1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 คืออย่างนี้นะ เจ้านินจา 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,208 ไม่มีอะไรที่พวกแกคว้ามาได้ แล้วฉันแย่งชิงมาไม่ได้ 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,166 แต่ถึงอย่างนั้น 4 00:00:20,166 --> 00:00:24,208 การที่ฉัน ผู้บรรยายอันต่ําต้อย 5 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 ต้องฝ่าฟัน 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 ทั้งอันตราย 7 00:00:28,750 --> 00:00:30,083 ทั้งความยากลําบาก 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,958 ทั้งดราม่าที่ต้องทนรับอยู่คนเดียว... 9 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 บทพูดคนเดียวของตัวร้ายหลงตัวเอง มันน่าเบื่อเสมอ 10 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 แต่คราวนี้น่าเบื่อขั้นสุดเลย 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 เห็นด้วยสามเท่าเลย น่าเบื่อจริงๆ 12 00:00:44,416 --> 00:00:46,000 รู้ไหมอะไรไม่น่าเบื่อ 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 - ลูกไฟ - ลูกไฟ 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 เฮ้ย ขี้โกง 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 ไม่ได้โกงสักหน่อย 16 00:00:56,750 --> 00:01:00,416 ความสามารถอลังการที่แท้จริงของฉัน คือการดูดพลังประหลาด 17 00:01:00,416 --> 00:01:02,333 เจ้าพวกกระจอก 18 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 นี่คือเหตุผลที่องค์อุปถัมภ์ศิลปะของฉัน 19 00:01:04,541 --> 00:01:06,833 จักรพรรดินีเบียทริกซ์ผู้ทรงเกียรติ 20 00:01:06,833 --> 00:01:09,750 ดึงตัวฉันมาตั้งแต่แรก 21 00:01:10,250 --> 00:01:14,208 ดังนั้น ฉันขออุทิศแก่นมังกรให้ท่าน 22 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 แล้วก็ขอขอบคุณแฟนๆ ทั้งหลายของฉันด้วย 23 00:01:20,916 --> 00:01:22,875 เพราะฉันคนนี้ 24 00:01:22,875 --> 00:01:26,416 แก่นพลังมังกรจะเป็นของเราตลอดไป 25 00:01:26,416 --> 00:01:27,791 ขโมย 26 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 แก่นไม่ใช่ของแก 27 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 นี่ฉันโดนปล้น 28 00:01:33,916 --> 00:01:37,625 โดยเจ้าพวกลูกไฟวัตถุนิยมขาสั้นเหรอ 29 00:01:37,625 --> 00:01:38,875 ตามมันไป 30 00:01:41,958 --> 00:01:43,958 เราต้องชิงแก่นให้ได้ก่อน 31 00:01:48,291 --> 00:01:49,291 อย่าเข้ามา 32 00:01:50,333 --> 00:01:51,958 แก่นเป็นของผู้ชนะ 33 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 แก่น... 34 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 ไม่ใช่... 35 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 ของแก 36 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 ทําไมเจ้าพวกนี้ถึงได้เร็วนัก 37 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 เสร็จฉันล่ะ 38 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 จริงเหรอ เราจะยิงลูกหินไฟ ถ้าแกพูดว่า "อะไรนะ" 39 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 อะไรนะ 40 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 นั่น พูดแล้ว 41 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 นาย 42 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 ยิงลูกหินไฟได้เลย 43 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 ระบบป้องกันสุดท้ายของเรา 44 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 ลูกหินไฟเหรอ 45 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 สุดยอด 46 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 หลงทางในความเวิ้งว้าง สิ่งต่างๆ มากมายรออยู่ 47 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 รวมกันเราจะสู้ 48 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 ใช่ 49 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 สู้ตาย 50 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 เป็นนินจาต้านความชั่วร้าย 51 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 (นินจาโก: มังกรผงาด) 52 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}(สิ่งนี้ที่เรียกว่ามรณะ) 53 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 เราสนุกมากเลย อาร์ราคอร์ 54 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 คุณเป็นยอดเชฟ แถมร้องเพลงเก่งกว่าทําอาหาร 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,958 งานเลี้ยงและเพลงสรรเสริญวีรชนคือทางเดียว 56 00:02:58,958 --> 00:03:01,958 ที่จะฉลองชัยชนะเหนือพวกฮาวเลอร์ได้ 57 00:03:01,958 --> 00:03:04,666 อีกอย่าง มันทําให้ฉันมีเวลาฟื้นตัว 58 00:03:04,666 --> 00:03:07,291 ที่จะใช้เวทมนตร์บันดาลพรอีกครั้ง 59 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 ฉันคงบันดาลพรข้อใหญ่ๆ ไม่ได้ 60 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 แต่พรข้อเล็กๆ ของพวกเธอ น่าจะไม่เกินกําลังที่เปราะบางของฉัน 61 00:03:14,666 --> 00:03:18,958 ฉันอยากรู้ว่าแก่นพลังมังกรที่หายไปอยู่ที่ไหน 62 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 อาร์ราคอร์ 63 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 ไม่เป็นไร นินจาโซระ 64 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 พลังของฉันจะกลับมาด้วยเวลาและการฝึกฝน 65 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 นี่คืออะไร มันใช้เหมือนเข็มทิศเหรอ 66 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 ใช่ มันจะนําทางเธอไปหาสิ่งของที่เสาะหา 67 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 ขอบคุณค่ะ อาร์ราคอร์ คุณอาจจะช่วยให้เราปกป้องโลกได้ 68 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 นี่เป็นแค่ของตอบแทนเล็กๆ เทียบกับหนี้บุญคุณยิ่งใหญ่ที่ฉันติดค้างเธอ 69 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 ลาก่อน แซนธ์ สหายรัก 70 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 ลาก่อน นินจา จิโร่ 71 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 และไรยู เจ้าตัวน้อยแต่ทรงพลัง 72 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 ขอให้ทุกความปรารถนาของพวกเธอเป็นจริง 73 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 บัตเตอร์ครีม บัตเตอร์เฟลก คริสป์เฟลก และสุดท้าย ครัมเบิลวอล 74 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 ว้าว ฉันพลาดเอง 75 00:04:23,666 --> 00:04:27,083 แป้งพายคงมีได้ 52 ชนิดจริงๆ ด้วย 76 00:04:28,666 --> 00:04:33,041 ลอยด์ "สวนมารดา" ที่วิญญาณเฝ้าวิหารบอกให้เราตามหา 77 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 ฉันว่าเราเจอแล้วล่ะ 78 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 โอ้โฮ 79 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 แผ่นดินนี้เหลือเชื่อเลย 80 00:05:15,041 --> 00:05:18,750 แต่นายคงได้เห็นของแปลกๆ มาเยอะ ระหว่างการผจญภัยสินะ 81 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 ฉันก็เคยเห็นของแปลก 82 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 แต่คงไม่ใช่แบบนี้ 83 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 แก่นมังกร 84 00:05:36,666 --> 00:05:38,375 หาเจอง่ายกว่าที่คิดแฮะ 85 00:05:39,000 --> 00:05:39,916 เดี๋ยว 86 00:05:39,916 --> 00:05:43,125 วิญญาณบอกเราว่าแก่นมังกรถูกมอบให้กับชนเผ่า 87 00:05:43,125 --> 00:05:44,666 นั่นมันหลายร้อยปีก่อน 88 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 อาจจะยังมีคนปกป้องมันอยู่ก็ได้ 89 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 เราควรขออนุญาตก่อนจะเอาไปเฉยๆ 90 00:05:50,041 --> 00:05:53,166 ใช่ ก็จริง แต่ไปขอใครล่ะ 91 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 ยินดีด้วย นักเดินทาง 92 00:05:59,541 --> 00:06:02,416 เธอผ่านการทดสอบเล็กๆ ของเราแล้ว 93 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 การทดสอบอะไรครับ 94 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 ทดสอบว่าเธอจะขโมยแก่นมังกรหรือไม่ 95 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 ฉันชื่อแซนต์-แทนซ์ 96 00:06:10,583 --> 00:06:13,708 นายพลรักษาการของเหล่านักรบมิวคอยด์ 97 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 ในสวนมารดาแห่งนี้ 98 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 เราไม่ได้มีเจตนาขโมยอะไร 99 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 แต่วิญญาณที่วิหารแก่นมังกรส่งเรามาที่นี่ 100 00:06:23,041 --> 00:06:27,375 เราต้องขอนําแก่นมังกรนี้ไป เพื่อพยายามหยุดยั้งแผ่นดินผสานไหว 101 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 ทุกคนทําอะไรกัน 102 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 พวกเขาทําความเคารพบรรพบุรุษ 103 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 เราถูกสอนสืบต่อกันมารุ่นสู่รุ่น 104 00:06:38,750 --> 00:06:44,083 ว่าสักวัน หน้าที่เฝ้ารักษาแก่นมังกรนี้ จะจบลงเมื่อวีรบุรุษมาถึง 105 00:06:44,083 --> 00:06:48,958 จากวิหารแห่งนั้น และขออนุญาตนําไปช่วยโลก 106 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 บัดนี้ หน้าที่ของเรา 107 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 และหน้าที่ของชนเผ่ารุ่นก่อนเรา 108 00:06:54,125 --> 00:06:55,791 ได้จบลงแล้ว 109 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 งั้นเราเอาแก่นมังกรไปได้เลยเหรอ 110 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 แน่นอน 111 00:07:02,041 --> 00:07:04,041 จงใช้อย่างชาญฉลาด 112 00:07:05,083 --> 00:07:07,708 เอาล่ะ ภารกิจสําเร็จแล้ว 113 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 ดีนะที่เธอขออนุญาต 114 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 เพราะถ้าพยายามจะชิงแก่นไปเลย 115 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 เธอคงจะถูกจับเหมือนคนก่อนหน้านี้ 116 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 คนก่อนหน้านี้ 117 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 จงดู ว่าที่โจรขโมยแก่นมังกร 118 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 แรปตัน 119 00:07:29,625 --> 00:07:32,083 นายสองคน ช่วยฉันออกไปที 120 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 ทําไมแรปตันถึงตามหาแก่นมังกร 121 00:07:36,750 --> 00:07:37,666 ไม่รู้สิ 122 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 แต่ถ้าเขามา จักรพรรดินีเบียทริกซ์คงรู้ทันเราแล้ว 123 00:07:40,666 --> 00:07:42,500 ซึ่งมันก็ไม่ใช่เรื่องดีนะ 124 00:07:44,500 --> 00:07:45,750 นายมาทําอะไรที่นี่ 125 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 ได้ๆ ฉันจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง 126 00:07:47,750 --> 00:07:51,375 จะบอกให้หมดเปลือกเลย แต่พวกนายต้องช่วยฉันก่อน 127 00:07:52,291 --> 00:07:53,500 ช่วยจากอะไร 128 00:07:53,500 --> 00:07:56,708 เผ่าหอยทากที่แสนจะน่าคบหา และคุยรู้เรื่องนี่น่ะเหรอ 129 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 น่าคบหาเหรอ พวกมันจะทําลายฉัน 130 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 เขาคิดว่าคุณอยากทําร้ายเขา 131 00:08:02,708 --> 00:08:03,791 เขาคิด 132 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 และเป็นความคิดที่ถูกเผง 133 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 เขาเป็นหัวขโมย 134 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 เราจะโยนเขาลงไปในเมือกหายนะ 135 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 เขาต้องหายนะแน่ ถ้าตกลงไปในนั้น 136 00:08:15,750 --> 00:08:17,250 ถึงได้ตั้งชื่ออย่างนั้นไง 137 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 เห็นไหม พวกนายต้องช่วยฉัน 138 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 ฉันรู้แกคิดว่านี่เป็นเกม แต่เราต้องใช้สิ่งนั้นช่วยโลก 139 00:08:31,375 --> 00:08:34,250 คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ ว่ายัยผู้หญิงน่ารําคาญที่มากับแก 140 00:08:34,250 --> 00:08:35,958 จะช่วยโลกใบนี้ไว้ได้น่ะ 141 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 เฮอะ อย่ามาตลก 142 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 ตลกอยู่ทางนี้จ้า 143 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 โอ๊ย ไม่เอาน่า 144 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 ไวลด์ไฟเออร์ ส่งมา 145 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 แหงสิ นายก็คงทําหายอีก 146 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 หักมุมองก์สอง ได้ผลทุกครั้ง 147 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 เยี่ยม มุกแกล้งคลาสสิก 148 00:09:02,208 --> 00:09:04,333 ใช่เลย ใช่จริงๆ 149 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 หนีได้ก็หนีไป 150 00:09:21,958 --> 00:09:25,833 ฉันถนัดการต่อสู้บนเวทีทุกประเภท เจ้ากระจอก 151 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 คราวหน้าส่งแก่นมานะ 152 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 ส่งให้กันน่ะ มันทํากันในทีม 153 00:09:29,916 --> 00:09:32,750 แล้วทีมก็มีไว้ให้คนที่กระจอกเกินจะลุยเดี่ยว 154 00:09:33,583 --> 00:09:38,125 โผล่มาก็มีพลังธาตุเดียวกับฉัน เป็นไปได้ยังไง แถมยังหวงแก่นมังกรอีก 155 00:09:38,125 --> 00:09:39,666 ยัยเด็กนี่แย่ที่สุดเลย 156 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 เตรียมยืนปรบมือให้ฉันได้เลย 157 00:09:56,833 --> 00:09:58,250 เป็นไปตามแผน 158 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 ฉันเบื่อจะเล่นเกมแล้ว เอาไฟไปกิน 159 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 ไวลด์ไฟเออร์ อย่า 160 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 โอ้โฮ 161 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 ก็ยังเป็นไปตามแผนนะ 162 00:10:21,916 --> 00:10:24,708 ไฟของฉันหยุดศัตรูได้ทุกครั้งนะ 163 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 คงไม่ "ทุกครั้งหรอก" 164 00:10:26,500 --> 00:10:27,750 ทุกครั้งสิ 165 00:10:28,500 --> 00:10:33,000 การบดขยี้พวกแกคงเป็นมุกแกล้งที่ตลกที่สุด 166 00:10:35,208 --> 00:10:38,833 แก่นไม่ใช่ของแก 167 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 เข็มทิศเวทมนตร์พาเรามาที่นี่ 168 00:11:03,166 --> 00:11:05,625 แต่ตอนนี้ลูกศรมันหมุนไปทั่ว 169 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 ต้องอยู่ใกล้แล้วแน่ แต่ที่นี่ที่ไหนกัน 170 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 ใบเสร็จ กุญแจรถ ตุ๊กตา 171 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 ที่นี่แปลกจัง 172 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 ถามจริง ถุงเท้าข้างเดียวเนี่ยนะ 173 00:11:25,208 --> 00:11:29,208 แก่นมังกรเรืองแสง คงหาเจอได้ไม่ยากในกองของพวกนี้ 174 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 เธอรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 175 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 ที่นี่แปลกยิ่งกว่าเดิมซะแล้วสิ 176 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 น้ําพุขยะเหรอ 177 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 บางอย่างก็เป็นของใหม่นะ 178 00:11:59,500 --> 00:12:01,791 บางอย่างก็เหมือนมาจากอิมพีเรียม 179 00:12:01,791 --> 00:12:04,375 ฉันยังไม่เห็นแก่นมังกรเลย 180 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 นี่ นาย 181 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 รอก่อน ขอคุยด้วยหน่อยสิ 182 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 คุณจะบอกว่าแรปตันกําลังจะถูกทําลายเหรอครับ 183 00:12:21,666 --> 00:12:24,833 ใช่ มีคนกล่าวว่าเผ่ามิวคอยด์ 184 00:12:24,833 --> 00:12:27,916 ไม่ลงโทษคนที่แหกกฎของเรา 185 00:12:28,541 --> 00:12:33,625 ที่จริงก็ไม่มีใครกล่าวไว้ ฉันแค่จินตนาการบรรเจิดไปเองน่ะ 186 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 ช่วยทีน่า พวก 187 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 ฉันรู้ว่าความสัมพันธ์ของเราเริ่มต้นได้ไม่ดี 188 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 นายพยายามกระทืบเราให้ตาย 189 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 แล้วก็จะฉีกเราเป็นชิ้นๆ ด้วยสัตว์ประหลาดคงกระพัน 190 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 เลิกจมอยู่กับอดีตได้แล้ว 191 00:12:47,458 --> 00:12:52,458 ที่นี่ ตอนนี้ พวกหอยทากนี่จะจบชีวิตฉัน 192 00:12:52,458 --> 00:12:53,958 ทําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 193 00:12:55,625 --> 00:12:59,416 ฟังนะ ถึงผมจะไม่ชอบหมอนี่เท่าไหร่ 194 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 ฉันได้ยินนะ 195 00:13:02,250 --> 00:13:04,875 จริงๆ ผมก็ไม่อยากให้เขาพบจุดจบหรอก 196 00:13:04,875 --> 00:13:06,333 พอจะมีทางที่เขาจะ... 197 00:13:06,333 --> 00:13:10,000 ไม่รู้สิ ได้รับอภัยโทษ จากความผิดต่อเผ่ามิวคอยด์ไหมครับ 198 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 ตามหลักก็มีวิธีหนึ่งที่จะขัดขวาง 199 00:13:15,750 --> 00:13:20,250 ไม่ให้อาชญากรน่ารังเกียจรายนี้ ได้พบชะตากรรมที่คู่ควร 200 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 แต่ฉันไม่แนะนําหรอกนะ 201 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 แนะนําเลย 202 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 เราจะทําอะไรได้บ้าง 203 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 ตามธรรมเนียมมิวคอยด์โบราณ 204 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 นักโทษจะถูกปล่อยตัวได้ ในกรณีเดียว 205 00:13:34,208 --> 00:13:37,958 คือมีคนยอมเดินเส้นทางเหนือพิชิต 206 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 แทนนักโทษคนนั้น 207 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 โอเค แจ๋ว แล้วมันมีปัญหาตรงไหน 208 00:13:42,541 --> 00:13:46,333 เราไม่ได้เรียกมันว่าเส้นทางเหนือพิชิต 209 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 เพราะจะมีใครเดินพิชิตเส้นทางนั้นได้ 210 00:13:48,833 --> 00:13:52,083 ใครก็ตามที่กล้าเดินเส้นทางนั้น 211 00:13:52,083 --> 00:13:54,666 แทบจะแน่นอนไม่มีพลิกผัน 212 00:13:54,666 --> 00:13:55,958 ต้องถูกทําลาย 213 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 ถูกลบล้าง เสียชีวิต 214 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 หายไปจากเหล่าคนเป็น 215 00:14:00,250 --> 00:14:02,583 ผมว่าเราเข้าใจแล้วล่ะ 216 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 แน่นอนว่าเธอคงไม่เลือกทางนั้น 217 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 เอาแก่นมังกรไป แล้วบอกลาเพื่อนของเธอซะ แล้ว... 218 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 ผมจะทํา 219 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 จริงเหรอ 220 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 ไม่มีใครเคยเดินเส้นทางเหนือพิชิต 221 00:14:19,625 --> 00:14:22,791 ในฐานะอาจารย์ของนาย สิ่งสําคัญคือการปลูกฝังความรู้ 222 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 ว่าทุกชีวิตมีความสําคัญ 223 00:14:24,833 --> 00:14:26,041 แต่นั่นแรปตันนะ 224 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 เฮ้ย 225 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 แน่นอน แรปตันคงไม่ช่วยเราแม้เพียงกระดิกนิ้ว 226 00:14:30,083 --> 00:14:32,708 แต่นี่คือสิ่งที่ถูกต้อง วิถีนินจา 227 00:14:32,708 --> 00:14:35,041 ที่ต้องทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อช่วยเขา 228 00:14:35,583 --> 00:14:37,625 พาผมไปเส้นทางเหนือพิชิตที 229 00:14:38,416 --> 00:14:41,125 ดีใจจริงๆ ที่ได้รู้จักเธอ 230 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 สถานการณ์ลาวาพลิกผันซะแล้ว 231 00:14:51,666 --> 00:14:53,666 เธอเคยคิดก่อนทําบ้างไหม 232 00:14:53,666 --> 00:14:55,166 ฉันจะคิดไปทําไมยะ 233 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 หยุดอยู่ตรงนั้น 234 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 ฉัน โดราม่า เจ้าของรางวัลสองสมัย 235 00:15:02,875 --> 00:15:05,875 ของสหภาพนักแสดงละครเวทีนครนินจาโก 236 00:15:05,875 --> 00:15:08,708 สาขารางวัลชมเชย 237 00:15:09,375 --> 00:15:10,333 ขอประกาศ... 238 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 อนิจจา ฉันถูกลบหลู่ 239 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 นายพาเรามาที่นี่ทําไม 240 00:15:23,583 --> 00:15:25,458 อะไรเล่า เธอนําหน้ามานะ 241 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 ไม่มีที่หนี ไม่มีที่ซ่อน 242 00:15:30,041 --> 00:15:31,541 เตรียมตัว... 243 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 ใช่เลย นั่นแหละครอบครัวฉัน 244 00:15:55,541 --> 00:15:57,625 ไปล่ะ พวกขี้แพ้ 245 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 แก่นไม่ใช่ของ... เรา 246 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - เราจะทูลจักรพรรดินีว่ายังไง - นี่เป็นช่วงพักเปลี่ยนองก์ 247 00:16:09,000 --> 00:16:13,083 ละครเรื่องนี้ยังมีอีกหลายองก์ 248 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 เส้นทางเหนือพิชิตอยู่ใกล้หรือเปล่าครับ 249 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 เงียบ เราต้องเดินทางครั้งนี้ด้วยความจริงจัง 250 00:16:29,166 --> 00:16:32,458 เส้นทางเหนือพิชิตอยู่ข้างหน้าเรา 251 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะเผชิญหน้า 252 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 แต่จงอย่าละสายตา 253 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 นี่เหรอเส้นทางเหนือพิชิต 254 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 สถานที่ที่อันตรายที่สุดในสวนมารดา 255 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 ไม่มีใครเคยรอดจากเส้นทางนี้เหรอ 256 00:16:53,750 --> 00:16:55,041 ถามจริง 257 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 ขอดูก่อนนะ 258 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 ครั้งนั้น ไม่ แล้ว... 259 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 ไม่ คนนั้นก็ไม่รอด 260 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 หรือคนนั้น ไม่ 261 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 ไม่ ไม่มีใครเคยรอดมาได้เลย 262 00:17:08,000 --> 00:17:11,041 โชคดี ตามฉันมา พ่อหนุ่ม 263 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 เราจะไปรอที่ปลายทาง 264 00:17:15,666 --> 00:17:18,166 แต่ไปก็ไร้ค่า เพราะไม่เคยมีใครรอด 265 00:17:18,166 --> 00:17:21,875 แต่มันก็เป็นพิธีกรรม เราจึงต้องทํา 266 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 นายโอเคไหม ลอยด์ 267 00:17:24,250 --> 00:17:28,291 แหงสิ เส้นทางนี้มันจะเหนือพิชิตแค่ไหนกันเชียว 268 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 ผมเป็นห่วงลอยด์จริงๆ 269 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 ไม่มีเหตุผลที่ต้องกังวล 270 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 ไม่มีเหรอ 271 00:17:56,250 --> 00:17:58,333 ความกังวลมีไว้เพื่อสถานการณ์ 272 00:17:58,333 --> 00:18:01,083 ที่เธอไม่รู้ผลลัพธ์เท่านั้น 273 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 เธอรู้อยู่แล้วว่าอาจารย์ของเธอจะพบจุดจบ 274 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 ผ่อนคลายไว้เถอะ 275 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 นั่นอาจจะเป็นคําแนะนํา ที่แย่ที่สุดที่ผมเคยได้รับเลย 276 00:18:14,500 --> 00:18:16,375 เรารอมานานพอแล้ว 277 00:18:16,375 --> 00:18:19,125 กลับกันเถอะ เธอจะได้ไปจัดงานศพ 278 00:18:21,291 --> 00:18:22,125 เสียงฝีเท้า 279 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 ไม่จริง 280 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - ไง พวก - เธอพิชิตสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 281 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 เป็นไปได้ยังไง 282 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 ในนั้นไม่มีของอันตรายเลยสักอย่าง 283 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 ผมก็รอตัวอะไรกระโดดออกมา ประตูกับดัก หรือทรายดูด 284 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 แต่มันก็แค่เดินชมสวนสวยๆ ตลอดทาง 285 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 โฆษณาเกินจริงไปหน่อยหรือเปล่า 286 00:18:50,583 --> 00:18:53,416 แต่เส้นทางนั้นปกคลุมด้วยเกลือทั้งเส้น 287 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 เกลือคือหายนะขั้นสูงสุด 288 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 ไม่มีทางเลยที่จะรอด 289 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 ได้ยังไงกัน 290 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว 291 00:19:02,583 --> 00:19:06,583 เกลือเป็นอันตรายถึงชีวิตหอยทาก แต่ไม่มีอันตรายกับเราเลย 292 00:19:06,583 --> 00:19:08,041 แม้แต่นิดเดียว 293 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 เรากินเกลือด้วยนะ 294 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 ตามกฎโบราณแห่งเผ่ามิวคอยด์ นายได้รับอิสรภาพแล้ว 295 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 ถึงแม้เรื่องนี้จะไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 296 00:19:27,291 --> 00:19:30,500 ฉันคิดว่าการแสดงความขอบคุณ... 297 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 ก็คงเป็นการสมควร 298 00:19:33,500 --> 00:19:37,250 ฉันขอแสดงความขอบคุณ... 299 00:19:40,250 --> 00:19:43,208 ที่ปล่อยให้ฉันได้ทําแบบนี้ พวกกาก 300 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 ดูไม่ค่อยสํานึกบุญคุณเลยนะ 301 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 แต่บางที ธรรมเนียมเผ่าเขาอาจจะต่างกับเรา 302 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาทําแบบนั้น 303 00:20:09,125 --> 00:20:11,333 ไม่ต้องห่วง เขาหนีเราไม่พ้นหรอก 304 00:20:14,375 --> 00:20:16,208 เยี่ยมเลย นี่มันแค่... 305 00:20:16,208 --> 00:20:19,166 การตรวจสอบใบไม้ผิดกฎหมายตามปกติ 306 00:20:19,166 --> 00:20:22,125 แต่เรากลับค้นพบขุมพลังจักรวาลที่ไม่มีใบอนุญาต 307 00:20:23,041 --> 00:20:25,000 ต้องทําเอกสารเพียบเลย 308 00:20:25,000 --> 00:20:29,625 เอากลับไปที่กรมการปกครอง แล้วไปกรอกแบบฟอร์ม 1083 บีกันเถอะ 309 00:20:34,500 --> 00:20:35,750 อาริน วิ่งเร็ว 310 00:20:42,916 --> 00:20:44,750 วันนี้แปลกสุดๆ เลย 311 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 ไม่อยากเชื่อ ในที่สุดเราก็ได้แก่นมังกร 312 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 ฮีทเวฟบาดเจ็บ 313 00:20:58,916 --> 00:21:00,416 เราต้องช่วยมัน 314 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 นี่ เราแค่ขอคุยด้วย 315 00:21:10,291 --> 00:21:12,416 ขอร้องล่ะ หยุดก่อน 316 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 ใครก็ห้ามแตะต้องเด็กพวกนี้ 317 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 คาถาพายุหมุน 318 00:21:48,541 --> 00:21:49,541 โคล 319 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 นั่นนายเหรอ 320 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา