1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Lihatlah, Ninja, 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,208 semua yang awak dapat, saya boleh rampas. 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,166 Namun, 4 00:00:20,166 --> 00:00:24,208 saya, pengisah yang rendah diri ini, 5 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 terpaksa mengharungi 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 bahaya, 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 kesusahan, 8 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 drama yang saya tempuh sendiri... 9 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 Monolog penjahat egois selalunya membosankan... 10 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 tapi monolog ini amat membosankan. 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 Setuju. Bosannya! 12 00:00:44,416 --> 00:00:45,916 Apa yang tak bosan? 13 00:00:45,916 --> 00:00:47,333 - Bola api! - Bola api! 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Hei, tak adil! 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Tentulah ini adil! 16 00:00:56,750 --> 00:01:00,416 Serap tenaga eksotik merupakan bakat dramatik sebenar saya, 17 00:01:00,416 --> 00:01:02,333 budak hingusan. 18 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 Sebab itulah penaung seni saya, 19 00:01:04,541 --> 00:01:06,833 Ratu Beatrix, 20 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 merekrut saya. 21 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 Jadi, saya dedikasikan Teras ini kepada baginda! 22 00:01:16,833 --> 00:01:20,833 Saya nak berterima kasih kepada para peminat saya. 23 00:01:20,833 --> 00:01:22,875 Kini, disebabkan saya, 24 00:01:22,875 --> 00:01:26,416 kami akan ada Teras Tenaga Naga selamanya! 25 00:01:26,416 --> 00:01:27,791 Dapat! 26 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Tiada Teras untuk awak! 27 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 Saya baru dirompak 28 00:01:33,916 --> 00:01:37,625 oleh sekumpulan penyembur api kerdil? 29 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 Kejar mereka! 30 00:01:41,958 --> 00:01:44,541 Kita kena dapatkan Teras itu dulu! 31 00:01:48,291 --> 00:01:49,333 Jangan dekat! 32 00:01:50,333 --> 00:01:52,291 Teras untuk pemenang! 33 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Tiada Teras... 34 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 Untuk... 35 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Awak! 36 00:01:57,541 --> 00:02:00,250 Kenapa benda ini sangat cepat? 37 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Dapat awak. 38 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Yakah? Kami lancarkan batu berapi kalau awak kata, "Apa?" 39 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Apa? 40 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 Awak cakap! 41 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Awak! 42 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 Lancarkan batu berapi! 43 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 Sistem pertahanan terakhir kita. 44 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Batu berapi? 45 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Hebat! 46 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 Hilang di dunia baru, luas pemandangan 47 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 Bersama kita akan bangkit 48 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Ya 49 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 Kita lawan 50 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 Jadilah ninja yang berbakti 51 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}GELARANNYA MALAPETAKA 52 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 Kami sangat seronok, Arrakore. 53 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 Awak cef hebat dan penyanyi yang bagus. 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,958 Jamuan dan nyanyian wira, itu saja cara 55 00:02:58,958 --> 00:03:01,958 untuk raikan kemenangan menentang Howler. 56 00:03:01,958 --> 00:03:04,666 Tambahan pula, ia beri saya masa pulih 57 00:03:04,666 --> 00:03:07,291 untuk guna magis hajat semula. 58 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 Saya tak boleh tunaikan hajat besar, 59 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 tapi kuasa lemah ini boleh tunaikan hajat kecil awak. 60 00:03:14,666 --> 00:03:18,958 Saya harap kami boleh cari Teras Tenaga Naga yang hilang. 61 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Arrakore! 62 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Tak apa, Ninja Sora. 63 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Kekuatan saya akan kembali dengan masa dan latihan. 64 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Benda ini seperti kompas? 65 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Ya. Ia akan tunjuk ke arah barang yang dicari. 66 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Terima kasih, Arrakore. Awak baru selamatkan dunia. 67 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 Ia cuma sedikit berbanding hutang saya yang menggunung. 68 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Selamat tinggal, Zanth, kawanku. 69 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 Selamat tinggal, Ninja, Jiro, 70 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 dan Riyu yang kecil tapi gagah. 71 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 Semoga semua hajat kamu tercapai! 72 00:04:16,750 --> 00:04:21,416 Krim mentega, mentega berkelopak, emping rapuh, dan kulit repui. 73 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 Wah. Saya silap. 74 00:04:23,666 --> 00:04:27,125 Memang ada 52 jenis kerak pai. 75 00:04:28,666 --> 00:04:33,083 Lloyd, tempat Mother Garden yang Roh Kuil suruh cari? 76 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 Saya rasa kita dah jumpa. 77 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 Wah! 78 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 Tempat ini luar biasa. 79 00:05:15,041 --> 00:05:18,583 Pasti awak selalu nampak benda pelik dalam pengembaraan. 80 00:05:18,583 --> 00:05:20,708 Saya nampak benda pelik... 81 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 tapi bukan begini. 82 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Teras! 83 00:05:36,125 --> 00:05:38,791 Lebih mudah dicari daripada jangkaan. 84 00:05:38,791 --> 00:05:39,916 Sebentar. 85 00:05:39,916 --> 00:05:43,083 Roh itu cakap Teras ini diamanahkan kepada pelindung. 86 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 Itu berkurun lamanya. 87 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 Mungkin masih ada yang melindunginya. 88 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Kita patut minta izin sebelum ambil. 89 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Ya, betul. Namun, nak tanya siapa? 90 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Tahniah, pengembara, 91 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 kerana kamu telah lulus ujian kami. 92 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 Ujian apa? 93 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 Ujian sama ada kamu akan curi Teras kami atau tak. 94 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Saya Zant-Tanz, 95 00:06:10,583 --> 00:06:13,708 pemangku Jeneral Pahlawan Mucoid 96 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 di Mother Garden. 97 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 Kami tak berniat untuk mencuri, 98 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 tapi Roh di Kuil Teras Naga hantar kami ke sini. 99 00:06:23,041 --> 00:06:27,583 Kami nak minta Teras ini untuk cuba hentikan Gempa Merge. 100 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Apa yang mereka semua buat? 101 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Mereka menghormati leluhur kami. 102 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Ajaran ini diwarisi oleh setiap generasi, 103 00:06:38,750 --> 00:06:44,083 bahawa suatu hari nanti, tugas menjaga Teras ini akan tamat 104 00:06:44,083 --> 00:06:48,958 apabila wira datang dari kuil meminta izin untuk selamatkan dunia. 105 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Kini tugas kami 106 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 dan tugas mereka sebelum kami, 107 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 telah terlaksana. 108 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Jadi, kami boleh ambil Teras ini? 109 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Sudah tentu. 110 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 Gunakannya dengan bijak. 111 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Hore! Misi tercapai. 112 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 Mujurlah kamu minta izin, 113 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 kerana kalau kamu cuba rampas Teras ini, 114 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 mungkin kamu akan ditangkap macam orang sebelum ini. 115 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Orang sebelum ini? 116 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 Lihatlah, pencuri Teras yang gagal. 117 00:07:28,041 --> 00:07:32,583 - Rapton! - Kamu berdua! Keluarkan saya dari sini. 118 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 Kenapa Rapton nak Teras itu? 119 00:07:36,750 --> 00:07:37,666 Entahlah. 120 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Kalau ya, pasti Ratu Beatrix tahu rancangan kita. 121 00:07:40,666 --> 00:07:42,750 Banyak masalah akan muncul. 122 00:07:44,416 --> 00:07:45,750 Apa awak buat di sini? 123 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 Ya, saya akan jelaskan, 124 00:07:47,750 --> 00:07:51,791 saya akan beritahu semuanya, tapi selamatkan saya dulu! 125 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 Daripada apa? 126 00:07:53,500 --> 00:07:57,166 Kaum siput yang baik dan menyenangkan ini? 127 00:07:57,166 --> 00:07:59,250 Apa? Mereka nak bunuh saya! 128 00:07:59,958 --> 00:08:01,833 Dia fikir awak nak sakiti dia. 129 00:08:02,708 --> 00:08:03,708 Ya. 130 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 Betul katanya. 131 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 Dia pencuri. 132 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Jadi, kami akan humban dia ke dalam Mukus Malapetaka. 133 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Dia akan berdepan malapetaka kalau dihumban ke sana. 134 00:08:15,750 --> 00:08:17,541 Sebab itu namanya begitu. 135 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Nampak? Awak kena tolong saya! 136 00:08:25,083 --> 00:08:29,583 Awak fikir ini permainan, tapi kami perlukannya untuk selamatkan dunia. 137 00:08:31,291 --> 00:08:34,250 Awak nak saya percaya gadis menjengkelkan itu 138 00:08:34,250 --> 00:08:35,958 akan selamatkan dunia? 139 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Mengarutlah. 140 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Mengarut? Terimalah! 141 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Tak guna! 142 00:08:44,000 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, beri kepada saya. 143 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Tak nak. Awak akan hilangkannya lagi. 144 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 Kejutan plot babak kedua sentiasa berjaya. 145 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 Ya! Usikan klasik. 146 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 Ya. Memang betul. 147 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Lebih baik awak lari. 148 00:09:21,958 --> 00:09:26,041 Saya mahir dalam semua jenis pertempuran pentas, dungu. 149 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 Lain kali, buat hantaran. 150 00:09:28,083 --> 00:09:29,833 Hantaran untuk pasukan, 151 00:09:29,833 --> 00:09:32,750 pasukan untuk orang lemah bertindak sendiri. 152 00:09:33,583 --> 00:09:38,125 Mula-mula, kuasanya sama macam saya. Kini dia nak memonopoli Teras. 153 00:09:38,125 --> 00:09:39,875 Budak ini memang teruk. 154 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 Sedia untuk tepuk sanjungan saya. 155 00:09:56,833 --> 00:09:58,541 Macam yang dirancang! 156 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Saya dah bosan dengan permainan ini. Makan api! 157 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Wyldfyre, jangan! 158 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Wah. 159 00:10:15,583 --> 00:10:18,916 Ini masih sebahagian daripada rancangan. 160 00:10:21,833 --> 00:10:24,708 Api saya sentiasa menghentikan musuh. 161 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Tak sentiasa. 162 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Ya, sentiasa! 163 00:10:28,500 --> 00:10:32,875 Hancurkan awak akan jadi usikan terhebat saya. 164 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Tiada Teras untuk awak! 165 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 Kompas magis itu bawa kita ke sini, 166 00:11:03,166 --> 00:11:05,708 tapi kini anak panah ini hanya berpusing. 167 00:11:05,708 --> 00:11:08,375 Pasti kita dah dekat, tapi ini tempat apa? 168 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Resit. Kunci kereta. Anak patung. 169 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Tempat ini pelik. 170 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Biar betul. Sehelai stoking? 171 00:11:25,208 --> 00:11:29,625 Saya sangka Teras Naga bercahaya mudah dicari di tempat ini. 172 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Awak tahu apa yang berlaku? Saya tak tahu. 173 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 Entah kenapa tempat ini jadi lebih pelik. 174 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Geiser sampah? 175 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Beberapa barang ini masih baru. 176 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 Ada yang nampak macam dari Imperium. 177 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 Saya masih tak nampak Teras Naga. 178 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Hei! Awak! 179 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Tunggu! Kami nak cakap dengan awak. 180 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Jadi, Rapton akan dimusnahkan? 181 00:12:21,666 --> 00:12:24,833 Ya. Mereka kata Mucoid 182 00:12:24,833 --> 00:12:28,458 tak hukum sesiapa yang langgar peraturan kami. 183 00:12:28,458 --> 00:12:33,750 Sebenarnya, tiada siapa cakap begitu, itu cuma fantasi saya. 184 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Tolonglah. 185 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 Saya tahu hubungan kita bermula dengan teruk. 186 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 Awak cuba pijak kami sampai mati. 187 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 Serta cakar kami dengan raksasa yang tak boleh dimusnahkan. 