De hiszen végig só borítja!
264
00:18:53,416 --> 00:18:56,166
És a só a legszörnyűbb végzet!
265
00:18:56,166 --> 00:18:58,375
Lehetetlen túlélni!
266
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
Hogyan?
267
00:18:59,541 --> 00:19:02,583
Ó, értem már!
268
00:19:02,583 --> 00:19:06,583
A só a csigákra életveszélyes,
de ránk nem.
269
00:19:06,583 --> 00:19:08,041
Kicsit sem.
270
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Még meg is esszük.
271
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Az ősi nyálkástörvény értelmében
szabadon bocsátunk.
272
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Bár ilyesmire még sosem volt példa,
273
00:19:27,291 --> 00:19:31,750
mégiscsak úgy volna illő,
ha kimutatnád a háládat.
274
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Nagyon szeretném
kifejezni a hálámat azért...
275
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
hogy ezt tehetem veletek, balfácánok!
276
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
Hát, nem tűnt túl udvariasnak.
277
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
De lehet, hogy náluk más szokások járnak.
278
00:20:07,041 --> 00:20:09,125
Tényleg képes volt erre?
279
00:20:09,125 --> 00:20:11,333
Sebaj, nem tud lerázni.
280
00:20:14,375 --> 00:20:19,000
Csodás. A lombozat
szabályszerűségét ellenőriznénk,
281
00:20:19,000 --> 00:20:22,125
és illegális
kozmikus energiaforrást találunk?
282
00:20:23,041 --> 00:20:25,000
Jaj, mennyi papírmunka!
283
00:20:25,000 --> 00:20:29,916
Vigyük az Adminisztrációra,
és töltsük ki az 1083B űrlapokat!
284
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Arin, fuss!
285
00:20:42,541 --> 00:20:44,750
Jaj, de bizarr egy nap ez!
286
00:20:52,458 --> 00:20:54,875
Hihetetlen! Végre megvan a Mag.
287
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave megsérült!
288
00:20:58,916 --> 00:21:00,625
Segítenünk kell rajta!
289
00:21:06,458 --> 00:21:09,166
Hé! Csak beszélni szeretnénk!
290
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Álljatok meg!
291
00:21:16,500 --> 00:21:18,833
Senki sem érhet a gyerekekhez!
292
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Spinjitzu?
293
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Cole?
294
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Te vagy az?
295
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
A feliratot fordította: Marik Gábor