1 00:00:13,541 --> 00:00:19,208 Zo zien jullie dus maar, er is niets dat ik niet kan confisqueren. 2 00:00:19,208 --> 00:00:25,750 En toch, om te denken aan alles wat ik, uw nederige verteller, moest overwinnen... 3 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 De gevaren. 4 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 De ontberingen. 5 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 Het drama dat ik persoonlijk heb meegemaakt... 6 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 Slechterik-monologen zijn altijd saai... 7 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 ...maar deze is supersaai. 8 00:00:41,166 --> 00:00:46,000 Driemaal mee eens. Zo saai. Weet je wat niet saai is? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 Vuurballen. 10 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Dat is niet eerlijk. 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Natuurlijk wel. 12 00:00:56,750 --> 00:01:02,333 Het absorberen van exotische energie is mijn ware dramatische gave. 13 00:01:02,333 --> 00:01:06,833 Daarom heeft de goede keizerin Beatrix... 14 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 ...me überhaupt gerekruteerd. 15 00:01:10,250 --> 00:01:14,333 En dus draag ik deze Kern op aan haar. 16 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 Ik wil ook mijn vele fans bedanken. 17 00:01:20,916 --> 00:01:25,875 Dankzij mij hebben we nu voor altijd de Drakenenergiekern. 18 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Hebbes. 19 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Geen Kern voor jou. 20 00:01:32,041 --> 00:01:37,625 Ben ik nu net beroofd door een troep waggelende vuurfilisters? 21 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 Achter ze aan. 22 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 We moeten ze voor zijn. 23 00:01:48,250 --> 00:01:49,208 Aan de kant. 24 00:01:50,333 --> 00:01:52,333 Kernen zijn voor winnaars. 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Geen Kern... 26 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 Voor... 27 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Jou. 28 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 Hoe kunnen ze zo snel zijn? 29 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Ik heb je. 30 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 O ja? We lanceren keien als je 'wat' zegt. 31 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Wat? 32 00:02:08,291 --> 00:02:11,000 Ha. Je zei het. Jij. 33 00:02:12,041 --> 00:02:16,958 Lanceer de vlammende keien. Ons laatste verdedigingssysteem. 34 00:02:22,583 --> 00:02:25,291 Vlammende keien? Gaaf. 35 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 verdwaald in het onbekende zo veel te zien 36 00:02:30,458 --> 00:02:33,500 samen staan we sterk 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 in het heetst van de strijd 38 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 vechten ninja's voor rechtvaardigheid 39 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}HET ONMOGELIJKE PAD 40 00:02:50,041 --> 00:02:56,000 We hadden het heel gezellig. Je kunt geweldig koken en nog beter zingen. 41 00:02:56,000 --> 00:03:01,958 Feesten en zingen is de enige manier om de overwinning op huilers te vieren. 42 00:03:01,958 --> 00:03:07,291 En het gaf me genoeg tijd om weer wat wensmagie te gebruiken. 43 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 Ik kan geen grote wensen vervullen... 44 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 ...maar zo'n kleintje als de jouwe moet wel lukken. 45 00:03:14,666 --> 00:03:18,958 Ik wou dat we de vermiste Drakenkern konden vinden. 46 00:03:32,875 --> 00:03:36,500 Arrakore. - Het is oké, ninja Sora. 47 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Mijn kracht zal groeien met de tijd en oefening. 48 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Is dit ding een soort kompas? 49 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Ja. Het wijst je naar het item dat je zoekt. 50 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Bedankt. Misschien heb je de wereld gered. 51 00:03:53,416 --> 00:03:59,416 Het is niets vergeleken met de grote schuld die ik jullie schuldig ben. 52 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Vaarwel, Zanth, mijn vriend. 53 00:04:07,125 --> 00:04:11,791 Vaarwel, ninja's, Jiro en de kleine maar machtige Riyu. 54 00:04:11,791 --> 00:04:15,250 Mogen al jullie wensen uitkomen. 55 00:04:16,750 --> 00:04:21,416 Botercrème, botervlok, bladerdeeg en de kruimelkorst. 56 00:04:21,916 --> 00:04:27,125 Mijn fout. Er zijn dus wel 52 verschillende soorten taartbodems. 57 00:04:28,250 --> 00:04:33,500 Die 'Moedertuin'-plek waar we van de tempelgeest naar moest zoeken? 58 00:04:33,500 --> 00:04:35,416 We hebben hem gevonden. 59 00:05:12,375 --> 00:05:18,750 Dit land is wild. Maar je hebt vast veel rare dingen gezien tijdens je avonturen. 60 00:05:18,750 --> 00:05:20,708 Ik zag rare dingen... 61 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ...maar misschien niet zoals dit. 62 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 De Kern. 63 00:05:36,666 --> 00:05:39,916 Makkelijker te vinden dan ik dacht. - Wacht. 64 00:05:39,916 --> 00:05:44,666 De Kernen zijn aan mensen toevertrouwd. - Dat was eeuwen geleden. 65 00:05:44,666 --> 00:05:50,041 Er kan nog iemand zijn die 'm beschermt. We moeten toestemming vragen. 66 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Ja, goed punt. Maar aan wie? 67 00:05:56,791 --> 00:06:02,333 Gefeliciteerd, dwalers, jullie zijn geslaagd voor onze test. 68 00:06:02,916 --> 00:06:08,291 Welke test? - Om te zien of je onze Kern zou stelen. 69 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Ik ben Zant-Tanz... 70 00:06:10,583 --> 00:06:15,708 ...waarnemend generaal van de Mucoidkrijgers hier in de Moedertuin. 71 00:06:16,875 --> 00:06:23,041 We willen niks stelen, maar de geest in de Drakenkerntempel stuurde ons hierheen. 72 00:06:23,041 --> 00:06:27,791 We hebben deze Kern nodig om de smeltbevingen te stoppen. 73 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Wat doen ze allemaal? 74 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Ze begroeten onze voorouders. 75 00:06:34,333 --> 00:06:38,666 We hebben van generatie op generatie geleerd... 76 00:06:38,666 --> 00:06:42,791 ...dat onze wake over deze Kern op 'n dag zou eindigen... 77 00:06:42,791 --> 00:06:48,958 ...als helden kwamen die toestemming vragen om de wereld te redden. 78 00:06:48,958 --> 00:06:56,041 Nu is ons werk en het werk van degenen die ons voorgingen vervuld. 79 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Dus we krijgen de Kern? 80 00:07:00,833 --> 00:07:04,000 Uiteraard. Gebruik hem verstandig. 81 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Oké. Missie geslaagd. 82 00:07:08,208 --> 00:07:13,541 Goed dat je het vroeg, want als je de Kern gewoon had gepakt... 83 00:07:13,541 --> 00:07:17,333 ...was je net als de vorige gevangengenomen. 84 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 De vorige? 85 00:07:22,500 --> 00:07:26,500 Aanschouw, de gefaalde Kerndief. 86 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 Rapton. 87 00:07:29,625 --> 00:07:32,583 Jullie twee. Haal me hier weg. 88 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 Hoezo zit Rapton achter de Kern aan? 89 00:07:36,750 --> 00:07:43,208 Geen idee. Maar keizerin Beatrix weet dus wat we van plan zijn. Dit is niet best. 90 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Wat doe je hier? 91 00:07:45,750 --> 00:07:51,541 Ja, ik zal je dat allemaal vertellen, maar eerst moet je me redden. 92 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 Waarvan? 93 00:07:53,500 --> 00:07:56,750 Deze aangename slakkenmensen? 94 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Aangenaam? Ze maken me af. 95 00:07:59,958 --> 00:08:03,708 Hij denkt dat je hem pijn wilt doen. - Inderdaad. 96 00:08:04,791 --> 00:08:07,875 En hij heeft gelijk. Hij is een dief. 97 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 We gooien hem in het onheilslijm. 98 00:08:12,041 --> 00:08:17,291 Dat betekent onheil voor hem. Daarom noemen we het zo. 99 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Zie je? Je moet me helpen. 100 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 We hebben dat ding nodig om de wereld te redden. 101 00:08:31,375 --> 00:08:35,958 Alsof die vervelende meid de wereld gaat redden? 102 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Ha. Kom op, zeg. 103 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Oké, daar kom ik. 104 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Toe nou. 105 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, pass. 106 00:08:45,625 --> 00:08:48,791 Nee, dan raak je hem weer kwijt. 107 00:08:52,708 --> 00:08:57,333 De plotwending in het tweede bedrijf doet het 'm elke keer. 108 00:08:58,958 --> 00:09:00,458 Ja. Klassieke grap. 109 00:09:02,208 --> 00:09:04,041 Dat klopt. Inderdaad. 110 00:09:20,416 --> 00:09:25,833 Vlucht maar, ja. Ik ben goed thuis in alle soorten gevechten. 111 00:09:26,458 --> 00:09:28,083 Pass volgende keer de Kern. 112 00:09:28,083 --> 00:09:32,750 Dat is voor teams en teams zijn voor mensen die niet alleen kunnen werken. 113 00:09:33,583 --> 00:09:39,916 Eerst heeft ze dezelfde kracht als ik, nu deelt ze de Kern niet. Vreselijk kind. 114 00:09:46,875 --> 00:09:49,750 Bereid je voor op m'n staande ovatie. 115 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Helemaal gepland. 116 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Ik heb hier genoeg van. Eet vuur. 117 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Wyldfyre, nee. 118 00:10:14,625 --> 00:10:18,875 Wauw. Ik bedoel, nog steeds onderdeel van het plan. 119 00:10:21,916 --> 00:10:26,500 Mijn vlammen houden altijd vijanden tegen. - Niet altijd dus. 120 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Wel altijd. 121 00:10:28,500 --> 00:10:33,041 Je verpletteren wordt m'n grootste grap. 122 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Geen Kern voor jou. 123 00:11:01,000 --> 00:11:05,625 Hier leidde het kompas ons naartoe, maar nu draait de pijl. 124 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Wat is dit voor plek? 125 00:11:14,916 --> 00:11:19,791 Kassabonnen. Autosleutels. Opgezette dieren. Wat een rare plek. 126 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Inderdaad. Een enkele sok? 127 00:11:25,208 --> 00:11:30,041 Je zou denken dat een Drakenkern hier makkelijk te vinden is. 128 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Weet jij wat er gebeurt? Ik niet. 129 00:11:51,875 --> 00:11:56,500 Deze plek is nog vreemder geworden. Afvalgeisers? 130 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Sommige dingen zijn gloednieuw. 131 00:11:59,500 --> 00:12:04,833 Sommige lijken uit Imperium te komen. En ik zie nog steeds geen Kern. 132 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Hé. Jij. 133 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Wacht. We moeten met je praten. 134 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Dus je zegt dat Rapton hier vernietigd wordt? 135 00:12:21,666 --> 00:12:27,916 O ja. En ze zeiden dat Mucoids degenen die onze regels overtreden niet straffen. 136 00:12:28,541 --> 00:12:34,125 Nee, niemand heeft dat ooit gezegd, ik heb gewoon een actieve fantasie. 137 00:12:34,125 --> 00:12:35,875 Kom op, man. 138 00:12:35,875 --> 00:12:41,791 Ik weet dat onze relatie moeizaam begon. - Je probeerde ons te vernietigen. 139 00:12:41,791 --> 00:12:45,750 En ons stuk te klauwen met onverwoestbare monsters. 140 00:12:45,750 --> 00:12:52,458 Leef niet zo in het verleden. Deze slakken zijn van plan me te doden. 141 00:12:52,458 --> 00:12:54,250 Kun je niet iets doen? 142 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Hoewel ik geen grote fan van hem ben... 143 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Ik kan je horen. 144 00:13:02,125 --> 00:13:04,916 ...wil ik 'm niet ten onder zien gaan. 145 00:13:04,916 --> 00:13:10,000 Kan hij gratie krijgen voor z'n misdaden tegen de Mucoids? 146 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 Technisch gezien is er één manier om te voorkomen... 147 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 ...dat deze crimineel z'n welverdiende lot treft. 148 00:13:21,208 --> 00:13:25,041 Maar ik zou het niet aanraden. - Raad het aan. 149 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Wat kan ik doen? 150 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Volgens de oude Mucoid-traditie... 151 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 ...kan 'n gevangene worden vrijgelaten als, en alleen als... 152 00:13:34,208 --> 00:13:37,875 ...iemand het Onmogelijke Pad bewandelt. 153 00:13:37,875 --> 00:13:39,458 Namens die persoon. 154 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Oké, cool. Wat is daar mis mee? 155 00:13:42,541 --> 00:13:48,833 We noemen het niet het Onmogelijke Pad omdat het bewandelen mogelijk is. 156 00:13:48,833 --> 00:13:54,666 Iedereen die het pad durft te bewandelen zal met bijna volledige zekerheid... 157 00:13:54,666 --> 00:13:58,375 ...vernietigd worden. Uitgeroeid. Overlijden. 158 00:13:58,375 --> 00:14:02,500 Stoppen met leven. - We snappen het nu wel. 159 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Die optie kies je natuurlijk niet... 160 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 ...dus geniet van je Kern en neem afscheid... 161 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Ik doe het. 162 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Echt? 163 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Niemand neemt ooit het Onmogelijke Pad. 164 00:14:19,625 --> 00:14:24,833 Als je leraar moet ik je leren dat al het leven belangrijk is. 165 00:14:24,833 --> 00:14:27,291 Maar dat is Rapton. - Hé. 166 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Ja, Rapton zou ons nooit helpen. 167 00:14:30,083 --> 00:14:35,083 Maar het is het juiste om er alles aan te doen om hem te redden. 168 00:14:35,583 --> 00:14:38,333 Leid me naar het Onmogelijke Pad. 169 00:14:38,333 --> 00:14:41,250 Het was een genoegen je te kennen. 170 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Wat is het Lavatij gekeerd. 171 00:14:51,666 --> 00:14:55,750 Denk je weleens eerst na? - Waarom zou ik dat doen? 172 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Staak je opmars. 173 00:15:00,333 --> 00:15:02,833 Ik, Dorama, tweevoudig winnaar 174 00:15:02,833 --> 00:15:08,708 ...van het Ninjago City Toneelacteursbond Certificaat van Eervolle Vermelding... 175 00:15:09,500 --> 00:15:10,333 ...verklaar... 176 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Helaas, ik ben niet gerespecteerd. 177 00:15:22,000 --> 00:15:25,625 Waarom leidde je ons hierheen? - Jij liep voorop. 178 00:15:26,958 --> 00:15:31,583 Je kunt nergens meer heen. Bereid je voor op... 179 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 Ja. Dat is mijn familie. 180 00:15:55,541 --> 00:15:57,666 Later, losers. 181 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Geen Kern voor ons. 182 00:16:04,416 --> 00:16:09,041 Wat zeggen we tegen de keizerin? - Dit is maar 'n intermissie. 183 00:16:09,041 --> 00:16:13,208 Het stuk heeft nog veel meer bedrijven. 184 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Is dit Onmogelijke Pad in de buurt? 185 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Stil. Je moet deze reis plechtig behandelen. 186 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Het Onmogelijke Pad ligt voor ons. 187 00:16:33,041 --> 00:16:39,083 Ik weet dat het moeilijk is om onder ogen te zien, maar wend je ogen niet af. 188 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Is dit het Onmogelijke Pad? 189 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 De gevaarlijkste plek in de Moedertuin. 190 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 Heeft niemand het pad overleefd? 191 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 Echt niet? 192 00:16:56,791 --> 00:16:59,916 Eens zien. Die ene keer? Nee. Misschien... 193 00:16:59,916 --> 00:17:05,000 Nee, hij heeft het ook niet overleefd. Misschien degene die... Nee. 194 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Niemand heeft het ooit overleefd. 195 00:17:08,000 --> 00:17:14,375 Veel succes. Kom maar mee, jongeman. We gaan naar het einde van het pad. 196 00:17:15,625 --> 00:17:21,791 Erheen gaan heeft geen zin, want niemand overleeft het, maar het hoort erbij. 197 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 Gaat het, Lloyd? 198 00:17:24,250 --> 00:17:28,541 Natuurlijk. Hoe onmogelijk kan dit pad nou zijn? 199 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Ik maak me zorgen om Lloyd. 200 00:17:51,916 --> 00:17:56,250 Je hoeft niet zenuwachtig te zijn. - Niet? 201 00:17:56,250 --> 00:18:01,083 Zenuwen zijn voor situaties waarvan je de uitkomst niet weet. 202 00:18:01,083 --> 00:18:05,791 Je weet al dat je leraar zal sterven. Dus ontspan je maar. 203 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 Dat is misschien wel het slechtste advies dat ik ooit kreeg. 204 00:18:14,458 --> 00:18:19,625 Dit heeft lang genoeg geduurd, laten we de begrafenis maar regelen. 205 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Voetstappen? Dat kan niet. 206 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 Hé, jongens. - Je hebt het onmogelijke bereikt. 207 00:18:29,708 --> 00:18:33,750 Hoe kan dat? - Er was daar niets gevaarlijks. 208 00:18:33,750 --> 00:18:40,500 Ik verwachtte een valluik of drijfzand, maar het was gewoon 'n prettige wandeling. 209 00:18:40,500 --> 00:18:43,083 Misschien overdreef je het? 210 00:18:50,541 --> 00:18:56,166 Maar het pad is helemaal bedekt met zout. Zout is de ultieme ondergang. 211 00:18:56,166 --> 00:18:59,541 Het is onmogelijk om te overleven. Hoe dan? 212 00:18:59,541 --> 00:19:06,583 O, nu snap ik het. Zout kan dodelijk zijn voor slakken, maar niet voor ons. 213 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 Helemaal niet. 214 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 We eten zelfs zout. 215 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Volgens de oude wet van de Mucoids is je vrijheid verleend. 216 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Ook al is dit nog nooit eerder gebeurd... 217 00:19:27,291 --> 00:19:31,833 ...zou een uiting van dankbaarheid op zijn plaats zijn. 218 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Ik wil jullie graag bedanken... 219 00:19:40,250 --> 00:19:42,791 ...omdat ik dit kan doen, sukkels. 220 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 Dat leek me niet vriendelijk. 221 00:19:54,166 --> 00:19:58,625 Maar misschien hebben ze andere gewoontes. 222 00:20:07,041 --> 00:20:11,333 Ongelofelijk dat hij dat deed. - Wij zijn sneller. 223 00:20:14,375 --> 00:20:18,958 Fijn. Dit was een routineonderzoek naar dit gebladerte... 224 00:20:18,958 --> 00:20:22,125 ...maar nu vinden we een illegale energiebron? 225 00:20:22,125 --> 00:20:24,916 Dat is zo veel extra papierwerk. 226 00:20:24,916 --> 00:20:30,333 We gaan terug naar de Administratie en vullen de 1083B-formulieren in. 227 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Arin, ren. 228 00:20:42,916 --> 00:20:45,000 Dit was zo'n rare dag. 229 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 We hebben eindelijk de Kern. 230 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave is gewond. 231 00:20:58,916 --> 00:21:00,541 We moeten hem helpen. 232 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 We willen alleen praten. 233 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Alsjeblieft? Stop. 234 00:21:16,500 --> 00:21:18,833 Niemand zit aan deze kinderen. 235 00:21:43,291 --> 00:21:44,916 Spinjitzu? 236 00:21:48,541 --> 00:21:49,666 Cole? 237 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Ben jij dat? 238 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Ondertiteld door: Federico Fernández