188 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 Lupakanlah masa lalu. 189 00:12:47,458 --> 00:12:52,458 Di sini, sekarang, mereka rancang untuk bunuh saya. 190 00:12:52,458 --> 00:12:54,250 Boleh awak buat sesuatu? 191 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Walaupun saya tak suka dia... 192 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Saya boleh dengar. 193 00:13:02,250 --> 00:13:04,875 ...saya tak nak tengok dia mati. 194 00:13:04,875 --> 00:13:06,333 Bolehkah dia 195 00:13:06,333 --> 00:13:10,000 diampunkan atas jenayahnya terhadap Mucoid? 196 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 Secara teknikal, ada satu cara untuk halang 197 00:13:15,750 --> 00:13:20,625 penjenayah keji ini berdepan hukuman yang layak dia terima. 198 00:13:21,208 --> 00:13:25,041 - Namun, saya tak sarankannya. - Sarankannya! 199 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Apa yang boleh dibuat? 200 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Mengikut tradisi purba Mucoid, 201 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 banduan boleh dibebaskan hanya jika 202 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 seseorang berjalan melalui Laluan Mustahil 203 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 bagi pihak mereka. 204 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Baiklah. Apa masalahnya? 205 00:13:42,541 --> 00:13:46,333 Kami tak namakannya Laluan Mustahil 206 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 kerana ia boleh dilalui. 207 00:13:48,833 --> 00:13:52,083 Sesiapa yang berani merentasi laluan itu 208 00:13:52,083 --> 00:13:55,958 pasti akan dimusnahkan. 209 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 Dihapuskan. Mati. 210 00:13:58,375 --> 00:14:02,666 - Tak lagi bersama yang hidup. - Saya rasa kami faham. 211 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Jelas sekali, awak takkan buat pilihan itu. 212 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 Nikmati Teras itu dan ucap selamat tinggal kepada kawan... 213 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Saya akan buat. 214 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Awak akan buat? 215 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Tiada siapa pernah pilih Laluan Mustahil. 216 00:14:19,625 --> 00:14:22,791 Sebagai guru awak, saya perlu ajar awak 217 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 bahawa semua kehidupan penting. 218 00:14:24,833 --> 00:14:27,291 - Namun, dia Rapton. - Hei! 219 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Ya, Rapton takkan berusaha bantu kita, 220 00:14:30,083 --> 00:14:32,708 tapi ini perkara yang betul, ajaran Ninja 221 00:14:32,708 --> 00:14:35,083 untuk berusaha selamatkan dia. 222 00:14:35,583 --> 00:14:37,916 Bawa saya ke Laluan Mustahil. 223 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 Saya gembira mengenali awak. 224 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Keadaan telah berubah! 225 00:14:51,666 --> 00:14:53,666 Awak fikir sebelum bertindak? 226 00:14:53,666 --> 00:14:55,166 Kenapa nak buat begitu? 227 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Berhenti mara! 228 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 Saya, Dorama, pemenang dua kali 229 00:15:02,875 --> 00:15:08,708 Sijil Penghormatan Kesatuan Pelakon Pentas Kota Ninjago, 230 00:15:09,416 --> 00:15:10,333 dengan ini... 231 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Malangnya, saya tak dihormati. 232 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 Kenapa bawa kita ke sini? 233 00:15:23,583 --> 00:15:25,583 Apa? Awak yang lari di depan! 234 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Tak boleh lari lagi! Tiada tempat bersembunyi! 235 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Sedia untuk... 236 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 Ya! Itu keluarga saya! 237 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Jumpa lagi, pengalah! 238 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Tiada Teras untuk kita. 239 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - Apa kita nak beritahu Ratu? - Ini baru waktu rehat. 240 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Pementasan ini masih ada banyak lagi babak. 241 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Laluan Mustahil ini berdekatan? 242 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Diam! Perjalanan ini perlu dibuat dengan serius. 243 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Laluan Mustahil ada di depan kita. 244 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 Saya tahu ia sukar, 245 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 tapi jangan alihkan pandangan. 246 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Ini Laluan Mustahil? 247 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 Satu-satunya tempat paling berbahaya di Mother Garden. 248 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 Tiada siapa pernah terselamat? 249 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 Sungguh? 250 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Sebentar. 251 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 Masa itu? Tak. Masa itu... 252 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 Tak, dia juga tak selamat. 253 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Mungkin masa itu? Tak juga. 254 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 Tiada siapa pernah selamat melaluinya. 255 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 Semoga berjaya. Ikut saya, anak muda. 256 00:17:11,833 --> 00:17:14,583 Kita akan merentas ke hujung laluan. 257 00:17:15,541 --> 00:17:18,166 Sia-sia saja ke sana. Tiada siapa selamat, 258 00:17:18,166 --> 00:17:22,208 tapi ia sebahagian ritual, jadi kita mesti lakukannya. 259 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 Awak okey, Lloyd? 260 00:17:24,250 --> 00:17:28,166 Ya. Tak mungkin ia mustahil dibuat. 261 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Saya sangat risaukan Lloyd. 262 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Tak perlu gementar. 263 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Tak perlu? 264 00:17:56,250 --> 00:17:58,333 Rasa gementar hanya untuk situasi 265 00:17:58,333 --> 00:18:01,083 kalau kita tak tahu keputusannya. 266 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 Awak tahu guru awak akan mati. 267 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 Jadi, bertenang. 268 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 Itu nasihat paling teruk yang pernah diberi kepada saya. 269 00:18:14,500 --> 00:18:16,375 Kita dah beri masa yang cukup. 270 00:18:16,375 --> 00:18:19,625 Mari balik untuk awak uruskan pengebumian. 271 00:18:21,125 --> 00:18:23,208 Bunyi orang berjalan? Tak mungkin! 272 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Hei. - Awak capai perkara yang mustahil. 273 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 Macam mana? 274 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 Tiada satu pun benda berbahaya di sana. 275 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 Saya tunggu sesuatu lompat, pintu perangkap atau pasir jerlus, 276 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 tapi ia hanya laluan menyenangkan melalui taman. 277 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Mungkin itu hanya gembar-gembur? 278 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 Namun, laluan itu dipenuhi garam. 279 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 Garam ialah malapetaka terunggul. 280 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 Mustahil untuk hidup. 281 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 Macam mana? 282 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 Patutlah. 283 00:19:02,583 --> 00:19:06,583 Garam berbahaya bagi siput, tapi tak berbahaya bagi kami. 284 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 Tak langsung. 285 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Malah kami makan garam. 286 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Mengikut undang-undang purba Mucoid, awak telah diberi kebebasan. 287 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Walaupun perkara ini tak pernah berlaku, 288 00:19:27,291 --> 00:19:31,750 awak sepatutnya berterima kasih. 289 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Saya nak ucapkan terima kasih... 290 00:19:40,250 --> 00:19:42,791 kerana benarkan saya buat begini, dungu! 291 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 Dia tak berterima kasih. 292 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 Mungkin adat kaum mereka berbeza. 293 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 Tak sangka dia buat begitu. 294 00:20:09,041 --> 00:20:11,333 Jangan risau, kita lari lebih pantas. 295 00:20:14,375 --> 00:20:16,208 Baguslah. Ini sepatutnya 296 00:20:16,208 --> 00:20:19,083 pemeriksaan rutin kesahan dedaun ini, 297 00:20:19,083 --> 00:20:22,125 tapi kita jumpa sumber kuasa kosmos tak berlesen? 298 00:20:23,041 --> 00:20:25,000 Banyak kertas kerja. 299 00:20:25,000 --> 00:20:29,916 Mari bawa ke Pentadbiran dan mula isi borang 1083B. 300 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Arin, lari! 301 00:20:42,916 --> 00:20:45,000 Peliknya hari ini. 302 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 Tak sangka. Akhirnya, kita dapat Teras. 303 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave cedera. 304 00:20:58,916 --> 00:21:00,708 Kita kena bantu dia! 305 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 Hei! Kami cuma nak cakap! 306 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Tolonglah! Berhenti! 307 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Jangan sentuh budak-budak ini! 308 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Spinjitzu? 309 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Cole? 310 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Itu awak?