1
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Lihatlah, Ninja,
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,208
semua yang awak dapat,
saya boleh rampas.
3
00:00:19,208 --> 00:00:20,166
Namun,
4
00:00:20,166 --> 00:00:24,208
saya, pengisah yang rendah diri ini,
5
00:00:24,208 --> 00:00:25,750
terpaksa mengharungi
6
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
bahaya,
7
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
kesusahan,
8
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
drama yang saya tempuh sendiri...
9
00:00:33,958 --> 00:00:37,000
Monolog penjahat egois
selalunya membosankan...
10
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
tapi monolog ini amat membosankan.
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,416
Setuju. Bosannya!
12
00:00:44,416 --> 00:00:45,916
Apa yang tak bosan?
13
00:00:45,916 --> 00:00:47,333
- Bola api!
- Bola api!
14
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
Hei, tak adil!
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Tentulah ini adil!
16
00:00:56,750 --> 00:01:00,416
Serap tenaga eksotik
merupakan bakat dramatik sebenar saya,
17
00:01:00,416 --> 00:01:02,333
budak hingusan.
18
00:01:02,333 --> 00:01:04,541
Sebab itulah penaung seni saya,
19
00:01:04,541 --> 00:01:06,833
Ratu Beatrix,
20
00:01:06,833 --> 00:01:09,666
merekrut saya.
21
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
Jadi, saya dedikasikan
Teras ini kepada baginda!
22
00:01:16,833 --> 00:01:20,833
Saya nak berterima kasih
kepada para peminat saya.
23
00:01:20,833 --> 00:01:22,875
Kini, disebabkan saya,
24
00:01:22,875 --> 00:01:26,416
kami akan ada
Teras Tenaga Naga selamanya!
25
00:01:26,416 --> 00:01:27,791
Dapat!
26
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Tiada Teras untuk awak!
27
00:01:32,041 --> 00:01:33,916
Saya baru dirompak
28
00:01:33,916 --> 00:01:37,625
oleh sekumpulan penyembur api kerdil?
29
00:01:37,625 --> 00:01:38,833
Kejar mereka!
30
00:01:41,958 --> 00:01:44,541
Kita kena dapatkan Teras itu dulu!
31
00:01:48,291 --> 00:01:49,333
Jangan dekat!
32
00:01:50,333 --> 00:01:52,291
Teras untuk pemenang!
33
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Tiada Teras...
34
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
Untuk...
35
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Awak!
36
00:01:57,541 --> 00:02:00,250
Kenapa benda ini sangat cepat?
37
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Dapat awak.
38
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Yakah? Kami lancarkan
batu berapi kalau awak kata, "Apa?"
39
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Apa?
40
00:02:08,291 --> 00:02:09,958
Awak cakap!
41
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Awak!
42
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
Lancarkan batu berapi!
43
00:02:14,291 --> 00:02:16,958
Sistem pertahanan terakhir kita.
44
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Batu berapi?
45
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
Hebat!
46
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
Hilang di dunia baru, luas pemandangan
47
00:02:30,458 --> 00:02:32,541
Bersama kita akan bangkit
48
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
Ya
49
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
Kita lawan
50
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
Jadilah ninja yang berbakti
51
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}GELARANNYA MALAPETAKA
52
00:02:50,041 --> 00:02:52,416
Kami sangat seronok, Arrakore.
53
00:02:52,416 --> 00:02:56,000
Awak cef hebat dan penyanyi yang bagus.
54
00:02:56,000 --> 00:02:58,958
Jamuan dan nyanyian wira,
itu saja cara
55
00:02:58,958 --> 00:03:01,958
untuk raikan kemenangan
menentang Howler.
56
00:03:01,958 --> 00:03:04,666
Tambahan pula, ia beri saya masa pulih
57
00:03:04,666 --> 00:03:07,291
untuk guna magis hajat semula.
58
00:03:07,291 --> 00:03:10,250
Saya tak boleh tunaikan hajat besar,
59
00:03:10,250 --> 00:03:14,666
tapi kuasa lemah ini
boleh tunaikan hajat kecil awak.
60
00:03:14,666 --> 00:03:18,958
Saya harap kami boleh cari
Teras Tenaga Naga yang hilang.
61
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Arrakore!
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Tak apa, Ninja Sora.
63
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Kekuatan saya akan kembali
dengan masa dan latihan.
64
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Benda ini seperti kompas?
65
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Ya. Ia akan tunjuk
ke arah barang yang dicari.
66
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Terima kasih, Arrakore.
Awak baru selamatkan dunia.
67
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
Ia cuma sedikit berbanding
hutang saya yang menggunung.
68
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Selamat tinggal, Zanth, kawanku.
69
00:04:07,125 --> 00:04:09,375
Selamat tinggal, Ninja, Jiro,
70
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
dan Riyu yang kecil tapi gagah.
71
00:04:11,791 --> 00:04:15,083
Semoga semua hajat kamu tercapai!
72
00:04:16,750 --> 00:04:21,416
Krim mentega, mentega berkelopak,
emping rapuh, dan kulit repui.
73
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
Wah. Saya silap.
74
00:04:23,666 --> 00:04:27,125
Memang ada 52 jenis kerak pai.
75
00:04:28,666 --> 00:04:33,083
Lloyd, tempat Mother Garden
yang Roh Kuil suruh cari?
76
00:04:33,583 --> 00:04:35,416
Saya rasa kita dah jumpa.
77
00:04:47,416 --> 00:04:49,625
Wah!
78
00:05:12,375 --> 00:05:15,041
Tempat ini luar biasa.
79
00:05:15,041 --> 00:05:18,583
Pasti awak selalu nampak
benda pelik dalam pengembaraan.
80
00:05:18,583 --> 00:05:20,708
Saya nampak benda pelik...
81
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
tapi bukan begini.
82
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Teras!
83
00:05:36,125 --> 00:05:38,791
Lebih mudah dicari daripada jangkaan.
84
00:05:38,791 --> 00:05:39,916
Sebentar.
85
00:05:39,916 --> 00:05:43,083
Roh itu cakap
Teras ini diamanahkan kepada pelindung.
86
00:05:43,083 --> 00:05:44,666
Itu berkurun lamanya.
87
00:05:44,666 --> 00:05:47,166
Mungkin masih ada yang melindunginya.
88
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Kita patut minta izin sebelum ambil.
89
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Ya, betul. Namun, nak tanya siapa?
90
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Tahniah, pengembara,
91
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
kerana kamu telah lulus ujian kami.
92
00:06:02,916 --> 00:06:04,791
Ujian apa?
93
00:06:04,791 --> 00:06:08,291
Ujian sama ada kamu
akan curi Teras kami atau tak.
94
00:06:08,291 --> 00:06:10,583
Saya Zant-Tanz,
95
00:06:10,583 --> 00:06:13,708
pemangku Jeneral Pahlawan Mucoid
96
00:06:13,708 --> 00:06:15,708
di Mother Garden.
97
00:06:16,916 --> 00:06:19,708
Kami tak berniat untuk mencuri,
98
00:06:19,708 --> 00:06:23,041
tapi Roh di Kuil Teras Naga
hantar kami ke sini.
99
00:06:23,041 --> 00:06:27,583
Kami nak minta Teras ini
untuk cuba hentikan Gempa Merge.
100
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Apa yang mereka semua buat?
101
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Mereka menghormati leluhur kami.
102
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Ajaran ini diwarisi oleh setiap generasi,
103
00:06:38,750 --> 00:06:44,083
bahawa suatu hari nanti,
tugas menjaga Teras ini akan tamat
104
00:06:44,083 --> 00:06:48,958
apabila wira datang dari kuil
meminta izin untuk selamatkan dunia.
