1
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Как видите, ниндзя,
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,375
нет ничего,
чего я не мог бы у вас конфисковать.
3
00:00:19,375 --> 00:00:24,208
И всё же подумайте,
сколько мне, скромному рассказчику,
4
00:00:24,208 --> 00:00:25,750
пришлось преодолеть...
5
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
Опасности.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Трудности.
7
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
Моя личная пережитая драма...
8
00:00:33,958 --> 00:00:37,000
Эгоистичные монологи злодеев
всегда скучные.
9
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
Но этот очень скучный.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,416
Трижды согласна. Очень-очень скучный!
11
00:00:44,416 --> 00:00:46,000
Знаешь, что не скучно?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
Огненные шары!
13
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
Эй, так нечестно!
14
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Конечно, честно!
15
00:00:56,750 --> 00:01:00,416
Поглощение экзотической энергии —
мой настоящий дар,
16
00:01:00,416 --> 00:01:02,333
дешёвые актёришки.
17
00:01:02,333 --> 00:01:06,833
За это моя покровительница искусств,
императрица Беатрикс,
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,750
в первую очередь и наняла меня.
19
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
И я посвящаю это Ядро ей!
20
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Также хочу поблагодарить
многочисленных поклонников.
21
00:01:20,916 --> 00:01:22,875
Теперь благодаря мне
22
00:01:22,875 --> 00:01:26,000
Ядро энергии дракона
будет навсегда у нас!
23
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Оп-па!
24
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Не отдадим Ядро!
25
00:01:32,041 --> 00:01:37,625
Меня только что ограбила
кучка ковыляющих огненных обывателей?
26
00:01:37,625 --> 00:01:38,916
За ними!
27
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
Нужно забрать Ядро раньше него!
28
00:01:48,291 --> 00:01:49,125
Посторонись!
29
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
Ядра для победителей!
30
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Не...
31
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
Отдадим...
32
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Ядро!
33
00:01:57,541 --> 00:01:59,833
Почему они такие быстрые?
34
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Попался.
35
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Да? Запустим горящие валуны,
если скажешь «Что?»
36
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Что?
37
00:02:08,291 --> 00:02:09,958
Ха! Ты это сказал!
38
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Эй!
39
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
Запускайте горящие валуны!
40
00:02:14,291 --> 00:02:16,958
Наша последняя система обороны.
41
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Горящие валуны?
42
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
Ништяк!
43
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
Потерянные в неизвестности
44
00:02:30,458 --> 00:02:32,625
Вместе мы восстанем!
45
00:02:32,625 --> 00:02:33,625
Да
46
00:02:33,625 --> 00:02:36,583
Мы сражаемся
47
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
Будь ниндзя за правое дело
48
00:02:39,833 --> 00:02:42,250
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
49
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ «СУДЬБОЙ»
50
00:02:50,041 --> 00:02:52,416
Мы отлично провели время, Арракор.
51
00:02:52,416 --> 00:02:56,000
Ты отличный повар и ещё лучший певец.
52
00:02:56,000 --> 00:03:01,541
Пир и героические песни — лучший способ
отметить победу над ревунами.
53
00:03:02,041 --> 00:03:04,666
К тому же, я успел восстановиться
54
00:03:04,666 --> 00:03:07,291
и снова могу исполнять желания.
55
00:03:07,291 --> 00:03:10,250
Крупные желания вряд ли исполню,
56
00:03:10,250 --> 00:03:14,666
но скромные, вроде ваших,
наверняка в моих хрупких силах.
57
00:03:14,666 --> 00:03:18,583
Желаю найти пропавшее
Ядро энергии дракона.
58
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Арракор!
59
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Всё хорошо, ниндзя Сора.
60
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Моя сила вернётся
со временем и практикой.
61
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Что это? Какой-то компас?
62
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Да. Он укажет путь
к тому, что ты ищешь.
63
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Спасибо, Арракор. Ты помог спасти мир.
64
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
Это лишь скромная благодарность
за мой величайший долг перед вами.
65
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Прощай, Зант, друг мой.
66
00:04:07,125 --> 00:04:09,375
Прощайте, ниндзя, Дзиро
67
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
и маленький, но могучий Раю.
68
00:04:11,791 --> 00:04:15,083
Пусть исполнятся все ваши желания!
69
00:04:16,750 --> 00:04:21,125
Крем, масляная крошка, хрустящие
хлопья и, наконец, крошащаяся стена.
70
00:04:21,916 --> 00:04:27,125
Ого. Виноват. У пирогов
и правда бывает 52 вида корочки.
71
00:04:28,666 --> 00:04:33,083
Ллойд, тот Материнский сад,
про который говорил дух из Храма...
72
00:04:33,583 --> 00:04:35,416
Кажется, мы его нашли.
73
00:04:47,416 --> 00:04:49,625
Ого!
74
00:05:12,375 --> 00:05:15,041
Здесь просто шикарно.
75
00:05:15,041 --> 00:05:18,750
Но думаю, ты таких странностей
в путешествиях насмотрелся.
76
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Я видел странности...
77
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
...но, может, не такие.
78
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Ядро!
79
00:05:36,666 --> 00:05:38,500
Легче, чем я думал.
80
00:05:39,000 --> 00:05:39,916
Подожди.
81
00:05:39,916 --> 00:05:43,083
Дух сказал, что Ядра доверили людям.
82
00:05:43,083 --> 00:05:44,666
Много веков назад.
83
00:05:44,666 --> 00:05:47,166
Вдруг его ещё кто-то охраняет.
84
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Его нельзя взять без разрешения.
85
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Да, логично. Но у кого спросить?
86
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Поздравляю, странники,
87
00:05:59,541 --> 00:06:02,416
вы прошли наше испытание.
88
00:06:02,916 --> 00:06:04,791
Какое испытание?
89
00:06:04,791 --> 00:06:08,291
Украдёте вы наше ядро или нет.
90
00:06:08,291 --> 00:06:10,583
Я Зант-Танз,
91
00:06:10,583 --> 00:06:13,708
генерал мукоидных воинов
92
00:06:13,708 --> 00:06:15,708
в Материнском саду.
93
00:06:16,916 --> 00:06:19,708
Мы не собираемся ничего красть,
94
00:06:19,708 --> 00:06:23,041
но нас сюда прислал дух
из Храма Средоточий Дракона.
95
00:06:23,041 --> 00:06:27,583
Мы просим это Ядро,
чтобы остановить слияниетрясения.
96
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Что они делают?
97
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Они приветствуют наших предков.
98
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Из поколения в поколение нас учили,
99
00:06:38,750 --> 00:06:44,083
что наши бдения над этим Ядром
прекратятся, когда из храма
100
00:06:44,083 --> 00:06:48,958
придут герои
и попросят разрешения спасти мир.
101
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Теперь наш долг
102
00:06:50,625 --> 00:06:54,125
и долг тех, кто был до нас,
103
00:06:54,125 --> 00:06:55,833
исполнен.
104
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Значит, Ядро можно взять?
105
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Конечно!
106
00:07:02,041 --> 00:07:04,000
Используйте его с умом.
107
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Отлично! Миссия выполнена!
108
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
Хорошо, что вы попросили,
109
00:07:10,500 --> 00:07:13,541
ведь если бы вы просто взяли Ядро,
110
00:07:13,541 --> 00:07:16,750
вас бы схватили,
как и прошлого странника.
111
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Прошлого?
112
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
Узрите потенциального вора Ядра.
113
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
Рэптон!
114
00:07:29,625 --> 00:07:32,000
Эй вы! Вытащите меня отсюда!
115
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
Зачем Рэптону Ядро?
116
00:07:36,750 --> 00:07:37,666
Без понятия.
117
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Значит, императрица Беатрикс
знает о наших планах.
118
00:07:40,666 --> 00:07:42,500
А это очень плохо.
119
00:07:44,500 --> 00:07:45,750
Что ты тут делаешь?
120
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
Да, я всё вам расскажу,
121
00:07:47,750 --> 00:07:51,333
без утайки, но сначала спасите меня!
122
00:07:52,291 --> 00:07:53,500
От чего?
123
00:07:53,500 --> 00:07:56,750
От этих милых и приятных людей-улиток?
124
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Милых? Они меня убьют!
125
00:07:59,958 --> 00:08:01,708
Он думает, вы его обидите.
126
00:08:02,708 --> 00:08:04,208
Да уж.
127
00:08:04,791 --> 00:08:06,458
И он абсолютно прав.
128
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
Он вор.
129
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Мы бросим его в Слизь судьбы.
130
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Попав туда, он встретит свою судьбу.
131
00:08:15,750 --> 00:08:17,291
Потому она так зовётся.
132
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Видите? Вы должны мне помочь!
133
00:08:25,750 --> 00:08:29,583
Для вас это игра,
но нам оно нужно для спасения мира!
134
00:08:31,375 --> 00:08:34,250
Думаешь, я поверю,
что твоя назойливая девчонка
135
00:08:34,250 --> 00:08:35,958
будет спасать мир?
136
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Ха! Брось-ка!
137
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Сам брось, я поймаю!
138
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Да ладно!
139
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Уайлдфайр, пас!
140
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Ну да, а ты опять потеряешь.
141
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
Вечно они попадаются
на сюжетный поворот во втором акте.
142
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
Классический розыгрыш!
143
00:09:02,208 --> 00:09:04,041
И правда. Так и есть.
144
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Лучше беги.
145
00:09:21,958 --> 00:09:25,708
Я знаток всех видов сценического боя.
146
00:09:26,541 --> 00:09:28,083
В другой раз пасуй ядро.
147
00:09:28,083 --> 00:09:29,916
Пасы для команд,
148
00:09:29,916 --> 00:09:32,750
а команды для тех,
кому слабо работать одному.
149
00:09:33,583 --> 00:09:38,125
Сначала сила, как у меня,
теперь она за Ядром охотится.
150
00:09:38,125 --> 00:09:39,708
Ужасный ребёнок.
151
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
Готовься к стоячей овации!
152
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Как и планировал!
153
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Достали эти игры. Горите огнём!
154
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Уайлдфайр, нет!
155
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Ого!
156
00:10:15,583 --> 00:10:18,666
В смысле, всё по-прежнему по плану.
157
00:10:21,916 --> 00:10:24,708
Моё пламя всегда останавливает врагов.
158
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Я б не сказал, что всегда.
159
00:10:26,500 --> 00:10:27,583
Да, всегда!
160
00:10:28,500 --> 00:10:32,958
Раздавить тебя будет
моим лучшим розыгрышем!
161
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Не отдадим Ядро!
162
00:11:01,000 --> 00:11:03,166
Волшебный компас привёл нас сюда.
163
00:11:03,166 --> 00:11:05,625
Но тут стрелка просто крутится.
164
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Похоже, мы близко. Но где это мы?
165
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Чеки. Ключи от машины. Чучела животных.
166
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Странное место.
167
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Серьёзно? Один носок?
168
00:11:25,208 --> 00:11:29,208
Светящееся Ядро дракона
здесь будет несложно найти.
169
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Ты знаешь, что это? Я не знаю, что это.
170
00:11:51,875 --> 00:11:54,916
Это место стало вдруг
ещё более странным.
171
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Мусорные гейзеры?
172
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
Тут есть совсем новые вещи.
173
00:11:59,500 --> 00:12:01,791
А кое-что словно из Империума.
174
00:12:01,791 --> 00:12:04,500
И Ядра дракона по-прежнему не видно.
175
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Эй! Вы!
176
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Стойте! У нас к вам разговор!
177
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Хотите сказать,
что Рэптон должен умереть?
178
00:12:21,666 --> 00:12:24,833
О да. А говорили, что мукоиды
179
00:12:24,833 --> 00:12:27,958
не наказывают тех,
кто нарушает их правила.
180
00:12:28,541 --> 00:12:33,750
Хотя никто такого не говорил,
у меня просто богатая фантазия.
181
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Да ладно вам!
182
00:12:35,875 --> 00:12:39,291
Я знаю,
что наше знакомство не задалось.
183
00:12:39,291 --> 00:12:41,833
Ты пытался втоптать нас в забвение.
184
00:12:41,833 --> 00:12:45,750
И разорвать нас на куски
несокрушимыми монстрами.
185
00:12:45,750 --> 00:12:47,458
Кто старое помянет...
186
00:12:47,458 --> 00:12:52,458
Прямо здесь и сейчас
эти слизняки хотят меня прикончить.
187
00:12:52,458 --> 00:12:54,125
Сделайте что-нибудь!
188
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Слушайте, хоть этот мужик
мне и не особо нравится...
189
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Я тебя слышу.
190
00:13:02,250 --> 00:13:04,875
Я не хочу для него такой судьбы.
191
00:13:04,875 --> 00:13:06,333
Можно ли как-нибудь,
192
00:13:06,333 --> 00:13:10,000
не знаю, простить
его преступления против мукоидов?
193
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
Ну, формально есть способ предотвратить
194
00:13:15,750 --> 00:13:20,083
встречу этого гнусного преступника
с заслуженной судьбой.
195
00:13:21,208 --> 00:13:23,041
Но я бы его не советовал.
196
00:13:23,041 --> 00:13:25,041
Посоветуй!
197
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Что можно сделать?
198
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Согласно древней традиции мукоидов,
199
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
узника можно отпустить
только в том случае,
200
00:13:34,208 --> 00:13:37,958
если кто-нибудь пройдёт
Невозможную тропу
201
00:13:37,958 --> 00:13:39,458
вместо него.
202
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Супер. И в чём проблема?
203
00:13:42,541 --> 00:13:48,833
Она не зря зовётся Невозможной тропой,
потому что её невозможно пройти.
204
00:13:48,833 --> 00:13:52,083
Любой, кто осмелится
ступить на этот путь,
205
00:13:52,083 --> 00:13:54,666
почти со стопроцентной вероятностью
206
00:13:54,666 --> 00:13:55,958
погибнет.
207
00:13:55,958 --> 00:13:58,375
Умрёт. Скончается.
208
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
Покинет мир живых.
209
00:14:00,250 --> 00:14:02,500
Думаю, мы поняли.
210
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Вы вряд ли выберете этот вариант,
211
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
так что берите Ядро,
попрощайтесь со своим другом, и...
212
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Я согласен.
213
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Правда?
214
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Никто никогда не ступал
на Невозможную тропу.
215
00:14:19,625 --> 00:14:22,791
Как твоему учителю,
мне важно тебя научить,
216
00:14:22,791 --> 00:14:24,833
что все жизни важны.
217
00:14:24,833 --> 00:14:26,041
Но это Рэптон.
218
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
Эй!
219
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Рэптон ради нас и пальцем не пошевелит,
220
00:14:30,083 --> 00:14:32,708
но мы должны, как ниндзя,
221
00:14:32,708 --> 00:14:35,083
сделать всё, чтоб его спасти.
222
00:14:35,583 --> 00:14:37,666
Веди меня к Невозможной тропе.
223
00:14:38,416 --> 00:14:41,041
Приятно было познакомиться.
224
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Вот как всё лава-тайнднулось!
225
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
- Ты думаешь, прежде чем действовать?
- Зачем мне это?
226
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Прекратить наступление!
227
00:15:00,333 --> 00:15:02,875
Я, Дорама, двукратный обладатель
228
00:15:02,875 --> 00:15:08,708
почётной грамоты Союза театральных
актёров Ниндзяго-сити,
229
00:15:09,500 --> 00:15:10,333
засим...
230
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Увы, меня унизили.
231
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Зачем ты нас сюда привёл?
232
00:15:23,583 --> 00:15:25,416
Что? Ты шла впереди!
233
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Некуда бежать! Негде прятаться!
234
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Готовьтесь...
235
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
О да! Это моя семья!
236
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Покеда, лузеры!
237
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Не получим Ядро.
238
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- Что скажем императрице?
- Это лишь антракт.
239
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
В этой пьесе ещё много актов.
240
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Невозможная тропа уже близко?
241
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Тише! К этому пути нужно
отнестись со всей серьёзностью.
242
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Невозможная тропа лежит перед нами.
243
00:16:33,041 --> 00:16:35,458
Я знаю, на неё трудно смотреть,
244
00:16:35,458 --> 00:16:39,083
но не отводите глаз.
245
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Это и есть Невозможная тропа?
246
00:16:44,708 --> 00:16:50,541
Самое опасное место в Материнском саду.
247
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
И никто не прошёл её живым?
248
00:16:53,750 --> 00:16:54,916
Серьёзно?
249
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Подумаю.
250
00:16:57,625 --> 00:16:59,916
В тот раз? Нет. А может...
251
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
Нет, он тоже не выжил.
252
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Может, тот... Нет.
253
00:17:05,000 --> 00:17:07,416
Нет, никто не прошёл её живым.
254
00:17:08,000 --> 00:17:10,958
Ни пуха! За мной, юноша.
255
00:17:11,833 --> 00:17:14,375
Мы пройдём тропу до конца.
256
00:17:15,625 --> 00:17:18,166
Это бессмысленно, ведь никто не выжил,
257
00:17:18,166 --> 00:17:21,791
но таков ритуал, так что придётся идти.
258
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
Ты как, Ллойд?
259
00:17:24,250 --> 00:17:28,166
Нормально. Что тут
может быть невозможного?
260
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Я беспокоюсь за Ллойда.
261
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Нет причин для беспокойства.
262
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Разве?
263
00:17:56,250 --> 00:18:01,083
Беспокоиться можно тогда,
когда неизвестен исход.
264
00:18:01,083 --> 00:18:04,458
А ты уже знаешь,
что твой учитель умрёт.
265
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
Успокойся.
266
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
Это худший совет,
который мне когда-либо давали.
267
00:18:14,500 --> 00:18:19,208
Что ж, времени прошло достаточно,
вернёмся, чтоб ты организовал похороны.
268
00:18:21,291 --> 00:18:23,208
Шаги? Не может быть!
269
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Привет.
- Ты совершил невозможное.
270
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
Как это возможно?
271
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
Там не было ничего опасного.
272
00:18:33,750 --> 00:18:37,458
Я всё ждал, что кто-то выпрыгнет,
ловушек, зыбучих песков,
273
00:18:37,458 --> 00:18:40,500
но это просто приятная тропа через сад.
274
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Может, ты преувеличивал?
275
00:18:50,541 --> 00:18:53,416
Но вся тропа покрыта солью!
276
00:18:53,416 --> 00:18:56,166
Соль — это печальная судьба.
277
00:18:56,166 --> 00:18:58,375
Выжить невозможно.
278
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
Как?
279
00:18:59,541 --> 00:19:02,583
А, теперь понятно.
280
00:19:02,583 --> 00:19:06,583
Соль для улиток смертельна,
а для нас — нет.
281
00:19:06,583 --> 00:19:08,041
Вообще.
282
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Мы даже едим соль.
283
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Согласно древнему закону мукоидов,
тебе дарована свобода.
284
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Хотя раньше такого
никогда не случалось,
285
00:19:27,291 --> 00:19:31,750
полагаю, было бы уместно
выразить благодарность.
286
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Я бы очень хотел
поблагодарить вас за то,
287
00:19:40,250 --> 00:19:42,791
что позволили мне
это сделать, придурки!
288
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
Что ж, не очень-то любезно.
289
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
Но, может,
у разных народов свои обычаи.
290
00:20:07,041 --> 00:20:09,125
Не могу в это поверить!
291
00:20:09,125 --> 00:20:11,333
Не бойся, он от нас не убежит.
292
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
Отлично. Это должна была быть
293
00:20:16,208 --> 00:20:19,083
рутинная проверка
законности растительности,
294
00:20:19,083 --> 00:20:22,125
но мы обнаружили
нелегальный источник энергии.
295
00:20:23,041 --> 00:20:25,000
Столько бумаг заполнять.
296
00:20:25,000 --> 00:20:29,916
Возьмём его в Администрацию
и начнём заполнять бланки 1083-Б.
297
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Эрин, беги!
298
00:20:42,916 --> 00:20:44,833
Странный выдался денёк.
299
00:20:52,541 --> 00:20:54,875
Поверить не могу. Ядро наконец у нас.
300
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Хитвейв ранен.
301
00:20:58,916 --> 00:21:00,416
Ему надо помочь!
302
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
Эй! Мы просто хотим поговорить!
303
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Пожалуйста! Стойте!
304
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
Не смейте трогать детей!
305
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Кружитцу?
306
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Коул?
307
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Это ты?
308
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров