1
00:00:13,541 --> 00:00:19,208
Zo zien jullie dus maar,
er is niets dat ik niet kan confisqueren.
2
00:00:19,208 --> 00:00:25,750
En toch, om te denken aan alles wat ik,
uw nederige verteller, moest overwinnen...
3
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
De gevaren.
4
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
De ontberingen.
5
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
Het drama dat ik persoonlijk
heb meegemaakt...
6
00:00:33,958 --> 00:00:37,000
Slechterik-monologen zijn altijd saai...
7
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
...maar deze is supersaai.
8
00:00:41,166 --> 00:00:46,000
Driemaal mee eens. Zo saai.
Weet je wat niet saai is?
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
Vuurballen.
10
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
Dat is niet eerlijk.
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Natuurlijk wel.
12
00:00:56,750 --> 00:01:02,333
Het absorberen van exotische energie
is mijn ware dramatische gave.
13
00:01:02,333 --> 00:01:06,833
Daarom heeft de goede keizerin Beatrix...
14
00:01:06,833 --> 00:01:09,666
...me überhaupt gerekruteerd.
15
00:01:10,250 --> 00:01:14,333
En dus draag ik deze Kern op aan haar.
16
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Ik wil ook mijn vele fans bedanken.
17
00:01:20,916 --> 00:01:25,875
Dankzij mij hebben we nu
voor altijd de Drakenenergiekern.
18
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Hebbes.
19
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Geen Kern voor jou.
20
00:01:32,041 --> 00:01:37,625
Ben ik nu net beroofd
door een troep waggelende vuurfilisters?
21
00:01:37,625 --> 00:01:38,833
Achter ze aan.
22
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
We moeten ze voor zijn.
23
00:01:48,250 --> 00:01:49,208
Aan de kant.
24
00:01:50,333 --> 00:01:52,333
Kernen zijn voor winnaars.
25
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Geen Kern...
26
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
Voor...
27
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Jou.
28
00:01:57,541 --> 00:01:59,833
Hoe kunnen ze zo snel zijn?
29
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Ik heb je.
30
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
O ja? We lanceren keien als je 'wat' zegt.
31
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Wat?
32
00:02:08,291 --> 00:02:11,000
Ha. Je zei het. Jij.
33
00:02:12,041 --> 00:02:16,958
Lanceer de vlammende keien.
Ons laatste verdedigingssysteem.
34
00:02:22,583 --> 00:02:25,291
Vlammende keien? Gaaf.
35
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
verdwaald in het onbekende
zo veel te zien
36
00:02:30,458 --> 00:02:33,500
samen staan we sterk
37
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
in het heetst van de strijd
38
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
vechten ninja's voor rechtvaardigheid
39
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}HET ONMOGELIJKE PAD
40
00:02:50,041 --> 00:02:56,000
We hadden het heel gezellig. Je kunt
geweldig koken en nog beter zingen.
41
00:02:56,000 --> 00:03:01,958
Feesten en zingen is de enige manier
om de overwinning op huilers te vieren.
42
00:03:01,958 --> 00:03:07,291
En het gaf me genoeg tijd
om weer wat wensmagie te gebruiken.
43
00:03:07,291 --> 00:03:10,250
Ik kan geen grote wensen vervullen...
44
00:03:10,250 --> 00:03:14,666
...maar zo'n kleintje als de jouwe
moet wel lukken.
45
00:03:14,666 --> 00:03:18,958
Ik wou dat we
de vermiste Drakenkern konden vinden.
46
00:03:32,875 --> 00:03:36,500
Arrakore.
- Het is oké, ninja Sora.
47
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Mijn kracht zal groeien
met de tijd en oefening.
48
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Is dit ding een soort kompas?
49
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Ja. Het wijst je
naar het item dat je zoekt.
50
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Bedankt. Misschien heb je de wereld gered.
51
00:03:53,416 --> 00:03:59,416
Het is niets vergeleken met de grote
schuld die ik jullie schuldig ben.
52
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Vaarwel, Zanth, mijn vriend.
53
00:04:07,125 --> 00:04:11,791
Vaarwel, ninja's, Jiro
en de kleine maar machtige Riyu.
54
00:04:11,791 --> 00:04:15,250
Mogen al jullie wensen uitkomen.
55
00:04:16,750 --> 00:04:21,416
Botercrème, botervlok,
bladerdeeg en de kruimelkorst.
56
00:04:21,916 --> 00:04:27,125
Mijn fout. Er zijn dus wel
52 verschillende soorten taartbodems.
57
00:04:28,250 --> 00:04:33,500
Die 'Moedertuin'-plek waar we
van de tempelgeest naar moest zoeken?
58
00:04:33,500 --> 00:04:35,416
We hebben hem gevonden.
59
00:05:12,375 --> 00:05:18,750
Dit land is wild. Maar je hebt vast veel
rare dingen gezien tijdens je avonturen.
60
00:05:18,750 --> 00:05:20,708
Ik zag rare dingen...
61
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
...maar misschien niet zoals dit.
62
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
De Kern.
63
00:05:36,666 --> 00:05:39,916
Makkelijker te vinden dan ik dacht.
- Wacht.
64
00:05:39,916 --> 00:05:44,666
De Kernen zijn aan mensen toevertrouwd.
- Dat was eeuwen geleden.
65
00:05:44,666 --> 00:05:50,041
Er kan nog iemand zijn die 'm beschermt.
We moeten toestemming vragen.
66
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Ja, goed punt. Maar aan wie?
67
00:05:56,791 --> 00:06:02,333
Gefeliciteerd, dwalers,
jullie zijn geslaagd voor onze test.
68
00:06:02,916 --> 00:06:08,291
Welke test?
- Om te zien of je onze Kern zou stelen.
69
00:06:08,291 --> 00:06:10,583
Ik ben Zant-Tanz...
70
00:06:10,583 --> 00:06:15,708
...waarnemend generaal van de Mucoidkrijgers
hier in de Moedertuin.
71
00:06:16,875 --> 00:06:23,041
We willen niks stelen, maar de geest in
de Drakenkerntempel stuurde ons hierheen.
72
00:06:23,041 --> 00:06:27,791
We hebben deze Kern nodig
om de smeltbevingen te stoppen.
73
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Wat doen ze allemaal?
74
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Ze begroeten onze voorouders.
75
00:06:34,333 --> 00:06:38,666
We hebben
van generatie op generatie geleerd...
76
00:06:38,666 --> 00:06:42,791
...dat onze wake over deze Kern
op 'n dag zou eindigen...
77
00:06:42,791 --> 00:06:48,958
...als helden kwamen die toestemming vragen
om de wereld te redden.
78
00:06:48,958 --> 00:06:56,041
Nu is ons werk en het werk
van degenen die ons voorgingen vervuld.
79
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Dus we krijgen de Kern?
80
00:07:00,833 --> 00:07:04,000
Uiteraard. Gebruik hem verstandig.
81
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Oké. Missie geslaagd.
82
00:07:08,208 --> 00:07:13,541
Goed dat je het vroeg,
want als je de Kern gewoon had gepakt...
83
00:07:13,541 --> 00:07:17,333
...was je net als de vorige gevangengenomen.
84
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
De vorige?
85
00:07:22,500 --> 00:07:26,500
Aanschouw, de gefaalde Kerndief.
86
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
Rapton.
87
00:07:29,625 --> 00:07:32,583
Jullie twee. Haal me hier weg.
88
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
Hoezo zit Rapton achter de Kern aan?
89
00:07:36,750 --> 00:07:43,208
Geen idee. Maar keizerin Beatrix weet dus
wat we van plan zijn. Dit is niet best.
90
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
Wat doe je hier?
91
00:07:45,750 --> 00:07:51,541
Ja, ik zal je dat allemaal vertellen,
maar eerst moet je me redden.
92
00:07:52,291 --> 00:07:53,500
Waarvan?
93
00:07:53,500 --> 00:07:56,750
Deze aangename slakkenmensen?
94
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Aangenaam? Ze maken me af.
95
00:07:59,958 --> 00:08:03,708
Hij denkt dat je hem pijn wilt doen.
- Inderdaad.
96
00:08:04,791 --> 00:08:07,875
En hij heeft gelijk. Hij is een dief.
97
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
We gooien hem in het onheilslijm.
98
00:08:12,041 --> 00:08:17,291
Dat betekent onheil voor hem.
Daarom noemen we het zo.
99
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Zie je? Je moet me helpen.
100
00:08:25,750 --> 00:08:29,583
We hebben dat ding nodig
om de wereld te redden.
101
00:08:31,375 --> 00:08:35,958
Alsof die vervelende meid
de wereld gaat redden?
102
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Ha. Kom op, zeg.
103
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Oké, daar kom ik.
104
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Toe nou.
105
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, pass.
106
00:08:45,625 --> 00:08:48,791
Nee, dan raak je hem weer kwijt.
107
00:08:52,708 --> 00:08:57,333
De plotwending in het tweede bedrijf
doet het 'm elke keer.
108
00:08:58,958 --> 00:09:00,458
Ja. Klassieke grap.
109
00:09:02,208 --> 00:09:04,041
Dat klopt. Inderdaad.
110
00:09:20,416 --> 00:09:25,833
Vlucht maar, ja. Ik ben goed thuis
in alle soorten gevechten.
111
00:09:26,458 --> 00:09:28,083
Pass volgende keer de Kern.
112
00:09:28,083 --> 00:09:32,750
Dat is voor teams en teams zijn voor
mensen die niet alleen kunnen werken.
113
00:09:33,583 --> 00:09:39,916
Eerst heeft ze dezelfde kracht als ik,
nu deelt ze de Kern niet. Vreselijk kind.
114
00:09:46,875 --> 00:09:49,750
Bereid je voor op m'n staande ovatie.
115
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Helemaal gepland.
116
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Ik heb hier genoeg van. Eet vuur.
117
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Wyldfyre, nee.
118
00:10:14,625 --> 00:10:18,875
Wauw. Ik bedoel,
nog steeds onderdeel van het plan.
119
00:10:21,916 --> 00:10:26,500
Mijn vlammen houden altijd vijanden tegen.
- Niet altijd dus.
120
00:10:26,500 --> 00:10:27,583
Wel altijd.
121
00:10:28,500 --> 00:10:33,041
Je verpletteren wordt m'n grootste grap.
122
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Geen Kern voor jou.
123
00:11:01,000 --> 00:11:05,625
Hier leidde het kompas ons naartoe,
maar nu draait de pijl.
124
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Wat is dit voor plek?
125
00:11:14,916 --> 00:11:19,791
Kassabonnen. Autosleutels.
Opgezette dieren. Wat een rare plek.
126
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Inderdaad. Een enkele sok?
127
00:11:25,208 --> 00:11:30,041
Je zou denken dat een Drakenkern
hier makkelijk te vinden is.
128
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Weet jij wat er gebeurt? Ik niet.
129
00:11:51,875 --> 00:11:56,500
Deze plek is nog vreemder geworden.
Afvalgeisers?
130
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
Sommige dingen zijn gloednieuw.
131
00:11:59,500 --> 00:12:04,833
Sommige lijken uit Imperium te komen.
En ik zie nog steeds geen Kern.
132
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Hé. Jij.
133
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Wacht. We moeten met je praten.
134
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Dus je zegt
dat Rapton hier vernietigd wordt?
135
00:12:21,666 --> 00:12:27,916
O ja. En ze zeiden dat Mucoids degenen
die onze regels overtreden niet straffen.
136
00:12:28,541 --> 00:12:34,125
Nee, niemand heeft dat ooit gezegd,
ik heb gewoon een actieve fantasie.
137
00:12:34,125 --> 00:12:35,875
Kom op, man.
138
00:12:35,875 --> 00:12:41,791
Ik weet dat onze relatie moeizaam begon.
- Je probeerde ons te vernietigen.
139
00:12:41,791 --> 00:12:45,750
En ons stuk te klauwen
met onverwoestbare monsters.
140
00:12:45,750 --> 00:12:52,458
Leef niet zo in het verleden.
Deze slakken zijn van plan me te doden.
141
00:12:52,458 --> 00:12:54,250
Kun je niet iets doen?
142
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Hoewel ik geen grote fan van hem ben...
143
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Ik kan je horen.
144
00:13:02,125 --> 00:13:04,916
...wil ik 'm niet ten onder zien gaan.
145
00:13:04,916 --> 00:13:10,000
Kan hij gratie krijgen voor z'n misdaden
tegen de Mucoids?
146
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
Technisch gezien is er één manier
om te voorkomen...
147
00:13:15,750 --> 00:13:20,083
...dat deze crimineel
z'n welverdiende lot treft.
148
00:13:21,208 --> 00:13:25,041
Maar ik zou het niet aanraden.
- Raad het aan.
149
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Wat kan ik doen?
150
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Volgens de oude Mucoid-traditie...
151
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
...kan 'n gevangene worden vrijgelaten als,
en alleen als...
152
00:13:34,208 --> 00:13:37,875
...iemand het Onmogelijke Pad bewandelt.
153
00:13:37,875 --> 00:13:39,458
Namens die persoon.
154
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Oké, cool. Wat is daar mis mee?
155
00:13:42,541 --> 00:13:48,833
We noemen het niet het Onmogelijke Pad
omdat het bewandelen mogelijk is.
156
00:13:48,833 --> 00:13:54,666
Iedereen die het pad durft te bewandelen
zal met bijna volledige zekerheid...
157
00:13:54,666 --> 00:13:58,375
...vernietigd worden.
Uitgeroeid. Overlijden.
158
00:13:58,375 --> 00:14:02,500
Stoppen met leven.
- We snappen het nu wel.
159
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Die optie kies je natuurlijk niet...
160
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
...dus geniet van je Kern en neem afscheid...
161
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Ik doe het.
162
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Echt?
163
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Niemand neemt ooit het Onmogelijke Pad.
164
00:14:19,625 --> 00:14:24,833
Als je leraar moet ik je leren
dat al het leven belangrijk is.
165
00:14:24,833 --> 00:14:27,291
Maar dat is Rapton.
- Hé.
166
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Ja, Rapton zou ons nooit helpen.
167
00:14:30,083 --> 00:14:35,083
Maar het is het juiste om er alles
aan te doen om hem te redden.
168
00:14:35,583 --> 00:14:38,333
Leid me naar het Onmogelijke Pad.
169
00:14:38,333 --> 00:14:41,250
Het was een genoegen je te kennen.
170
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Wat is het Lavatij gekeerd.
171
00:14:51,666 --> 00:14:55,750
Denk je weleens eerst na?
- Waarom zou ik dat doen?
172
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Staak je opmars.
173
00:15:00,333 --> 00:15:02,833
Ik, Dorama, tweevoudig winnaar
174
00:15:02,833 --> 00:15:08,708
...van het Ninjago City Toneelacteursbond
Certificaat van Eervolle Vermelding...
175
00:15:09,500 --> 00:15:10,333
...verklaar...
176
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Helaas, ik ben niet gerespecteerd.
177
00:15:22,000 --> 00:15:25,625
Waarom leidde je ons hierheen?
- Jij liep voorop.
178
00:15:26,958 --> 00:15:31,583
Je kunt nergens meer heen.
Bereid je voor op...
179
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
Ja. Dat is mijn familie.
180
00:15:55,541 --> 00:15:57,666
Later, losers.
181
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Geen Kern voor ons.
182
00:16:04,416 --> 00:16:09,041
Wat zeggen we tegen de keizerin?
- Dit is maar 'n intermissie.
183
00:16:09,041 --> 00:16:13,208
Het stuk heeft nog veel meer bedrijven.
184
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Is dit Onmogelijke Pad in de buurt?
185
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Stil. Je moet
deze reis plechtig behandelen.
186
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Het Onmogelijke Pad ligt voor ons.
187
00:16:33,041 --> 00:16:39,083
Ik weet dat het moeilijk is om onder ogen
te zien, maar wend je ogen niet af.
188
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Is dit het Onmogelijke Pad?
189
00:16:44,708 --> 00:16:50,541
De gevaarlijkste plek in de Moedertuin.
190
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
Heeft niemand het pad overleefd?
191
00:16:53,750 --> 00:16:54,916
Echt niet?
192
00:16:56,791 --> 00:16:59,916
Eens zien. Die ene keer? Nee. Misschien...
193
00:16:59,916 --> 00:17:05,000
Nee, hij heeft het ook niet overleefd.
Misschien degene die... Nee.
194
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Niemand heeft het ooit overleefd.
195
00:17:08,000 --> 00:17:14,375
Veel succes. Kom maar mee, jongeman.
We gaan naar het einde van het pad.
196
00:17:15,625 --> 00:17:21,791
Erheen gaan heeft geen zin, want niemand
overleeft het, maar het hoort erbij.
197
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
Gaat het, Lloyd?
198
00:17:24,250 --> 00:17:28,541
Natuurlijk. Hoe onmogelijk
kan dit pad nou zijn?
199
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Ik maak me zorgen om Lloyd.
200
00:17:51,916 --> 00:17:56,250
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
- Niet?
201
00:17:56,250 --> 00:18:01,083
Zenuwen zijn voor situaties
waarvan je de uitkomst niet weet.
202
00:18:01,083 --> 00:18:05,791
Je weet al dat je leraar zal sterven.
Dus ontspan je maar.
203
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
Dat is misschien wel
het slechtste advies dat ik ooit kreeg.
204
00:18:14,458 --> 00:18:19,625
Dit heeft lang genoeg geduurd,
laten we de begrafenis maar regelen.
205
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Voetstappen? Dat kan niet.
206
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
Hé, jongens.
- Je hebt het onmogelijke bereikt.
207
00:18:29,708 --> 00:18:33,750
Hoe kan dat?
- Er was daar niets gevaarlijks.
208
00:18:33,750 --> 00:18:40,500
Ik verwachtte een valluik of drijfzand,
maar het was gewoon 'n prettige wandeling.
209
00:18:40,500 --> 00:18:43,083
Misschien overdreef je het?
210
00:18:50,541 --> 00:18:56,166
Maar het pad is helemaal bedekt met zout.
Zout is de ultieme ondergang.
211
00:18:56,166 --> 00:18:59,541
Het is onmogelijk
om te overleven. Hoe dan?
212
00:18:59,541 --> 00:19:06,583
O, nu snap ik het. Zout kan dodelijk zijn
voor slakken, maar niet voor ons.
213
00:19:06,583 --> 00:19:08,041
Helemaal niet.
214
00:19:10,750 --> 00:19:12,791
We eten zelfs zout.
215
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Volgens de oude wet
van de Mucoids is je vrijheid verleend.
216
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Ook al is dit nog nooit eerder gebeurd...
217
00:19:27,291 --> 00:19:31,833
...zou een uiting van dankbaarheid
op zijn plaats zijn.
218
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Ik wil jullie graag bedanken...
219
00:19:40,250 --> 00:19:42,791
...omdat ik dit kan doen, sukkels.
220
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
Dat leek me niet vriendelijk.
221
00:19:54,166 --> 00:19:58,625
Maar misschien hebben ze andere gewoontes.
222
00:20:07,041 --> 00:20:11,333
Ongelofelijk dat hij dat deed.
- Wij zijn sneller.
223
00:20:14,375 --> 00:20:18,958
Fijn. Dit was een routineonderzoek
naar dit gebladerte...
224
00:20:18,958 --> 00:20:22,125
...maar nu vinden we
een illegale energiebron?
225
00:20:22,125 --> 00:20:24,916
Dat is zo veel extra papierwerk.
226
00:20:24,916 --> 00:20:30,333
We gaan terug naar de Administratie
en vullen de 1083B-formulieren in.
227
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Arin, ren.
228
00:20:42,916 --> 00:20:45,000
Dit was zo'n rare dag.
229
00:20:52,541 --> 00:20:54,875
We hebben eindelijk de Kern.
230
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave is gewond.
231
00:20:58,916 --> 00:21:00,541
We moeten hem helpen.
232
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
We willen alleen praten.
233
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Alsjeblieft? Stop.
234
00:21:16,500 --> 00:21:18,833
Niemand zit aan deze kinderen.
235
00:21:43,291 --> 00:21:44,916
Spinjitzu?
236
00:21:48,541 --> 00:21:49,666
Cole?
237
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Ben jij dat?
238
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Ondertiteld door: Federico Fernández