105
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Kini tugas kami
106
00:06:50,625 --> 00:06:54,125
dan tugas mereka sebelum kami,
107
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
telah terlaksana.
108
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Jadi, kami boleh ambil Teras ini?
109
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Sudah tentu.
110
00:07:02,041 --> 00:07:04,000
Gunakannya dengan bijak.
111
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Hore! Misi tercapai.
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
Mujurlah kamu minta izin,
113
00:07:10,500 --> 00:07:13,541
kerana kalau kamu cuba rampas Teras ini,
114
00:07:13,541 --> 00:07:16,750
mungkin kamu akan ditangkap
macam orang sebelum ini.
115
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Orang sebelum ini?
116
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
Lihatlah, pencuri Teras yang gagal.
117
00:07:28,041 --> 00:07:32,583
- Rapton!
- Kamu berdua! Keluarkan saya dari sini.
118
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
Kenapa Rapton nak Teras itu?
119
00:07:36,750 --> 00:07:37,666
Entahlah.
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Kalau ya,
pasti Ratu Beatrix tahu rancangan kita.
121
00:07:40,666 --> 00:07:42,750
Banyak masalah akan muncul.
122
00:07:44,416 --> 00:07:45,750
Apa awak buat di sini?
123
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
Ya, saya akan jelaskan,
124
00:07:47,750 --> 00:07:51,791
saya akan beritahu semuanya,
tapi selamatkan saya dulu!
125
00:07:52,291 --> 00:07:53,500
Daripada apa?
126
00:07:53,500 --> 00:07:57,166
Kaum siput yang baik dan menyenangkan ini?
127
00:07:57,166 --> 00:07:59,250
Apa? Mereka nak bunuh saya!
128
00:07:59,958 --> 00:08:01,833
Dia fikir awak nak sakiti dia.
129
00:08:02,708 --> 00:08:03,708
Ya.
130
00:08:04,791 --> 00:08:06,458
Betul katanya.
131
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
Dia pencuri.
132
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Jadi, kami akan humban dia
ke dalam Mukus Malapetaka.
133
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Dia akan berdepan malapetaka
kalau dihumban ke sana.
134
00:08:15,750 --> 00:08:17,541
Sebab itu namanya begitu.
135
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Nampak? Awak kena tolong saya!
136
00:08:25,083 --> 00:08:29,583
Awak fikir ini permainan, tapi kami
perlukannya untuk selamatkan dunia.
137
00:08:31,291 --> 00:08:34,250
Awak nak saya percaya
gadis menjengkelkan itu
138
00:08:34,250 --> 00:08:35,958
akan selamatkan dunia?
139
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Mengarutlah.
140
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Mengarut? Terimalah!
141
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Tak guna!
142
00:08:44,000 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, beri kepada saya.
143
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Tak nak. Awak akan hilangkannya lagi.
144
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
Kejutan plot babak kedua sentiasa berjaya.
145
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
Ya! Usikan klasik.
146
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
Ya. Memang betul.
147
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Lebih baik awak lari.
148
00:09:21,958 --> 00:09:26,041
Saya mahir dalam semua jenis
pertempuran pentas, dungu.
149
00:09:26,541 --> 00:09:28,083
Lain kali, buat hantaran.
150
00:09:28,083 --> 00:09:29,833
Hantaran untuk pasukan,
151
00:09:29,833 --> 00:09:32,750
pasukan untuk orang lemah
bertindak sendiri.
152
00:09:33,583 --> 00:09:38,125
Mula-mula, kuasanya sama macam saya.
Kini dia nak memonopoli Teras.
153
00:09:38,125 --> 00:09:39,875
Budak ini memang teruk.
154
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
Sedia untuk tepuk sanjungan saya.
155
00:09:56,833 --> 00:09:58,541
Macam yang dirancang!
156
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Saya dah bosan dengan permainan ini.
Makan api!
157
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Wyldfyre, jangan!
158
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Wah.
159
00:10:15,583 --> 00:10:18,916
Ini masih sebahagian daripada rancangan.
160
00:10:21,833 --> 00:10:24,708
Api saya sentiasa menghentikan musuh.
161
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Tak sentiasa.
162
00:10:26,500 --> 00:10:27,583
Ya, sentiasa!
163
00:10:28,500 --> 00:10:32,875
Hancurkan awak akan jadi
usikan terhebat saya.
164
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Tiada Teras untuk awak!
165
00:11:01,000 --> 00:11:03,166
Kompas magis itu bawa kita ke sini,
166
00:11:03,166 --> 00:11:05,708
tapi kini anak panah ini hanya berpusing.
167
00:11:05,708 --> 00:11:08,375
Pasti kita dah dekat, tapi ini tempat apa?
168
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Resit. Kunci kereta. Anak patung.
169
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Tempat ini pelik.
170
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Biar betul. Sehelai stoking?
171
00:11:25,208 --> 00:11:29,625
Saya sangka Teras Naga bercahaya
mudah dicari di tempat ini.
172
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Awak tahu apa yang berlaku?
Saya tak tahu.
173
00:11:51,875 --> 00:11:54,916
Entah kenapa tempat ini jadi lebih pelik.
174
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Geiser sampah?
175
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
Beberapa barang ini masih baru.
176
00:11:59,500 --> 00:12:01,791
Ada yang nampak macam dari Imperium.
177
00:12:01,791 --> 00:12:04,500
Saya masih tak nampak Teras Naga.
178
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Hei! Awak!
179
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Tunggu! Kami nak cakap dengan awak.
180
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Jadi, Rapton akan dimusnahkan?
181
00:12:21,666 --> 00:12:24,833
Ya. Mereka kata Mucoid
182
00:12:24,833 --> 00:12:28,458
tak hukum sesiapa
yang langgar peraturan kami.
183
00:12:28,458 --> 00:12:33,750
Sebenarnya, tiada siapa cakap begitu,
itu cuma fantasi saya.
184
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Tolonglah.
185
00:12:35,875 --> 00:12:39,291
Saya tahu hubungan kita
bermula dengan teruk.
186
00:12:39,291 --> 00:12:41,833
Awak cuba pijak kami sampai mati.
187
00:12:41,833 --> 00:12:45,750
Serta cakar kami dengan raksasa
yang tak boleh dimusnahkan.
188
00:12:45,750 --> 00:12:47,458
Lupakanlah masa lalu.
189
00:12:47,458 --> 00:12:52,458
Di sini, sekarang,
mereka rancang untuk bunuh saya.
190
00:12:52,458 --> 00:12:54,250
Boleh awak buat sesuatu?
191
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Walaupun saya tak suka dia...
192
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Saya boleh dengar.
193
00:13:02,250 --> 00:13:04,875
...saya tak nak tengok dia mati.
194
00:13:04,875 --> 00:13:06,333
Bolehkah dia
195
00:13:06,333 --> 00:13:10,000
diampunkan atas jenayahnya
terhadap Mucoid?
196
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
Secara teknikal,
ada satu cara untuk halang
197
00:13:15,750 --> 00:13:20,625
penjenayah keji ini berdepan hukuman
yang layak dia terima.
198
00:13:21,208 --> 00:13:25,041
- Namun, saya tak sarankannya.
- Sarankannya!
199
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Apa yang boleh dibuat?
200
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Mengikut tradisi purba Mucoid,
201
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
banduan boleh dibebaskan hanya jika
202
00:13:34,208 --> 00:13:37,958
seseorang berjalan melalui Laluan Mustahil
203
00:13:37,958 --> 00:13:39,458
bagi pihak mereka.
204
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Baiklah. Apa masalahnya?
205
00:13:42,541 --> 00:13:46,333
Kami tak namakannya Laluan Mustahil
206
00:13:46,333 --> 00:13:48,833
kerana ia boleh dilalui.
207
00:13:48,833 --> 00:13:52,083
Sesiapa yang berani merentasi laluan itu
208
00:13:52,083 --> 00:13:55,958
pasti akan dimusnahkan.
209
00:13:55,958 --> 00:13:58,375
Dihapuskan. Mati.
210
00:13:58,375 --> 00:14:02,666
- Tak lagi bersama yang hidup.
- Saya rasa kami faham.
211
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Jelas sekali,
awak takkan buat pilihan itu.
212
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
Nikmati Teras itu
dan ucap selamat tinggal kepada kawan...
213
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Saya akan buat.
214
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Awak akan buat?
215
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Tiada siapa pernah pilih Laluan Mustahil.
216
00:14:19,625 --> 00:14:22,791
Sebagai guru awak,
saya perlu ajar awak
217
00:14:22,791 --> 00:14:24,833
bahawa semua kehidupan penting.
218
00:14:24,833 --> 00:14:27,291
- Namun, dia Rapton.
- Hei!
219
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Ya, Rapton takkan berusaha bantu kita,
220
00:14:30,083 --> 00:14:32,708
tapi ini perkara yang betul, ajaran Ninja
221
00:14:32,708 --> 00:14:35,083
untuk berusaha selamatkan dia.
222
00:14:35,583 --> 00:14:37,916
Bawa saya ke Laluan Mustahil.
223
00:14:38,416 --> 00:14:41,041
Saya gembira mengenali awak.
224
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Keadaan telah berubah!
225
00:14:51,666 --> 00:14:53,666
Awak fikir sebelum bertindak?
226
00:14:53,666 --> 00:14:55,166
Kenapa nak buat begitu?
227
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Berhenti mara!
228
00:15:00,333 --> 00:15:02,875
Saya, Dorama, pemenang dua kali
229
00:15:02,875 --> 00:15:08,708
Sijil Penghormatan
Kesatuan Pelakon Pentas Kota Ninjago,
230
00:15:09,416 --> 00:15:10,333
dengan ini...
231
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Malangnya, saya tak dihormati.
232
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Kenapa bawa kita ke sini?
233
00:15:23,583 --> 00:15:25,583
Apa? Awak yang lari di depan!
234
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Tak boleh lari lagi!
Tiada tempat bersembunyi!
235
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Sedia untuk...
236
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
Ya! Itu keluarga saya!
237
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Jumpa lagi, pengalah!
238
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Tiada Teras untuk kita.
239
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- Apa kita nak beritahu Ratu?
- Ini baru waktu rehat.
240
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Pementasan ini
masih ada banyak lagi babak.
241
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Laluan Mustahil ini berdekatan?
242
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Diam! Perjalanan ini
perlu dibuat dengan serius.
243
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Laluan Mustahil ada di depan kita.
244
00:16:33,041 --> 00:16:35,458
Saya tahu ia sukar,
245
00:16:35,458 --> 00:16:39,083
tapi jangan alihkan pandangan.
246
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Ini Laluan Mustahil?
247
00:16:44,708 --> 00:16:50,541
Satu-satunya tempat paling berbahaya
di Mother Garden.
248
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
Tiada siapa pernah terselamat?
249
00:16:53,750 --> 00:16:54,916
Sungguh?
250
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Sebentar.
251
00:16:57,625 --> 00:16:59,916
Masa itu? Tak. Masa itu...
252
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
Tak, dia juga tak selamat.
253
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Mungkin masa itu? Tak juga.
254
00:17:05,000 --> 00:17:07,416
Tiada siapa pernah selamat melaluinya.
255
00:17:08,000 --> 00:17:10,958
Semoga berjaya. Ikut saya, anak muda.
256
00:17:11,833 --> 00:17:14,583
Kita akan merentas ke hujung laluan.
257
00:17:15,541 --> 00:17:18,166
Sia-sia saja ke sana. Tiada siapa selamat,
258
00:17:18,166 --> 00:17:22,208
tapi ia sebahagian ritual,
jadi kita mesti lakukannya.
259
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
Awak okey, Lloyd?
260
00:17:24,250 --> 00:17:28,166
Ya. Tak mungkin ia mustahil dibuat.
261
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Saya sangat risaukan Lloyd.
262
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Tak perlu gementar.
263
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Tak perlu?
264
00:17:56,250 --> 00:17:58,333
Rasa gementar hanya untuk situasi
265
00:17:58,333 --> 00:18:01,083
kalau kita tak tahu keputusannya.
266
00:18:01,083 --> 00:18:04,458
Awak tahu guru awak akan mati.
267
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
Jadi, bertenang.
268
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
Itu nasihat paling teruk
yang pernah diberi kepada saya.
269
00:18:14,500 --> 00:18:16,375
Kita dah beri masa yang cukup.
270
00:18:16,375 --> 00:18:19,625
Mari balik untuk awak uruskan pengebumian.
271
00:18:21,125 --> 00:18:23,208
Bunyi orang berjalan? Tak mungkin!
272
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Hei.
- Awak capai perkara yang mustahil.
273
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
Macam mana?
274
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
Tiada satu pun benda berbahaya di sana.
275
00:18:33,750 --> 00:18:37,458
Saya tunggu sesuatu lompat,
pintu perangkap atau pasir jerlus,
276
00:18:37,458 --> 00:18:40,500
tapi ia hanya laluan menyenangkan
melalui taman.
277
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Mungkin itu hanya gembar-gembur?
278
00:18:50,541 --> 00:18:53,416
Namun, laluan itu dipenuhi garam.
279
00:18:53,416 --> 00:18:56,166
Garam ialah malapetaka terunggul.
280
00:18:56,166 --> 00:18:58,375
Mustahil untuk hidup.
281
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
Macam mana?
282
00:18:59,541 --> 00:19:02,583
Patutlah.
283
00:19:02,583 --> 00:19:06,583
Garam berbahaya bagi siput,
tapi tak berbahaya bagi kami.
284
00:19:06,583 --> 00:19:08,041
Tak langsung.
285
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Malah kami makan garam.
286
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Mengikut undang-undang purba Mucoid,
awak telah diberi kebebasan.
287
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Walaupun perkara ini tak pernah berlaku,
288
00:19:27,291 --> 00:19:31,750
awak sepatutnya berterima kasih.
289
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Saya nak ucapkan terima kasih...
290
00:19:40,250 --> 00:19:42,791
kerana benarkan saya buat begini, dungu!
291
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
Dia tak berterima kasih.
292
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
Mungkin adat kaum mereka berbeza.
293
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
Tak sangka dia buat begitu.
294
00:20:09,041 --> 00:20:11,333
Jangan risau, kita lari lebih pantas.
295
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
Baguslah. Ini sepatutnya
296
00:20:16,208 --> 00:20:19,083
pemeriksaan rutin kesahan dedaun ini,
297
00:20:19,083 --> 00:20:22,125
tapi kita jumpa sumber kuasa kosmos
tak berlesen?
298
00:20:23,041 --> 00:20:25,000
Banyak kertas kerja.
299
00:20:25,000 --> 00:20:29,916
Mari bawa ke Pentadbiran
dan mula isi borang 1083B.
300
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Arin, lari!
301
00:20:42,916 --> 00:20:45,000
Peliknya hari ini.
302
00:20:52,541 --> 00:20:54,875
Tak sangka. Akhirnya, kita dapat Teras.
303
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave cedera.
304
00:20:58,916 --> 00:21:00,708
Kita kena bantu dia!
305
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
Hei! Kami cuma nak cakap!
306
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Tolonglah! Berhenti!
307
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
Jangan sentuh budak-budak ini!
308
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Spinjitzu?
309
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Cole?
310
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Itu awak?