1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Mint látható, nindzsák, 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,250 amit ti megszereztek, azt én könnyedén elveszem. 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 És mégis, 4 00:00:20,166 --> 00:00:25,750 mi mindent kellett nekem, szerény narrátorotoknak kiállnom... 5 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 Mennyi veszélyt, 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 nehézséget, 7 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 drámát tapasztaltam meg... 8 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 Az egoista rosszfiús monológok uncsik... 9 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 és ez különösen az. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 De mennyire! Extrém uncsi! 11 00:00:44,416 --> 00:00:45,916 Tudod, mi nem az? 12 00:00:45,916 --> 00:00:47,333 A tűzgolyók! 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Hé, így nem ér! 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Dehogynem ér! 15 00:00:56,750 --> 00:01:02,333 Én bármilyen egzotikus energiát drámaian elnyelek, te piti mellékalak! 16 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 Az én művészeti pártfogóm, 17 00:01:04,541 --> 00:01:06,833 a jó Beatrix császárnő 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 eleve ezért alkalmaz engem! 19 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 Így hát e Magot neki ajánlom! 20 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 A rajongóimnak is köszönöm. 21 00:01:20,916 --> 00:01:22,875 Mert, hála nekem, 22 00:01:22,875 --> 00:01:25,875 örökké miénk a Sárkányenergia-mag! 23 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Zsupsz! 24 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Nem kapsz Magot! 25 00:01:32,041 --> 00:01:33,958 Engem most kirabolt 26 00:01:33,958 --> 00:01:37,625 egy rakás tűzfiliszter? 27 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 Utánuk! 28 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 Nekünk kell megszereznünk! 29 00:01:48,291 --> 00:01:49,125 Hagyjatok! 30 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 A Mag a győzteseké! 31 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Ti nem... 32 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 kaptok... 33 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Magot! 34 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 Hogy lehetnek ilyen gyorsak? 35 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Megvagy! 36 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Igen? Kilőjük a tűzsziklákat, ha mit mondasz! 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Mi? 38 00:02:09,083 --> 00:02:09,958 Kimondtad! 39 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Hé! 40 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 Tűzsziklákat kilőni! 41 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 Bevetjük végső védelmünket! 42 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Tűzsziklák? 43 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 De király! 44 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 Az ismeretlent felfedezve 45 00:02:30,458 --> 00:02:33,500 Együtt győzhetünk 46 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 Harc jő 47 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 Nindzsák fel, itt az idő 48 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 49 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}FENYEGETŐ VÉGZET 50 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 Ez szuper volt, Arrakore. 51 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 Remekül főzöl, és még jobban énekelsz. 52 00:02:56,000 --> 00:03:01,958 Lakomával és hőskölteményekkel kell ünnepelni az üvöltők legyőzését! 53 00:03:01,958 --> 00:03:07,291 És volt időm erőt gyűjteni, hogy újra élhessek a kívánságmágiával. 54 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 A nagy kívánságok még nem mennek, 55 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 de a tiétek csekély, és elvileg képes vagyok teljesíteni. 56 00:03:14,666 --> 00:03:18,583 Bár tudnánk, hol van az eltűnt Sárkányenergia-mag! 57 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Arrakore! 58 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Semmi baj, Sora nindzsa. 59 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Idővel és gyakorlással visszatér majd az erőm. 60 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Ez micsoda? Valami iránytű? 61 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Igen. A keresett tárgy felé mutat. 62 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Köszönjük. Segítettél megmenteni a világot. 63 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 Csekélységet tettem ahhoz képest, amivel tartozom nektek. 64 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Ég veled, Zanth barátom! 65 00:04:07,125 --> 00:04:11,791 Ég veletek, nindzsák, Jiro és a kicsi, ám nagy erejű Riyu! 66 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 Teljesüljön minden kívánságotok! 67 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 ...vajkrémes, vajhabos, ropogós, és végül az omlós. 68 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 Hűha, akkor tévedtem. 69 00:04:23,666 --> 00:04:27,125 Mégis lehet 52-féle pitetészta. 70 00:04:28,666 --> 00:04:33,083 Lloyd, az Anyakert, amit a templom szelleme említett... 71 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 Szerintem megtaláltuk. 72 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 Azta! 73 00:05:12,375 --> 00:05:14,958 De durva ez a hely! 74 00:05:14,958 --> 00:05:18,750 De te biztos láttál már ilyesfajta furcsaságokat. 75 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Sokat láttam... 76 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 de ilyesmit még nem. 77 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 A Mag! 78 00:05:36,666 --> 00:05:38,500 Meglepően könnyű volt. 79 00:05:39,000 --> 00:05:43,083 Várj! A szellem szerint a Magokat rábízták valakikre. 80 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 Annak sok száz éve. 81 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 Lehet, hogy ma is őrzi valaki. 82 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Ne vigyük el engedély nélkül! 83 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Igazad van, de kitől kérjük el? 84 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Gratulálunk, vándorok! 85 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 Átmentetek a próbán. 86 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 Milyen próbán? 87 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 Melyből kiderül, ellopnátok-e a Magot. 88 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Zant-Tanz vagyok, 89 00:06:10,583 --> 00:06:15,708 az anyakerti Nyálkás Sereg tábornoka. 90 00:06:16,916 --> 00:06:19,541 Semmit sem akarunk ellopni, 91 00:06:19,541 --> 00:06:23,041 a Sárkánymag Templom szelleme küldött minket. 92 00:06:23,041 --> 00:06:27,625 El kell kérnünk a Magot, hogy megállíthassuk a repedéseket. 93 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Mit művelnek? 94 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Ősapáinkat köszöntik. 95 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Népünk immár nemzedékek óta azt tanulja, 96 00:06:38,750 --> 00:06:42,791 hogy őrségünk véget ér majd ama napon, 97 00:06:42,791 --> 00:06:48,958 amikor hősök érkeznek a templomból, hogy megmenthessék a világot. 98 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Így hát munkánk, 99 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 melyet elődeinktől kaptunk örökül, 100 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 elvégeztetett. 101 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Akkor megkapjuk a Magot? 102 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Hát persze. 103 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 Bölcsen használjátok! 104 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Ez az! Küldetés teljesítve. 105 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 Jó, hogy megkérdeztétek, 106 00:07:10,500 --> 00:07:13,458 mert ha megpróbáljátok elvenni, 107 00:07:13,458 --> 00:07:16,750 elfogunk titeket, mint a múltkori alakot. 108 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Múltkori alak? 109 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 Íme, ő próbálta ellopni a Magot! 110 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 Rapton! 111 00:07:29,625 --> 00:07:32,000 Hé, ti! Szabadítsatok ki! 112 00:07:34,500 --> 00:07:36,708 Minek Raptonnak a Mag? 113 00:07:36,708 --> 00:07:40,750 Gőzöm sincs. De akkor a császárnő tud a terveinkről. 114 00:07:40,750 --> 00:07:42,500 Ami nagyon rossz hír. 115 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Mit keresel itt? 116 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 Aha, elmondok mindent, 117 00:07:47,750 --> 00:07:51,708 kiöntöm nektek a szívemet, de előtte mentsetek meg! 118 00:07:52,291 --> 00:07:56,750 Mitől? Ezektől a kedves és nyájas csigaemberektől? 119 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Kedves? Ki akarnak nyírni! 120 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 Azt hiszi, bántanátok. 121 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 Bizony. 122 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 És igaza is van. 123 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 Tolvaj. 124 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Ezért behajítjuk a Végzetnyálkába! 125 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Ahol utoléri majd a végzete. 126 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 Ezért is hívjuk így. 127 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Értitek? Segítsetek! 128 00:08:25,625 --> 00:08:29,583 Nektek ez játék, de mi a világot akarjuk megmenteni! 129 00:08:31,250 --> 00:08:35,958 Higgyem el, hogy az a bosszantó lány megmenti majd a világot? 130 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Jaj, ne szívass már! 131 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Pedig megszívtad! 132 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Ne már! 133 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, passz! 134 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Aha, persze! Tuti elveszítenéd. 135 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 A csavar a második felvonásban mindig beválik! 136 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 Igen! Óriási poén! 137 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 Bizony, tényleg az. 138 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Menekülj csak! 139 00:09:21,958 --> 00:09:25,708 A harci koreográfia mestere vagyok, te nímand! 140 00:09:26,458 --> 00:09:28,083 Legközelebb passzolj! 141 00:09:28,083 --> 00:09:32,750 Csak csapattagok passzolnak, akik egyedül semmit sem érnek! 142 00:09:33,583 --> 00:09:38,125 Nemcsak ugyanolyan ereje van, de még a Magot is stoppolja! 143 00:09:38,125 --> 00:09:39,708 Szörnyű ez a csaj! 144 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 Készülj a tapsviharra, amit kapok! 145 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Így terveztem! 146 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Elég a játékból! Egyél tüzet! 147 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Wyldfyre, ne! 148 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Hűha! 149 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 Ezt is így terveztem ám! 150 00:10:21,916 --> 00:10:24,708 A lángom mindig mindenkit megállít! 151 00:10:24,708 --> 00:10:27,791 - A „mindig” talán túlzás. - De, mindig! 152 00:10:28,500 --> 00:10:32,875 Az lesz a legnagyobb poénom, ha eltaposlak titeket! 153 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Nem kaptok Magot! 154 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 Az iránytű ide vezetett, 155 00:11:03,166 --> 00:11:05,625 de itt már kipörög a nyíl. 156 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Közel járunk. Vajon mi ez a hely? 157 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Nyugták. Kocsikulcsok. Plüssállatok. 158 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Fura ez a hely. 159 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Komolyan? Fél pár zokni? 160 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Ilyen nehéz megtalálni egy ragyogó Sárkánymagot? 161 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Te tudod, mi történik? Mert én nem! 162 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 Ez a hely valahogy még furább lett. 163 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Szemétgejzírek? 164 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Vannak köztük vadiúj holmik is. 165 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 Mintha Imperiumból lennének. 166 00:12:01,791 --> 00:12:04,583 De továbbra sem látok Sárkánymagot. 167 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Hé, ti! 168 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Várjatok! Beszélnünk kell! 169 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Tehát Raptonra megsemmisítés vár? 170 00:12:21,666 --> 00:12:27,583 Bizony. És még azt mondják, a nyálkások nem büntetik meg a szabályszegőket! 171 00:12:28,541 --> 00:12:33,750 Ezt igazából senki sem mondja, csak nagyon élénk a fantáziám. 172 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Ne csináljátok már! 173 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 Tény, hogy nem indult jól a kapcsolatunk. 174 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 El akartál taposni minket! 175 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 És halhatatlan szörnyekkel szétszaggatni! 176 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 Hagyjuk már a múltat! 177 00:12:47,458 --> 00:12:52,458 Ezek a csigák itt és most a halálomat akarják! 178 00:12:52,458 --> 00:12:54,125 Csináljatok valamit! 179 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Figyu, bár nem rajongok a fickóért... 180 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Hallak ám. 181 00:13:02,125 --> 00:13:05,000 ...nem akarom, hogy utolérje a végzete. 182 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 Esetleg nem kaphatna kegyelmet a nyálkások elleni bűneiért? 183 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 Hát, végül is van rá mód, 184 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 hogy e szörnyű bűnöző elkerülje jól megérdemelt sorsát. 185 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 De nem javaslom. 186 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 Javasold! 187 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Mi volna az? 188 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Az ősi nyálkáshagyomány szerint 189 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 egy rab csakis akkor szabadulhat, 190 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 ha valaki végigmegy a Lehetetlen Ösvényen 191 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 a nevében. 192 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Oké, rendben. És mi a gond vele? 193 00:13:42,541 --> 00:13:46,333 Hát, nem azért hívjuk Lehetetlen Ösvénynek, 194 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 mert végig lehet menni rajta. 195 00:13:48,833 --> 00:13:54,666 Aki ama útra lép, szinte teljes bizonyossággal 196 00:13:54,666 --> 00:13:55,958 halálát leli. 197 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 Megsemmisül. Kimúlik. 198 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 Megszűnik létezni. 199 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 Szerintem értjük. 200 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 E lehetőséggel nyilván nem kívántok élni, 201 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 szóval minden jót, és búcsúzzatok el... 202 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Én megteszem. 203 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Tényleg? 204 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Soha senki nem lép a Lehetetlen Ösvényre. 205 00:14:19,625 --> 00:14:22,791 A tanárodként arra kell neveljelek, 206 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 hogy minden élet fontos. 207 00:14:24,833 --> 00:14:26,041 De ez Rapton! 208 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 Hé! 209 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Igen, Rapton sosem segítene nekünk, 210 00:14:30,083 --> 00:14:35,500 de az a helyes és nindzsához méltó, ha mi megpróbáljuk megmenteni. 211 00:14:35,500 --> 00:14:37,666 Vezess az ösvényhez! 212 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 Örülök, hogy ismerhettelek. 213 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Fordult a lávakocka! 214 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 - Sosem gondolsz végig semmit? - Miért tenném? 215 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Egy lépést se tovább! 216 00:15:00,333 --> 00:15:01,916 Én, Dorama, 217 00:15:01,916 --> 00:15:05,916 a Ninjago Városi Színészegyesület 218 00:15:05,916 --> 00:15:08,708 különdíjának kétszeres nyertese 219 00:15:09,500 --> 00:15:10,333 ezennel... 220 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Ó jaj, micsoda tiszteletlenség! 221 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 Miért vezettél ide? 222 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Mi? Te mentél elöl! 223 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Nem futhattok, és nem bújhattok el! 224 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Készüljetek a... 225 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 Ez az! Az én családom! 226 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Pápá, pancserek! 227 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Nem kapunk magot. 228 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - Mit mondunk a császárnőnek? - Még tart az előadás! 229 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Számos felvonás van még hátra! 230 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Közel van a Lehetetlen Ösvény? 231 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Csendet! Ez egy ünnepélyes utazás. 232 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Íme hát, előttünk a Lehetetlen Ösvény. 233 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 Nehéz vele szembenézni, 234 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 de semmiképp se nézzetek félre! 235 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Ez a Lehetetlen Ösvény? 236 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 A legveszélyesebb hely az Anyakertben. 237 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 És még soha senki sem élte túl? 238 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 Komolyan? 239 00:16:56,791 --> 00:16:59,916 Lássuk csak! Amikor... Nem. Vagy a... 240 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 Nem, ő sem élte túl. 241 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Talán az a... Nem. 242 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 Nem, soha senki nem élte túl. 243 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 Sok sikert! Kövess, fiatalember! 244 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 Átmegyünk az ösvény végéhez. 245 00:17:15,625 --> 00:17:21,833 Ami felesleges, hisz senki sem éli túl, de a rituálé része, tehát muszáj. 246 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 Minden oké, Lloyd? 247 00:17:25,208 --> 00:17:28,333 Persze. Mégis mennyire lehet lehetetlen? 248 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Nagyon aggódom Lloyd miatt. 249 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Izgalomra semmi ok. 250 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Komolyan? 251 00:17:56,250 --> 00:18:01,041 Csak olyankor érdemes izgulni, ha nem tudjuk, mi fog történni. 252 00:18:01,041 --> 00:18:04,458 Te már tudod, hogy a mesterednek vége lesz. 253 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 Szóval lazíts! 254 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 Életemben nem kaptam még ilyen szörnyű tanácsot. 255 00:18:14,500 --> 00:18:19,208 Na, eleget vártunk, induljunk, hogy szervezhesd a temetést! 256 00:18:21,291 --> 00:18:23,208 Lépések? Az nem lehet! 257 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Sziasztok! - Véghez vitted a lehetetlent! 258 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 Hogy lehet ez? 259 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 Nem volt ott semmi veszélyes. 260 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 Támadásra, csapdákra, futóhomokra számítottam, 261 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 de csak sétáltam egyet a kertben. 262 00:18:40,458 --> 00:18:42,500 Talán cseppet eltúloztad? 263 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 De hiszen végig só borítja! 264 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 És a só a legszörnyűbb végzet! 265 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 Lehetetlen túlélni! 266 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 Hogyan? 267 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 Ó, értem már! 268 00:19:02,583 --> 00:19:06,583 A só a csigákra életveszélyes, de ránk nem. 269 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 Kicsit sem. 270 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Még meg is esszük. 271 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Az ősi nyálkástörvény értelmében szabadon bocsátunk. 272 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Bár ilyesmire még sosem volt példa, 273 00:19:27,291 --> 00:19:31,750 mégiscsak úgy volna illő, ha kimutatnád a háládat. 274 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Nagyon szeretném kifejezni a hálámat azért... 275 00:19:40,250 --> 00:19:43,208 hogy ezt tehetem veletek, balfácánok! 276 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 Hát, nem tűnt túl udvariasnak. 277 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 De lehet, hogy náluk más szokások járnak. 278 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Tényleg képes volt erre? 279 00:20:09,125 --> 00:20:11,333 Sebaj, nem tud lerázni. 280 00:20:14,375 --> 00:20:19,000 Csodás. A lombozat szabályszerűségét ellenőriznénk, 281 00:20:19,000 --> 00:20:22,125 és illegális kozmikus energiaforrást találunk? 282 00:20:23,041 --> 00:20:25,000 Jaj, mennyi papírmunka! 283 00:20:25,000 --> 00:20:29,916 Vigyük az Adminisztrációra, és töltsük ki az 1083B űrlapokat! 284 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Arin, fuss! 285 00:20:42,541 --> 00:20:44,750 Jaj, de bizarr egy nap ez! 286 00:20:52,458 --> 00:20:54,875 Hihetetlen! Végre megvan a Mag. 287 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave megsérült! 288 00:20:58,916 --> 00:21:00,625 Segítenünk kell rajta! 289 00:21:06,458 --> 00:21:09,166 Hé! Csak beszélni szeretnénk! 290 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Álljatok meg! 291 00:21:16,500 --> 00:21:18,833 Senki sem érhet a gyerekekhez! 292 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Spinjitzu? 293 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Cole? 294 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Te vagy az? 295 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 A feliratot fordította: Marik Gábor