1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Как видите, ниндзя, 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,375 нет ничего, чего я не мог бы у вас конфисковать. 3 00:00:19,375 --> 00:00:24,208 И всё же подумайте, сколько мне, скромному рассказчику, 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 пришлось преодолеть... 5 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 Опасности. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Трудности. 7 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 Моя личная пережитая драма... 8 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 Эгоистичные монологи злодеев всегда скучные. 9 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 Но этот очень скучный. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 Трижды согласна. Очень-очень скучный! 11 00:00:44,416 --> 00:00:46,000 Знаешь, что не скучно? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 Огненные шары! 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Эй, так нечестно! 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Конечно, честно! 15 00:00:56,750 --> 00:01:00,416 Поглощение экзотической энергии — мой настоящий дар, 16 00:01:00,416 --> 00:01:02,333 дешёвые актёришки. 17 00:01:02,333 --> 00:01:06,833 За это моя покровительница искусств, императрица Беатрикс, 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,750 в первую очередь и наняла меня. 19 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 И я посвящаю это Ядро ей! 20 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 Также хочу поблагодарить многочисленных поклонников. 21 00:01:20,916 --> 00:01:22,875 Теперь благодаря мне 22 00:01:22,875 --> 00:01:26,000 Ядро энергии дракона будет навсегда у нас! 23 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Оп-па! 24 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Не отдадим Ядро! 25 00:01:32,041 --> 00:01:37,625 Меня только что ограбила кучка ковыляющих огненных обывателей? 26 00:01:37,625 --> 00:01:38,916 За ними! 27 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 Нужно забрать Ядро раньше него! 28 00:01:48,291 --> 00:01:49,125 Посторонись! 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 Ядра для победителей! 30 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Не... 31 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 Отдадим... 32 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Ядро! 33 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 Почему они такие быстрые? 34 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Попался. 35 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Да? Запустим горящие валуны, если скажешь «Что?» 36 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Что? 37 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 Ха! Ты это сказал! 38 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Эй! 39 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 Запускайте горящие валуны! 40 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 Наша последняя система обороны. 41 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Горящие валуны? 42 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Ништяк! 43 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 Потерянные в неизвестности 44 00:02:30,458 --> 00:02:32,625 Вместе мы восстанем! 45 00:02:32,625 --> 00:02:33,625 Да 46 00:02:33,625 --> 00:02:36,583 Мы сражаемся 47 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 Будь ниндзя за правое дело 48 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 49 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ «СУДЬБОЙ» 50 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 Мы отлично провели время, Арракор. 51 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 Ты отличный повар и ещё лучший певец. 52 00:02:56,000 --> 00:03:01,541 Пир и героические песни — лучший способ отметить победу над ревунами. 53 00:03:02,041 --> 00:03:04,666 К тому же, я успел восстановиться 54 00:03:04,666 --> 00:03:07,291 и снова могу исполнять желания. 55 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 Крупные желания вряд ли исполню, 56 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 но скромные, вроде ваших, наверняка в моих хрупких силах. 57 00:03:14,666 --> 00:03:18,583 Желаю найти пропавшее Ядро энергии дракона. 58 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Арракор! 59 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Всё хорошо, ниндзя Сора. 60 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Моя сила вернётся со временем и практикой. 61 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Что это? Какой-то компас? 62 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Да. Он укажет путь к тому, что ты ищешь. 63 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Спасибо, Арракор. Ты помог спасти мир. 64 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 Это лишь скромная благодарность за мой величайший долг перед вами. 65 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Прощай, Зант, друг мой. 66 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 Прощайте, ниндзя, Дзиро 67 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 и маленький, но могучий Раю. 68 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 Пусть исполнятся все ваши желания! 69 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 Крем, масляная крошка, хрустящие хлопья и, наконец, крошащаяся стена. 70 00:04:21,916 --> 00:04:27,125 Ого. Виноват. У пирогов и правда бывает 52 вида корочки. 71 00:04:28,666 --> 00:04:33,083 Ллойд, тот Материнский сад, про который говорил дух из Храма... 72 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 Кажется, мы его нашли. 73 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 Ого! 74 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 Здесь просто шикарно. 75 00:05:15,041 --> 00:05:18,750 Но думаю, ты таких странностей в путешествиях насмотрелся. 76 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Я видел странности... 77 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ...но, может, не такие. 78 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Ядро! 79 00:05:36,666 --> 00:05:38,500 Легче, чем я думал. 80 00:05:39,000 --> 00:05:39,916 Подожди. 81 00:05:39,916 --> 00:05:43,083 Дух сказал, что Ядра доверили людям. 82 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 Много веков назад. 83 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 Вдруг его ещё кто-то охраняет. 84 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Его нельзя взять без разрешения. 85 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Да, логично. Но у кого спросить? 86 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Поздравляю, странники, 87 00:05:59,541 --> 00:06:02,416 вы прошли наше испытание. 88 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 Какое испытание? 89 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 Украдёте вы наше ядро или нет. 90 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Я Зант-Танз, 91 00:06:10,583 --> 00:06:13,708 генерал мукоидных воинов 92 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 в Материнском саду. 93 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 Мы не собираемся ничего красть, 94 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 но нас сюда прислал дух из Храма Средоточий Дракона. 95 00:06:23,041 --> 00:06:27,583 Мы просим это Ядро, чтобы остановить слияниетрясения. 96 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Что они делают? 97 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Они приветствуют наших предков. 98 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Из поколения в поколение нас учили, 99 00:06:38,750 --> 00:06:44,083 что наши бдения над этим Ядром прекратятся, когда из храма 100 00:06:44,083 --> 00:06:48,958 придут герои и попросят разрешения спасти мир. 101 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Теперь наш долг 102 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 и долг тех, кто был до нас, 103 00:06:54,125 --> 00:06:55,833 исполнен. 104 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Значит, Ядро можно взять? 105 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Конечно! 106 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 Используйте его с умом. 107 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Отлично! Миссия выполнена! 108 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 Хорошо, что вы попросили, 109 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 ведь если бы вы просто взяли Ядро, 110 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 вас бы схватили, как и прошлого странника. 111 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Прошлого? 112 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 Узрите потенциального вора Ядра. 113 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 Рэптон! 114 00:07:29,625 --> 00:07:32,000 Эй вы! Вытащите меня отсюда! 115 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 Зачем Рэптону Ядро? 116 00:07:36,750 --> 00:07:37,666 Без понятия. 117 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Значит, императрица Беатрикс знает о наших планах. 118 00:07:40,666 --> 00:07:42,500 А это очень плохо. 119 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 Что ты тут делаешь? 120 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 Да, я всё вам расскажу, 121 00:07:47,750 --> 00:07:51,333 без утайки, но сначала спасите меня! 122 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 От чего? 123 00:07:53,500 --> 00:07:56,750 От этих милых и приятных людей-улиток? 124 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Милых? Они меня убьют! 125 00:07:59,958 --> 00:08:01,708 Он думает, вы его обидите. 126 00:08:02,708 --> 00:08:04,208 Да уж. 127 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 И он абсолютно прав. 128 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 Он вор. 129 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Мы бросим его в Слизь судьбы. 130 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Попав туда, он встретит свою судьбу. 131 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 Потому она так зовётся. 132 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Видите? Вы должны мне помочь! 133 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 Для вас это игра, но нам оно нужно для спасения мира! 134 00:08:31,375 --> 00:08:34,250 Думаешь, я поверю, что твоя назойливая девчонка 135 00:08:34,250 --> 00:08:35,958 будет спасать мир? 136 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Ха! Брось-ка! 137 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Сам брось, я поймаю! 138 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Да ладно! 139 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Уайлдфайр, пас! 140 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Ну да, а ты опять потеряешь. 141 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 Вечно они попадаются на сюжетный поворот во втором акте. 142 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 Классический розыгрыш! 143 00:09:02,208 --> 00:09:04,041 И правда. Так и есть. 144 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Лучше беги. 145 00:09:21,958 --> 00:09:25,708 Я знаток всех видов сценического боя. 146 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 В другой раз пасуй ядро. 147 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 Пасы для команд, 148 00:09:29,916 --> 00:09:32,750 а команды для тех, кому слабо работать одному. 149 00:09:33,583 --> 00:09:38,125 Сначала сила, как у меня, теперь она за Ядром охотится. 150 00:09:38,125 --> 00:09:39,708 Ужасный ребёнок. 151 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 Готовься к стоячей овации! 152 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Как и планировал! 153 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Достали эти игры. Горите огнём! 154 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Уайлдфайр, нет! 155 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Ого! 156 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 В смысле, всё по-прежнему по плану. 157 00:10:21,916 --> 00:10:24,708 Моё пламя всегда останавливает врагов. 158 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Я б не сказал, что всегда. 159 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Да, всегда! 160 00:10:28,500 --> 00:10:32,958 Раздавить тебя будет моим лучшим розыгрышем! 161 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Не отдадим Ядро! 162 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 Волшебный компас привёл нас сюда. 163 00:11:03,166 --> 00:11:05,625 Но тут стрелка просто крутится. 164 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Похоже, мы близко. Но где это мы? 165 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Чеки. Ключи от машины. Чучела животных. 166 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Странное место. 167 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Серьёзно? Один носок? 168 00:11:25,208 --> 00:11:29,208 Светящееся Ядро дракона здесь будет несложно найти. 169 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Ты знаешь, что это? Я не знаю, что это. 170 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 Это место стало вдруг ещё более странным. 171 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Мусорные гейзеры? 172 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Тут есть совсем новые вещи. 173 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 А кое-что словно из Империума. 174 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 И Ядра дракона по-прежнему не видно. 175 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Эй! Вы! 176 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Стойте! У нас к вам разговор! 177 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Хотите сказать, что Рэптон должен умереть? 178 00:12:21,666 --> 00:12:24,833 О да. А говорили, что мукоиды 179 00:12:24,833 --> 00:12:27,958 не наказывают тех, кто нарушает их правила. 180 00:12:28,541 --> 00:12:33,750 Хотя никто такого не говорил, у меня просто богатая фантазия. 181 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Да ладно вам! 182 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 Я знаю, что наше знакомство не задалось. 183 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 Ты пытался втоптать нас в забвение. 184 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 И разорвать нас на куски несокрушимыми монстрами. 185 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 Кто старое помянет... 186 00:12:47,458 --> 00:12:52,458 Прямо здесь и сейчас эти слизняки хотят меня прикончить. 187 00:12:52,458 --> 00:12:54,125 Сделайте что-нибудь! 188 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Слушайте, хоть этот мужик мне и не особо нравится... 189 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Я тебя слышу. 190 00:13:02,250 --> 00:13:04,875 Я не хочу для него такой судьбы. 191 00:13:04,875 --> 00:13:06,333 Можно ли как-нибудь, 192 00:13:06,333 --> 00:13:10,000 не знаю, простить его преступления против мукоидов? 193 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 Ну, формально есть способ предотвратить 194 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 встречу этого гнусного преступника с заслуженной судьбой. 195 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 Но я бы его не советовал. 196 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 Посоветуй! 197 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Что можно сделать? 198 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Согласно древней традиции мукоидов, 199 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 узника можно отпустить только в том случае, 200 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 если кто-нибудь пройдёт Невозможную тропу 201 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 вместо него. 202 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Супер. И в чём проблема? 203 00:13:42,541 --> 00:13:48,833 Она не зря зовётся Невозможной тропой, потому что её невозможно пройти. 204 00:13:48,833 --> 00:13:52,083 Любой, кто осмелится ступить на этот путь, 205 00:13:52,083 --> 00:13:54,666 почти со стопроцентной вероятностью 206 00:13:54,666 --> 00:13:55,958 погибнет. 207 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 Умрёт. Скончается. 208 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 Покинет мир живых. 209 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 Думаю, мы поняли. 210 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Вы вряд ли выберете этот вариант, 211 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 так что берите Ядро, попрощайтесь со своим другом, и... 212 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Я согласен. 213 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Правда? 214 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Никто никогда не ступал на Невозможную тропу. 215 00:14:19,625 --> 00:14:22,791 Как твоему учителю, мне важно тебя научить, 216 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 что все жизни важны. 217 00:14:24,833 --> 00:14:26,041 Но это Рэптон. 218 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 Эй! 219 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Рэптон ради нас и пальцем не пошевелит, 220 00:14:30,083 --> 00:14:32,708 но мы должны, как ниндзя, 221 00:14:32,708 --> 00:14:35,083 сделать всё, чтоб его спасти. 222 00:14:35,583 --> 00:14:37,666 Веди меня к Невозможной тропе. 223 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 Приятно было познакомиться. 224 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Вот как всё лава-тайнднулось! 225 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 - Ты думаешь, прежде чем действовать? - Зачем мне это? 226 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Прекратить наступление! 227 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 Я, Дорама, двукратный обладатель 228 00:15:02,875 --> 00:15:08,708 почётной грамоты Союза театральных актёров Ниндзяго-сити, 229 00:15:09,500 --> 00:15:10,333 засим... 230 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Увы, меня унизили. 231 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 Зачем ты нас сюда привёл? 232 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Что? Ты шла впереди! 233 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Некуда бежать! Негде прятаться! 234 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Готовьтесь... 235 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 О да! Это моя семья! 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Покеда, лузеры! 237 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Не получим Ядро. 238 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - Что скажем императрице? - Это лишь антракт. 239 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 В этой пьесе ещё много актов. 240 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Невозможная тропа уже близко? 241 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Тише! К этому пути нужно отнестись со всей серьёзностью. 242 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Невозможная тропа лежит перед нами. 243 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 Я знаю, на неё трудно смотреть, 244 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 но не отводите глаз. 245 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Это и есть Невозможная тропа? 246 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 Самое опасное место в Материнском саду. 247 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 И никто не прошёл её живым? 248 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 Серьёзно? 249 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Подумаю. 250 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 В тот раз? Нет. А может... 251 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 Нет, он тоже не выжил. 252 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Может, тот... Нет. 253 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 Нет, никто не прошёл её живым. 254 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 Ни пуха! За мной, юноша. 255 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 Мы пройдём тропу до конца. 256 00:17:15,625 --> 00:17:18,166 Это бессмысленно, ведь никто не выжил, 257 00:17:18,166 --> 00:17:21,791 но таков ритуал, так что придётся идти. 258 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 Ты как, Ллойд? 259 00:17:24,250 --> 00:17:28,166 Нормально. Что тут может быть невозможного? 260 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Я беспокоюсь за Ллойда. 261 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Нет причин для беспокойства. 262 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Разве? 263 00:17:56,250 --> 00:18:01,083 Беспокоиться можно тогда, когда неизвестен исход. 264 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 А ты уже знаешь, что твой учитель умрёт. 265 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 Успокойся. 266 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 Это худший совет, который мне когда-либо давали. 267 00:18:14,500 --> 00:18:19,208 Что ж, времени прошло достаточно, вернёмся, чтоб ты организовал похороны. 268 00:18:21,291 --> 00:18:23,208 Шаги? Не может быть! 269 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Привет. - Ты совершил невозможное. 270 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 Как это возможно? 271 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 Там не было ничего опасного. 272 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 Я всё ждал, что кто-то выпрыгнет, ловушек, зыбучих песков, 273 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 но это просто приятная тропа через сад. 274 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Может, ты преувеличивал? 275 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 Но вся тропа покрыта солью! 276 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 Соль — это печальная судьба. 277 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 Выжить невозможно. 278 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 Как? 279 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 А, теперь понятно. 280 00:19:02,583 --> 00:19:06,583 Соль для улиток смертельна, а для нас — нет. 281 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 Вообще. 282 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Мы даже едим соль. 283 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Согласно древнему закону мукоидов, тебе дарована свобода. 284 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Хотя раньше такого никогда не случалось, 285 00:19:27,291 --> 00:19:31,750 полагаю, было бы уместно выразить благодарность. 286 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Я бы очень хотел поблагодарить вас за то, 287 00:19:40,250 --> 00:19:42,791 что позволили мне это сделать, придурки! 288 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 Что ж, не очень-то любезно. 289 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 Но, может, у разных народов свои обычаи. 290 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Не могу в это поверить! 291 00:20:09,125 --> 00:20:11,333 Не бойся, он от нас не убежит. 292 00:20:14,375 --> 00:20:16,208 Отлично. Это должна была быть 293 00:20:16,208 --> 00:20:19,083 рутинная проверка законности растительности, 294 00:20:19,083 --> 00:20:22,125 но мы обнаружили нелегальный источник энергии. 295 00:20:23,041 --> 00:20:25,000 Столько бумаг заполнять. 296 00:20:25,000 --> 00:20:29,916 Возьмём его в Администрацию и начнём заполнять бланки 1083-Б. 297 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Эрин, беги! 298 00:20:42,916 --> 00:20:44,833 Странный выдался денёк. 299 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 Поверить не могу. Ядро наконец у нас. 300 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Хитвейв ранен. 301 00:20:58,916 --> 00:21:00,416 Ему надо помочь! 302 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 Эй! Мы просто хотим поговорить! 303 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Пожалуйста! Стойте! 304 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Не смейте трогать детей! 305 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Кружитцу? 306 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Коул? 307 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Это ты? 308 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров