1
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Görüyoruz ki ey Ninjalar,
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,208
sizin alıp da
benim el koyamayacağım şey yok.
3
00:00:19,208 --> 00:00:20,166
Yine de
4
00:00:20,166 --> 00:00:25,750
mütevazı anlatıcınız bendenizin
çektiği çileleri düşünürsek...
5
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
Ah, o tehlikeler.
6
00:00:28,750 --> 00:00:30,000
Zorluklar.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,958
Bizzat katlanmak zorunda kaldığım
o olaylar var ya...
8
00:00:33,958 --> 00:00:37,416
Egoist kötü karakter monologları
hep sıkıcıdır...
9
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
Ama bu ayrı bir sıkıcı.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,291
Üç kat yükseltiyorum, çok sıkıcı.
11
00:00:44,291 --> 00:00:46,000
Peki ne sıkıcı değil?
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
Ateş topları!
13
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
Haksızlık!
14
00:00:55,000 --> 00:00:56,750
Haksızlık değil.
15
00:00:56,750 --> 00:01:00,833
Egzotik enerjiyi özümsemek
benim en büyük yeteneğim,
16
00:01:00,833 --> 00:01:02,333
seni önemsiz şey.
17
00:01:02,333 --> 00:01:06,833
Sanatımın hamisi yüce İmparatoriçe Beatrix
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,666
işi bu yüzden bana verdi.
19
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
Ben de bu Çekirdek'i ona ithaf ediyorum!
20
00:01:16,833 --> 00:01:20,416
Sayısız hayranıma da
teşekkür etmek istiyorum.
21
00:01:20,916 --> 00:01:25,875
Sayemde sonsuza dek
Ejderha Enerjisi Çekirdeğimiz olacak.
22
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Kaptım!
23
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Sana Çekirdek yok!
24
00:01:32,041 --> 00:01:37,625
Paytak adımlı bir ateşten cahil takımı
beni soydu mu az önce?
25
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
Peşlerine düşün!
26
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
Çekirdek'i biz almalıyız!
27
00:01:48,291 --> 00:01:49,291
Yaklaşma!
28
00:01:50,333 --> 00:01:52,291
Çekirdekler kazananların!
29
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Sana...
30
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
Çekirdek...
31
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Yok!
32
00:01:57,541 --> 00:01:59,833
Bunlar nasıl bu kadar hızlı?
33
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Yakaladım.
34
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Acaba? "Ne?" dersen
alevli kayaları atacağız!
35
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Ne?
36
00:02:08,291 --> 00:02:09,958
Hah! Söyledin!
37
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Hey sen!
38
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
Alevli kayaları at!
39
00:02:14,291 --> 00:02:16,958
Son savunma sistemimiz.
40
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Alevli kayalar mı?
41
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
Muhteşem!
42
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
Biz bilinmezi keşfederiz
43
00:02:30,458 --> 00:02:32,541
Güçlüyüz birlikte!
44
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
Evet
45
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
Biz savaşırız
46
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
Ninja'yız, doğrunun yanındayız
47
00:02:39,833 --> 00:02:42,250
LEGO NINJAGO: EJDERHALARIN YÜKSELİŞİ
48
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}BUNUN ADI FELAKET
49
00:02:50,041 --> 00:02:52,416
Süper zaman geçirdik Arrakore.
50
00:02:52,416 --> 00:02:56,000
Harika bir şefsin.
Şarkıcılığın daha da iyi.
51
00:02:56,000 --> 00:02:59,333
Howler'lara karşı zaferi
kutlamanın tek yolu
52
00:02:59,333 --> 00:03:01,958
ziyafet ve kahramanlık şarkıları.
53
00:03:01,958 --> 00:03:03,333
Hem bu arada
54
00:03:03,333 --> 00:03:07,291
tekrar dilek büyüsü
yapabilecek kadar iyileştim.
55
00:03:07,291 --> 00:03:10,250
Büyük dilekleri yerine getiremeyebilirim
56
00:03:10,250 --> 00:03:14,666
ama sizinki gibi küçük bir dileğe
zayıf gücüm yetecektir.
57
00:03:14,666 --> 00:03:18,541
Keşke Ejderha Enerjisi Çekirdeği'ni
bulabilsek.
58
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Arrakore!
59
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Sorun yok Ninja Sora.
60
00:03:36,500 --> 00:03:40,208
Gücüm zamanla ve alıştırmayla artacak.
61
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Bu şey pusula görevi mi görüyor?
62
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Evet. Sizi aradığınız şeye yönlendirecek.
63
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Sağ ol. Belki de sayende dünya kurtulacak.
64
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
Size olan büyük borcuma kıyasla
çok küçük bir katkı.
65
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Elveda dostum Zanth.
66
00:04:07,125 --> 00:04:09,375
Elveda Ninja, Jiro
67
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
ve küçük ama yaman Riyu.
68
00:04:11,791 --> 00:04:15,083
Tüm dilekleriniz gerçekleşsin.
69
00:04:16,750 --> 00:04:21,125
Tereyağlı krema, tereyağlı puf,
kıtır puf ve kırıntı.
70
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
Pardon, yanılmışım.
71
00:04:23,666 --> 00:04:27,125
52 çeşit tart hamuru olabiliyormuş.
72
00:04:28,583 --> 00:04:33,083
Lloyd, Tapınak Ruhu'nun
arayın dediği "Ana Bahçe" vardı ya?
73
00:04:33,583 --> 00:04:35,416
Galiba onu bulduk.
74
00:04:47,416 --> 00:04:49,625
Vay canına!
75
00:05:12,375 --> 00:05:14,875
Burası inanılmaz bir yer.
76
00:05:14,875 --> 00:05:18,750
Gerçi sen maceralarında
tuhaf şeyler görmüşsündür.
77
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Evet, gördüm...
78
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
...ama galiba böylesini görmedim.
79
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Çekirdek!
80
00:05:36,666 --> 00:05:38,458
Sandığımdan kolay oldu.
81
00:05:38,958 --> 00:05:39,833
Dur.
82
00:05:39,833 --> 00:05:43,083
Ruh, "Çekirdekler
insanlara emanet" demişti.
83
00:05:43,083 --> 00:05:44,666
Asırlar önce verildi.
84
00:05:44,666 --> 00:05:47,166
Hâlâ onu koruyan biri olabilir.
85
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Götürmeden önce izin almalıyız.
86
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Evet, haklısın ama kimden izin alacağız?
87
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Tebrikler gezginler,
88
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
küçük testimizi geçtiniz.
89
00:06:02,916 --> 00:06:04,791
Ne testi?
90
00:06:04,791 --> 00:06:08,291
Onu çalacak mısınız diye sizi denedik.
91
00:06:08,291 --> 00:06:10,583
Ben Zant-Tanz,
92
00:06:10,583 --> 00:06:15,708
bu Ana Bahçe'deki
Sümüksü Savaşçıların generaliyim.
93
00:06:16,916 --> 00:06:19,500
Çalma gibi bir niyetimiz yok.
94
00:06:19,500 --> 00:06:23,041
Bizi Ejderha Çekirdeği Tapınağı'ndaki
Ruh gönderdi.
95
00:06:23,041 --> 00:06:27,666
Birleşme Sarsıntılarını durdurmak için
Çekirdek'i istiyoruz.
96
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Ne yapıyor bunlar?
97
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Atalarımızı selamlıyorlar.
98
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Bize kuşaktan kuşağa şu öğretildi.
99
00:06:38,750 --> 00:06:45,833
Bir gün kahramanlarımız tapınaktan gelip
dünyayı kurtarmak için izin istediğinde
100
00:06:45,833 --> 00:06:48,958
bizim Çekirdek nöbetimiz bitecekti.
101
00:06:48,958 --> 00:06:50,625
Şimdi bizim işimiz
102
00:06:50,625 --> 00:06:54,125
ve bizden öncekilerin işi
103
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
tamamlanmış oldu.
104
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Çekirdek'i alabilir miyiz yani?
105
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Tabii.
106
00:07:02,041 --> 00:07:04,000
Akıllıca kullanın.
107
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Pekâlâ! Görev tamamlandı.
108
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
İyi ki izin istediniz.
109
00:07:10,500 --> 00:07:13,541
Çünkü izinsiz almaya çalışsaydınız
110
00:07:13,541 --> 00:07:16,750
son gelen gibi yakalanırdınız.
111
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Son gelen mi?
112
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
İşte başarısız Çekirdek hırsızı.
113
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
Rapton!
114
00:07:29,625 --> 00:07:32,000
Siz ikiniz! Çıkarın beni.
115
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
Neden Çekirdek'in peşinde?
116
00:07:36,750 --> 00:07:42,625
Bilmiyorum. Ama demek ki
İmparatoriçe, planımızı biliyor. Çok fena.
117
00:07:44,500 --> 00:07:47,750
- Burada ne arıyorsun?
- Hepsini anlatırım.
118
00:07:47,750 --> 00:07:51,333
Tamamen içimi dökerim.
Ama önce kurtarın!
119
00:07:52,291 --> 00:07:56,750
Bu son derece iyi ve nazik
salyangoz insanlardan mı?
120
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
İyi mi? Beni yok edecekler!
121
00:07:59,958 --> 00:08:03,708
- Zarar verirsiniz sanıyor.
- Evet.
122
00:08:04,791 --> 00:08:06,458
Ve tamamen haklı.
123
00:08:06,458 --> 00:08:07,875
O bir hırsız.
124
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Onu Felaket Mukusu'na atacağız.
125
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Oraya gitmek felaketi olur.
126
00:08:15,750 --> 00:08:17,291
Adı ondan böyle.
127
00:08:18,791 --> 00:08:21,666
Gördünüz mü? Bana yardım edin!
128
00:08:25,583 --> 00:08:29,583
Oyun sanıyorsun
ama dünyayı kurtarmamız için o lazım.
129
00:08:31,375 --> 00:08:35,958
Yani yanındaki o gıcık kız
dünyayı mı kurtaracak?
130
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Hah! Külahıma anlat.
131
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Hemen anlatalım!
132
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Yapma ama!
133
00:08:44,208 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, pas ver.
134
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Olmaz. Sen yine kaybedersin.
135
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
İkinci perdedeki sürpriz
seyirciyi hep şaşırtır.
136
00:08:58,750 --> 00:09:00,458
Evet! Klasik bir şaka.
137
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
Gerçekten de öyle.
138
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Kaçsan iyi olur.
139
00:09:21,958 --> 00:09:25,916
Her türlü sahne dövüşünde ustayım,
seni beceriksiz.
140
00:09:26,458 --> 00:09:28,083
Bir dahakine pas ver.
141
00:09:28,083 --> 00:09:29,916
Pas, takımlar içindir.
142
00:09:29,916 --> 00:09:32,750
Takımlar da güçsüzler içindir.
143
00:09:33,500 --> 00:09:38,125
Önce gücü benimle aynı çıkıyor,
şimdi de Çekirdek'i vermiyor.
144
00:09:38,125 --> 00:09:39,708
Uslanmaz bir çocuk.
145
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
Ayakta alkışlanacağım, hazır olun.
146
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Bunu planlamıştım!
147
00:09:59,041 --> 00:10:01,791
Bu oyunlardan bıktım. Ateş!
148
00:10:01,791 --> 00:10:03,000
Yapma!
149
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Vay canına.
150
00:10:15,583 --> 00:10:18,666
Tabii bunlar da planımın parçasıydı.
151
00:10:21,916 --> 00:10:24,708
Alevlerim düşmanları hep durdurur.
152
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
"Hep" demezdim.
153
00:10:26,500 --> 00:10:27,583
Hep!
154
00:10:28,500 --> 00:10:32,875
Sizi ezmek en büyük şakam olacak.
155
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Size Çekirdek yok!
156
00:11:01,000 --> 00:11:05,625
Sihirli pusula bizi buraya getirdi
ama ibre sürekli dönüyor.
157
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Yaklaştık. Ama burası neresi?
158
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Fişler. Araba anahtarları.
Pelüş oyuncaklar.
159
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Tuhaf bir yer.
160
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Nasıl yani? Çorap teki.
161
00:11:25,208 --> 00:11:29,458
Parlayan bir Çekirdek'i görmek
kolay olmalıydı.
162
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Ne oluyor, biliyor musun?
Ben bilmiyorum!
163
00:11:51,750 --> 00:11:54,916
Burası her nasılsa
daha da tuhaflaşabildi.
164
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Çöp gayzerleri, ha?
165
00:11:57,000 --> 00:12:01,791
Bunların bazıları yepyeni.
Bazıları da Imperium'dan gibi.
166
00:12:01,791 --> 00:12:04,500
Çekirdek'i de hâlâ göremedim.
167
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Hey! Siz!
168
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Durun! Konuşmamız lazım.
169
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Yani Rapton buradan sonra
yok mu edilecek?
170
00:12:21,666 --> 00:12:27,833
Evet. Bir de Sümüksüler, kurallarını
çiğneyenleri cezalandırmaz derler.
171
00:12:28,541 --> 00:12:33,750
Gerçi bunu söyleyen olmadı,
benim hayal dünyam çok aktif.
172
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
Hadi ama.
173
00:12:35,875 --> 00:12:39,291
İlişkimizin kötü başladığını biliyorum.
174
00:12:39,291 --> 00:12:41,791
Bizi ezip yok etmeye çalıştın.
175
00:12:41,791 --> 00:12:45,750
Ve dayanıklı canavarların
pençeleriyle parçalamaya.
176
00:12:45,750 --> 00:12:47,458
Geçmişi bırakın.
177
00:12:47,458 --> 00:12:52,291
Şu anda bu sümüklü böcekler
işimi bitirmeyi planlıyor.
178
00:12:52,291 --> 00:12:54,250
Bir şey yapamaz mısınız?
179
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Şimdi, bu kişiye bayılmasam da...
180
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Duyabiliyorum.
181
00:13:02,208 --> 00:13:04,833
Felaket yaşamasını görmek istemem.
182
00:13:04,833 --> 00:13:10,000
Sümüksülere karşı işlediği suçların
affedilmesinin bir yolu var mı?
183
00:13:11,583 --> 00:13:14,625
Teknik olarak, bu azılı suçlunun,
184
00:13:14,625 --> 00:13:20,083
hak ettiği kaderi yaşamasını
engellemenin bir yolu var.
185
00:13:21,208 --> 00:13:23,041
Ama tavsiye etmem.
186
00:13:23,041 --> 00:13:25,041
Tavsiye et!
187
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Ne yapılabilir?
188
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Kadim Sümüksü geleneğine göre
189
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
bir mahkûm ancak şu koşulda bırakılabilir.
190
00:13:34,208 --> 00:13:39,458
Birisi onun yerine İmkânsız Yol'u yürürse.
191
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Tamam, güzel. Burada sorun ne?
192
00:13:42,541 --> 00:13:48,833
Ona İmkânsız Yol demişiz,
yürümek mümkün değil tabii ki.
193
00:13:48,833 --> 00:13:52,083
Yolu geçmeye cüret eden herkes,
194
00:13:52,083 --> 00:13:54,666
kesin olarak söyleyebiliriz ki
195
00:13:54,666 --> 00:13:55,958
yok olur.
196
00:13:55,958 --> 00:13:58,375
İşi biter. Vefat eder.
197
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
Aramızdan ayrılır.
198
00:14:00,250 --> 00:14:02,500
Sanırım anladık.
199
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Bunu seçmeyeceğinize göre
200
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
Çekirdek hayırlı olsun,
dostunuza veda edin...
201
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Yapacağım.
202
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Yapacak mısın?
203
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Kimse İmkânsız Yol'u seçmez.
204
00:14:19,625 --> 00:14:24,833
Öğretmenin olarak sana
her hayatın değerli olduğunu öğretmeliyim.
205
00:14:24,833 --> 00:14:26,041
Ama bu Rapton.
206
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
Hey!
207
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Evet, Rapton bizi kurtarmazdı
208
00:14:30,083 --> 00:14:35,083
ama doğru olan ve Ninja'ya yakışan,
bizim çabalamamız.
209
00:14:35,583 --> 00:14:37,666
Beni İmkânsız Yol'a götür.
210
00:14:38,416 --> 00:14:41,041
Seni tanımak güzeldi.
211
00:14:47,791 --> 00:14:50,875
Lava-Tide'lar durumu tersine döndürdü!
212
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
- Hiç düşünerek hareket etmez misin?
- Ne gerek var?
213
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
İlerlemeyi kesin!
214
00:15:00,333 --> 00:15:03,916
Ninjago Şehri Tiyatrocular Birliği'nden
215
00:15:03,916 --> 00:15:08,708
iki kez Mansiyon Ödülü almış olan
bendeniz Dorama
216
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
şimdi...
217
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Ah, ne acı. Saygısızlık gördüm.
218
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Niye buraya geldik?
219
00:15:23,583 --> 00:15:25,416
Ne? Sen getirdin!
220
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Kaçacak yer yok! Saklanacak yer yok!
221
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Hazır olun...
222
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
İşte bu! İşte ailem!
223
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Görüşürüz beceriksizler!
224
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Bize Çekirdek yok.
225
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- İmparatoriçe'ye ne diyeceğiz?
- Tiyatromuzda ara verildi.
226
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Oyunun daha nice perdesi var.
227
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
İmkânsız Yol'a yaklaştık mı?
228
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Sessiz ol!
Bu yolculuğa ciddiyetle yaklaşılmalı.
229
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
İmkânsız Yol önümüzde uzanıyor.
230
00:16:33,041 --> 00:16:35,458
Evet, bakması zor
231
00:16:35,458 --> 00:16:39,083
ama gözlerinizi kaçırmayın.
232
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
İmkânsız Yol bu mu?
233
00:16:44,708 --> 00:16:50,541
Ana Bahçe'deki en tehlikeli yer.
234
00:16:50,541 --> 00:16:53,750
Yolda kimse hayatta kalamadı mı?
235
00:16:54,333 --> 00:16:55,458
Gerçekten mi?
236
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Düşüneyim.
237
00:16:57,625 --> 00:16:59,916
Şey vardı... Yok. Peki ya...
238
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
Yok, o da kurtulamadı.
239
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Belki de şu... Yok.
240
00:17:05,000 --> 00:17:07,416
Kimse hayatta kalamadı.
241
00:17:08,000 --> 00:17:10,958
İyi şanslar. Beni takip et genç adam.
242
00:17:11,833 --> 00:17:14,375
Yolun sonuna geçeceğiz.
243
00:17:15,583 --> 00:17:18,291
Gereksiz çünkü hayatta kalan yok
244
00:17:18,291 --> 00:17:22,166
ama ritüelin parçası olduğundan
yapmak zorundayız.
245
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
İyi misin Lloyd?
246
00:17:24,250 --> 00:17:28,166
Tabii. Bu yol
ne kadar imkânsız olabilir ki?
247
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Lloyd için çok endişeleniyorum.
248
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Gergin olmana gerek yok.
249
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Yok mu?
250
00:17:56,250 --> 00:18:01,083
Sadece sonucu bilinmeyen şeylerde
gergin olunur.
251
00:18:01,083 --> 00:18:04,458
Biliyorsun ki bu,
öğretmeninin sonu olacak.
252
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
Gerilme.
253
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
Bu bana verilmiş en kötü tavsiye olabilir.
254
00:18:14,500 --> 00:18:19,208
Yeterince bekledik,
dönelim de cenaze işlemlerine başla.
255
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
Ayak izleri! Mümkün değil.
256
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Merhaba.
- İmkânsızı başardın.
257
00:18:29,708 --> 00:18:31,166
Nasıl olur?
258
00:18:31,166 --> 00:18:33,750
Tehlikeli hiçbir şey yoktu ki.
259
00:18:33,750 --> 00:18:37,458
Bir şey atlar,
tuzak veya bataklık çıkar sandım
260
00:18:37,458 --> 00:18:40,500
ama bahçe içinde güzel bir patikaydı.
261
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Biraz abarttın mı acaba?
262
00:18:50,541 --> 00:18:53,416
Ama yol tamamen tuzla kaplı.
263
00:18:53,416 --> 00:18:56,166
Tuz en büyük felakettir.
264
00:18:56,166 --> 00:18:58,375
Atlatmak imkânsızdır.
265
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
Nasıl oldu?
266
00:18:59,541 --> 00:19:02,583
Şimdi anladım.
267
00:19:02,583 --> 00:19:08,041
Tuz salyangozlar için ölümcül
ama bizim için hiç tehlikeli değil.
268
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Yiyoruz bile.
269
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Kadim Sümüksü kanunlarına göre
özgürlüğüne kavuştun.
270
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Daha önce hiç yaşanmamış olsa da
271
00:19:27,291 --> 00:19:31,750
eminim şimdi minnetini ifade edeceksin.
272
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Teşekkürlerimi sunmak istiyorum...
273
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
Buna izin verdiğiniz için, ezikler!
274
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
Hiç hoş bir davranış gibi gelmedi.
275
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
Ama belki de
onların gelenekleri farklıdır.
276
00:20:07,041 --> 00:20:09,125
Yaptığına inanamıyorum.
277
00:20:09,125 --> 00:20:11,333
Merak etme, bizden kaçamaz.
278
00:20:14,375 --> 00:20:18,958
Çattık. Bitki örtüsünün
yasaya uygunluğuna bakacaktık.
279
00:20:18,958 --> 00:20:22,125
Ruhsatsız bir kozmik güç kaynağı bulduk.
280
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Bir sürü belge işi olacak.
281
00:20:25,000 --> 00:20:29,750
Yönetim'e götürelim
ve 1083B formlarımıza başlayalım.
282
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Arin, koş!
283
00:20:42,916 --> 00:20:44,833
Ne tuhaf gündü.
284
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
İnanamıyorum. Çekirdek elimizde.
285
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave yaralanmış.
286
00:20:58,916 --> 00:21:00,583
Ona yardım etmeliyiz!
287
00:21:06,458 --> 00:21:08,583
Hey! Sadece konuşacağız!
288
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Lütfen! Durun!
289
00:21:16,500 --> 00:21:18,708
Kimse çocuklara dokunmasın!
290
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Spinjitzu mu?
291
00:21:48,541 --> 00:21:49,541
Cole?
292
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Sen misin?
293
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay