1 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Görüyoruz ki ey Ninjalar, 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,208 sizin alıp da benim el koyamayacağım şey yok. 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,166 Yine de 4 00:00:20,166 --> 00:00:25,750 mütevazı anlatıcınız bendenizin çektiği çileleri düşünürsek... 5 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 Ah, o tehlikeler. 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,000 Zorluklar. 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,958 Bizzat katlanmak zorunda kaldığım o olaylar var ya... 8 00:00:33,958 --> 00:00:37,416 Egoist kötü karakter monologları hep sıkıcıdır... 9 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 Ama bu ayrı bir sıkıcı. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,291 Üç kat yükseltiyorum, çok sıkıcı. 11 00:00:44,291 --> 00:00:46,000 Peki ne sıkıcı değil? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 Ateş topları! 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Haksızlık! 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,750 Haksızlık değil. 15 00:00:56,750 --> 00:01:00,833 Egzotik enerjiyi özümsemek benim en büyük yeteneğim, 16 00:01:00,833 --> 00:01:02,333 seni önemsiz şey. 17 00:01:02,333 --> 00:01:06,833 Sanatımın hamisi yüce İmparatoriçe Beatrix 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,666 işi bu yüzden bana verdi. 19 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 Ben de bu Çekirdek'i ona ithaf ediyorum! 20 00:01:16,833 --> 00:01:20,416 Sayısız hayranıma da teşekkür etmek istiyorum. 21 00:01:20,916 --> 00:01:25,875 Sayemde sonsuza dek Ejderha Enerjisi Çekirdeğimiz olacak. 22 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Kaptım! 23 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Sana Çekirdek yok! 24 00:01:32,041 --> 00:01:37,625 Paytak adımlı bir ateşten cahil takımı beni soydu mu az önce? 25 00:01:37,625 --> 00:01:39,000 Peşlerine düşün! 26 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 Çekirdek'i biz almalıyız! 27 00:01:48,291 --> 00:01:49,291 Yaklaşma! 28 00:01:50,333 --> 00:01:52,291 Çekirdekler kazananların! 29 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Sana... 30 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 Çekirdek... 31 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Yok! 32 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 Bunlar nasıl bu kadar hızlı? 33 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Yakaladım. 34 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Acaba? "Ne?" dersen alevli kayaları atacağız! 35 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Ne? 36 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 Hah! Söyledin! 37 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Hey sen! 38 00:02:12,041 --> 00:02:14,291 Alevli kayaları at! 39 00:02:14,291 --> 00:02:16,958 Son savunma sistemimiz. 40 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Alevli kayalar mı? 41 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Muhteşem! 42 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 Biz bilinmezi keşfederiz 43 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 Güçlüyüz birlikte! 44 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Evet 45 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 Biz savaşırız 46 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 Ninja'yız, doğrunun yanındayız 47 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 LEGO NINJAGO: EJDERHALARIN YÜKSELİŞİ 48 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}BUNUN ADI FELAKET 49 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 Süper zaman geçirdik Arrakore. 50 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 Harika bir şefsin. Şarkıcılığın daha da iyi. 51 00:02:56,000 --> 00:02:59,333 Howler'lara karşı zaferi kutlamanın tek yolu 52 00:02:59,333 --> 00:03:01,958 ziyafet ve kahramanlık şarkıları. 53 00:03:01,958 --> 00:03:03,333 Hem bu arada 54 00:03:03,333 --> 00:03:07,291 tekrar dilek büyüsü yapabilecek kadar iyileştim. 55 00:03:07,291 --> 00:03:10,250 Büyük dilekleri yerine getiremeyebilirim 56 00:03:10,250 --> 00:03:14,666 ama sizinki gibi küçük bir dileğe zayıf gücüm yetecektir. 57 00:03:14,666 --> 00:03:18,541 Keşke Ejderha Enerjisi Çekirdeği'ni bulabilsek. 58 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Arrakore! 59 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Sorun yok Ninja Sora. 60 00:03:36,500 --> 00:03:40,208 Gücüm zamanla ve alıştırmayla artacak. 61 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Bu şey pusula görevi mi görüyor? 62 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Evet. Sizi aradığınız şeye yönlendirecek. 63 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Sağ ol. Belki de sayende dünya kurtulacak. 64 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 Size olan büyük borcuma kıyasla çok küçük bir katkı. 65 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Elveda dostum Zanth. 66 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 Elveda Ninja, Jiro 67 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 ve küçük ama yaman Riyu. 68 00:04:11,791 --> 00:04:15,083 Tüm dilekleriniz gerçekleşsin. 69 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 Tereyağlı krema, tereyağlı puf, kıtır puf ve kırıntı. 70 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 Pardon, yanılmışım. 71 00:04:23,666 --> 00:04:27,125 52 çeşit tart hamuru olabiliyormuş. 72 00:04:28,583 --> 00:04:33,083 Lloyd, Tapınak Ruhu'nun arayın dediği "Ana Bahçe" vardı ya? 73 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 Galiba onu bulduk. 74 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 Vay canına! 75 00:05:12,375 --> 00:05:14,875 Burası inanılmaz bir yer. 76 00:05:14,875 --> 00:05:18,750 Gerçi sen maceralarında tuhaf şeyler görmüşsündür. 77 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Evet, gördüm... 78 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 ...ama galiba böylesini görmedim. 79 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Çekirdek! 80 00:05:36,666 --> 00:05:38,458 Sandığımdan kolay oldu. 81 00:05:38,958 --> 00:05:39,833 Dur. 82 00:05:39,833 --> 00:05:43,083 Ruh, "Çekirdekler insanlara emanet" demişti. 83 00:05:43,083 --> 00:05:44,666 Asırlar önce verildi. 84 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 Hâlâ onu koruyan biri olabilir. 85 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Götürmeden önce izin almalıyız. 86 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Evet, haklısın ama kimden izin alacağız? 87 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Tebrikler gezginler, 88 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 küçük testimizi geçtiniz. 89 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 Ne testi? 90 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 Onu çalacak mısınız diye sizi denedik. 91 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Ben Zant-Tanz, 92 00:06:10,583 --> 00:06:15,708 bu Ana Bahçe'deki Sümüksü Savaşçıların generaliyim. 93 00:06:16,916 --> 00:06:19,500 Çalma gibi bir niyetimiz yok. 94 00:06:19,500 --> 00:06:23,041 Bizi Ejderha Çekirdeği Tapınağı'ndaki Ruh gönderdi. 95 00:06:23,041 --> 00:06:27,666 Birleşme Sarsıntılarını durdurmak için Çekirdek'i istiyoruz. 96 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Ne yapıyor bunlar? 97 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Atalarımızı selamlıyorlar. 98 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Bize kuşaktan kuşağa şu öğretildi. 99 00:06:38,750 --> 00:06:45,833 Bir gün kahramanlarımız tapınaktan gelip dünyayı kurtarmak için izin istediğinde 100 00:06:45,833 --> 00:06:48,958 bizim Çekirdek nöbetimiz bitecekti. 101 00:06:48,958 --> 00:06:50,625 Şimdi bizim işimiz 102 00:06:50,625 --> 00:06:54,125 ve bizden öncekilerin işi 103 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 tamamlanmış oldu. 104 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Çekirdek'i alabilir miyiz yani? 105 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Tabii. 106 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 Akıllıca kullanın. 107 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Pekâlâ! Görev tamamlandı. 108 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 İyi ki izin istediniz. 109 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 Çünkü izinsiz almaya çalışsaydınız 110 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 son gelen gibi yakalanırdınız. 111 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Son gelen mi? 112 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 İşte başarısız Çekirdek hırsızı. 113 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 Rapton! 114 00:07:29,625 --> 00:07:32,000 Siz ikiniz! Çıkarın beni. 115 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 Neden Çekirdek'in peşinde? 116 00:07:36,750 --> 00:07:42,625 Bilmiyorum. Ama demek ki İmparatoriçe, planımızı biliyor. Çok fena. 117 00:07:44,500 --> 00:07:47,750 - Burada ne arıyorsun? - Hepsini anlatırım. 118 00:07:47,750 --> 00:07:51,333 Tamamen içimi dökerim. Ama önce kurtarın! 119 00:07:52,291 --> 00:07:56,750 Bu son derece iyi ve nazik salyangoz insanlardan mı? 120 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 İyi mi? Beni yok edecekler! 121 00:07:59,958 --> 00:08:03,708 - Zarar verirsiniz sanıyor. - Evet. 122 00:08:04,791 --> 00:08:06,458 Ve tamamen haklı. 123 00:08:06,458 --> 00:08:07,875 O bir hırsız. 124 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Onu Felaket Mukusu'na atacağız. 125 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Oraya gitmek felaketi olur. 126 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 Adı ondan böyle. 127 00:08:18,791 --> 00:08:21,666 Gördünüz mü? Bana yardım edin! 128 00:08:25,583 --> 00:08:29,583 Oyun sanıyorsun ama dünyayı kurtarmamız için o lazım. 129 00:08:31,375 --> 00:08:35,958 Yani yanındaki o gıcık kız dünyayı mı kurtaracak? 130 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Hah! Külahıma anlat. 131 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Hemen anlatalım! 132 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Yapma ama! 133 00:08:44,208 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, pas ver. 134 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Olmaz. Sen yine kaybedersin. 135 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 İkinci perdedeki sürpriz seyirciyi hep şaşırtır. 136 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 Evet! Klasik bir şaka. 137 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 Gerçekten de öyle. 138 00:09:20,416 --> 00:09:21,958 Kaçsan iyi olur. 139 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 Her türlü sahne dövüşünde ustayım, seni beceriksiz. 140 00:09:26,458 --> 00:09:28,083 Bir dahakine pas ver. 141 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 Pas, takımlar içindir. 142 00:09:29,916 --> 00:09:32,750 Takımlar da güçsüzler içindir. 143 00:09:33,500 --> 00:09:38,125 Önce gücü benimle aynı çıkıyor, şimdi de Çekirdek'i vermiyor. 144 00:09:38,125 --> 00:09:39,708 Uslanmaz bir çocuk. 145 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 Ayakta alkışlanacağım, hazır olun. 146 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Bunu planlamıştım! 147 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 Bu oyunlardan bıktım. Ateş! 148 00:10:01,791 --> 00:10:03,000 Yapma! 149 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Vay canına. 150 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 Tabii bunlar da planımın parçasıydı. 151 00:10:21,916 --> 00:10:24,708 Alevlerim düşmanları hep durdurur. 152 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 "Hep" demezdim. 153 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Hep! 154 00:10:28,500 --> 00:10:32,875 Sizi ezmek en büyük şakam olacak. 155 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Size Çekirdek yok! 156 00:11:01,000 --> 00:11:05,625 Sihirli pusula bizi buraya getirdi ama ibre sürekli dönüyor. 157 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Yaklaştık. Ama burası neresi? 158 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Fişler. Araba anahtarları. Pelüş oyuncaklar. 159 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Tuhaf bir yer. 160 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Nasıl yani? Çorap teki. 161 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Parlayan bir Çekirdek'i görmek kolay olmalıydı. 162 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Ne oluyor, biliyor musun? Ben bilmiyorum! 163 00:11:51,750 --> 00:11:54,916 Burası her nasılsa daha da tuhaflaşabildi. 164 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Çöp gayzerleri, ha? 165 00:11:57,000 --> 00:12:01,791 Bunların bazıları yepyeni. Bazıları da Imperium'dan gibi. 166 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 Çekirdek'i de hâlâ göremedim. 167 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Hey! Siz! 168 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Durun! Konuşmamız lazım. 169 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Yani Rapton buradan sonra yok mu edilecek? 170 00:12:21,666 --> 00:12:27,833 Evet. Bir de Sümüksüler, kurallarını çiğneyenleri cezalandırmaz derler. 171 00:12:28,541 --> 00:12:33,750 Gerçi bunu söyleyen olmadı, benim hayal dünyam çok aktif. 172 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Hadi ama. 173 00:12:35,875 --> 00:12:39,291 İlişkimizin kötü başladığını biliyorum. 174 00:12:39,291 --> 00:12:41,791 Bizi ezip yok etmeye çalıştın. 175 00:12:41,791 --> 00:12:45,750 Ve dayanıklı canavarların pençeleriyle parçalamaya. 176 00:12:45,750 --> 00:12:47,458 Geçmişi bırakın. 177 00:12:47,458 --> 00:12:52,291 Şu anda bu sümüklü böcekler işimi bitirmeyi planlıyor. 178 00:12:52,291 --> 00:12:54,250 Bir şey yapamaz mısınız? 179 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Şimdi, bu kişiye bayılmasam da... 180 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Duyabiliyorum. 181 00:13:02,208 --> 00:13:04,833 Felaket yaşamasını görmek istemem. 182 00:13:04,833 --> 00:13:10,000 Sümüksülere karşı işlediği suçların affedilmesinin bir yolu var mı? 183 00:13:11,583 --> 00:13:14,625 Teknik olarak, bu azılı suçlunun, 184 00:13:14,625 --> 00:13:20,083 hak ettiği kaderi yaşamasını engellemenin bir yolu var. 185 00:13:21,208 --> 00:13:23,041 Ama tavsiye etmem. 186 00:13:23,041 --> 00:13:25,041 Tavsiye et! 187 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Ne yapılabilir? 188 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Kadim Sümüksü geleneğine göre 189 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 bir mahkûm ancak şu koşulda bırakılabilir. 190 00:13:34,208 --> 00:13:39,458 Birisi onun yerine İmkânsız Yol'u yürürse. 191 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Tamam, güzel. Burada sorun ne? 192 00:13:42,541 --> 00:13:48,833 Ona İmkânsız Yol demişiz, yürümek mümkün değil tabii ki. 193 00:13:48,833 --> 00:13:52,083 Yolu geçmeye cüret eden herkes, 194 00:13:52,083 --> 00:13:54,666 kesin olarak söyleyebiliriz ki 195 00:13:54,666 --> 00:13:55,958 yok olur. 196 00:13:55,958 --> 00:13:58,375 İşi biter. Vefat eder. 197 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 Aramızdan ayrılır. 198 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 Sanırım anladık. 199 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Bunu seçmeyeceğinize göre 200 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 Çekirdek hayırlı olsun, dostunuza veda edin... 201 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Yapacağım. 202 00:14:12,000 --> 00:14:15,375 Yapacak mısın? 203 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Kimse İmkânsız Yol'u seçmez. 204 00:14:19,625 --> 00:14:24,833 Öğretmenin olarak sana her hayatın değerli olduğunu öğretmeliyim. 205 00:14:24,833 --> 00:14:26,041 Ama bu Rapton. 206 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 Hey! 207 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Evet, Rapton bizi kurtarmazdı 208 00:14:30,083 --> 00:14:35,083 ama doğru olan ve Ninja'ya yakışan, bizim çabalamamız. 209 00:14:35,583 --> 00:14:37,666 Beni İmkânsız Yol'a götür. 210 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 Seni tanımak güzeldi. 211 00:14:47,791 --> 00:14:50,875 Lava-Tide'lar durumu tersine döndürdü! 212 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 - Hiç düşünerek hareket etmez misin? - Ne gerek var? 213 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 İlerlemeyi kesin! 214 00:15:00,333 --> 00:15:03,916 Ninjago Şehri Tiyatrocular Birliği'nden 215 00:15:03,916 --> 00:15:08,708 iki kez Mansiyon Ödülü almış olan bendeniz Dorama 216 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 şimdi... 217 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Ah, ne acı. Saygısızlık gördüm. 218 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 Niye buraya geldik? 219 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Ne? Sen getirdin! 220 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Kaçacak yer yok! Saklanacak yer yok! 221 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Hazır olun... 222 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 İşte bu! İşte ailem! 223 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Görüşürüz beceriksizler! 224 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Bize Çekirdek yok. 225 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - İmparatoriçe'ye ne diyeceğiz? - Tiyatromuzda ara verildi. 226 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Oyunun daha nice perdesi var. 227 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 İmkânsız Yol'a yaklaştık mı? 228 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Sessiz ol! Bu yolculuğa ciddiyetle yaklaşılmalı. 229 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 İmkânsız Yol önümüzde uzanıyor. 230 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 Evet, bakması zor 231 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 ama gözlerinizi kaçırmayın. 232 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 İmkânsız Yol bu mu? 233 00:16:44,708 --> 00:16:50,541 Ana Bahçe'deki en tehlikeli yer. 234 00:16:50,541 --> 00:16:53,750 Yolda kimse hayatta kalamadı mı? 235 00:16:54,333 --> 00:16:55,458 Gerçekten mi? 236 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Düşüneyim. 237 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 Şey vardı... Yok. Peki ya... 238 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 Yok, o da kurtulamadı. 239 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Belki de şu... Yok. 240 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 Kimse hayatta kalamadı. 241 00:17:08,000 --> 00:17:10,958 İyi şanslar. Beni takip et genç adam. 242 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 Yolun sonuna geçeceğiz. 243 00:17:15,583 --> 00:17:18,291 Gereksiz çünkü hayatta kalan yok 244 00:17:18,291 --> 00:17:22,166 ama ritüelin parçası olduğundan yapmak zorundayız. 245 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 İyi misin Lloyd? 246 00:17:24,250 --> 00:17:28,166 Tabii. Bu yol ne kadar imkânsız olabilir ki? 247 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Lloyd için çok endişeleniyorum. 248 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Gergin olmana gerek yok. 249 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Yok mu? 250 00:17:56,250 --> 00:18:01,083 Sadece sonucu bilinmeyen şeylerde gergin olunur. 251 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 Biliyorsun ki bu, öğretmeninin sonu olacak. 252 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 Gerilme. 253 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 Bu bana verilmiş en kötü tavsiye olabilir. 254 00:18:14,500 --> 00:18:19,208 Yeterince bekledik, dönelim de cenaze işlemlerine başla. 255 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 Ayak izleri! Mümkün değil. 256 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Merhaba. - İmkânsızı başardın. 257 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 Nasıl olur? 258 00:18:31,166 --> 00:18:33,750 Tehlikeli hiçbir şey yoktu ki. 259 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 Bir şey atlar, tuzak veya bataklık çıkar sandım 260 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 ama bahçe içinde güzel bir patikaydı. 261 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Biraz abarttın mı acaba? 262 00:18:50,541 --> 00:18:53,416 Ama yol tamamen tuzla kaplı. 263 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 Tuz en büyük felakettir. 264 00:18:56,166 --> 00:18:58,375 Atlatmak imkânsızdır. 265 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 Nasıl oldu? 266 00:18:59,541 --> 00:19:02,583 Şimdi anladım. 267 00:19:02,583 --> 00:19:08,041 Tuz salyangozlar için ölümcül ama bizim için hiç tehlikeli değil. 268 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Yiyoruz bile. 269 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Kadim Sümüksü kanunlarına göre özgürlüğüne kavuştun. 270 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Daha önce hiç yaşanmamış olsa da 271 00:19:27,291 --> 00:19:31,750 eminim şimdi minnetini ifade edeceksin. 272 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Teşekkürlerimi sunmak istiyorum... 273 00:19:40,250 --> 00:19:43,208 Buna izin verdiğiniz için, ezikler! 274 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 Hiç hoş bir davranış gibi gelmedi. 275 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 Ama belki de onların gelenekleri farklıdır. 276 00:20:07,041 --> 00:20:09,125 Yaptığına inanamıyorum. 277 00:20:09,125 --> 00:20:11,333 Merak etme, bizden kaçamaz. 278 00:20:14,375 --> 00:20:18,958 Çattık. Bitki örtüsünün yasaya uygunluğuna bakacaktık. 279 00:20:18,958 --> 00:20:22,125 Ruhsatsız bir kozmik güç kaynağı bulduk. 280 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Bir sürü belge işi olacak. 281 00:20:25,000 --> 00:20:29,750 Yönetim'e götürelim ve 1083B formlarımıza başlayalım. 282 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Arin, koş! 283 00:20:42,916 --> 00:20:44,833 Ne tuhaf gündü. 284 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 İnanamıyorum. Çekirdek elimizde. 285 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave yaralanmış. 286 00:20:58,916 --> 00:21:00,583 Ona yardım etmeliyiz! 287 00:21:06,458 --> 00:21:08,583 Hey! Sadece konuşacağız! 288 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Lütfen! Durun! 289 00:21:16,500 --> 00:21:18,708 Kimse çocuklara dokunmasın! 290 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Spinjitzu mu? 291 00:21:48,541 --> 00:21:49,541 Cole? 292 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Sen misin? 293 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay