1 00:00:13,541 --> 00:00:19,291 Thấy đó, Ninja, đâu có thứ gì các ngươi lấy được mà ta không thể tịch thu. 2 00:00:19,291 --> 00:00:25,750 Thế mà, nghĩ lại thì ta, người dẫn chuyện khiêm tốn của các ngươi, phải vượt qua... 3 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 Ôi, những nguy hiểm. 4 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Những gian khổ. 5 00:00:30,041 --> 00:00:33,958 Những trắc trở mà bản thân ta phải gánh chịu... 6 00:00:33,958 --> 00:00:37,000 Nghe ác nhân tự cao độc thoại thường rất chán... 7 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 mà ông thì đặc biệt chán. 8 00:00:41,166 --> 00:00:46,000 Đồng ý gấp ba. Chán thấy ghê! Biết cái gì không chán chứ? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 - Cầu lửa! - Cầu lửa! 10 00:00:53,375 --> 00:00:56,750 - Này, bất công! - Tất nhiên là công bằng! 11 00:00:56,750 --> 00:01:02,333 Hấp thụ năng lượng kỳ lạ là biệt tài sân khấu của ta, đồ kém cỏi ạ. 12 00:01:02,333 --> 00:01:08,333 Nên người bảo trợ nghệ thuật của ta, Nữ hoàng Beatrix tốt bụng, mới thuê ta 13 00:01:08,333 --> 00:01:09,666 ngay từ đầu. 14 00:01:10,250 --> 00:01:14,125 Nên ta xin dâng Lõi này cho Người! 15 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 Ngoài ra, ta muốn cảm ơn nhiều người hâm mộ. 16 00:01:20,916 --> 00:01:25,958 Giờ thì, nhờ có ta, bọn ta sẽ có Lõi Năng lượng Rồng mãi mãi! 17 00:01:26,500 --> 00:01:27,791 Xí được! 18 00:01:27,791 --> 00:01:31,041 Ông không có Lõi! 19 00:01:32,041 --> 00:01:37,625 Ta vừa bị một lũ phàm phu tục tử chạy lạch bạch cướp đồ ư? 20 00:01:37,625 --> 00:01:38,833 Đuổi theo! 21 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 Ta phải lấy Lõi đó trước! 22 00:01:48,291 --> 00:01:49,125 Tránh ra! 23 00:01:50,333 --> 00:01:52,041 Lõi cho người thắng! 24 00:01:53,500 --> 00:01:54,583 Các người... 25 00:01:54,583 --> 00:01:56,083 Không... 26 00:01:56,083 --> 00:01:57,541 Có Lõi! 27 00:01:57,541 --> 00:01:59,833 Sao mấy thứ này nhanh thế? 28 00:02:02,458 --> 00:02:03,541 Bắt được rồi. 29 00:02:03,541 --> 00:02:07,041 Thế ư? Kêu "Hả?" đi rồi bọn này bắn đá lửa. 30 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 Hả? 31 00:02:08,291 --> 00:02:09,958 Ngươi nói thật kìa! 32 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 Ê! 33 00:02:12,041 --> 00:02:16,958 Bắn đá lửa đi! Hệ thống phòng thủ cuối cùng của ta. 34 00:02:22,583 --> 00:02:24,250 Đá lửa? 35 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Đỉnh quá! 36 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 Lạc nơi vô định Quá nhiều thứ xấu xa 37 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 Cùng nhau ta trỗi dậy! 38 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Phải 39 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 Ta chiến đấu 40 00:02:36,583 --> 00:02:39,833 Là một Ninja vì lẽ phải 41 00:02:39,833 --> 00:02:42,250 LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY 42 00:02:42,750 --> 00:02:45,458 {\an8}HỌ GỌI ĐÓ LÀ SỐ MỆNH 43 00:02:50,041 --> 00:02:52,416 Bọn cháu đã rất vui, Arrakore. 44 00:02:52,416 --> 00:02:56,000 Ông là đầu bếp tài năng, hát cũng hay nữa. 45 00:02:56,000 --> 00:03:01,541 Ăn và hát hùng ca là cách duy nhất để ăn mừng chiến thắng trước Howler. 46 00:03:02,125 --> 00:03:07,291 Hơn nữa, nó cho ta thời gian hồi phục để dùng phép điều ước lần nữa. 47 00:03:07,291 --> 00:03:09,875 Điều ước lớn thì khó thực hiện, 48 00:03:10,375 --> 00:03:14,666 mà điều ước nhỏ của cháu ở trong tầm lực yếu ớt của ta. 49 00:03:14,666 --> 00:03:18,583 Ước gì tìm được Lõi Năng lượng Rồng bị mất tích. 50 00:03:32,875 --> 00:03:34,000 Arrakore! 51 00:03:34,000 --> 00:03:40,208 Ta ổn cả, Ninja Sora. Sức mạnh của ta sẽ trở lại theo thời gian và luyện tập. 52 00:03:41,416 --> 00:03:44,708 Thứ này là gì? Chức năng giống la bàn ạ? 53 00:03:44,708 --> 00:03:49,333 Phải. Nó sẽ hướng cháu về hướng của vật phẩm cháu cần. 54 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 Cảm ơn, Arrakore. Có thể ông vừa giúp cứu thế giới đó ạ. 55 00:03:53,416 --> 00:03:59,125 Nó chỉ là việc nhỏ so với món nợ lớn mà ta nợ các cháu. 56 00:04:04,916 --> 00:04:07,125 Tạm biệt, Zanth, bạn của ta. 57 00:04:07,125 --> 00:04:09,375 Tạm biệt, Ninja, Jiro, 58 00:04:09,375 --> 00:04:15,083 và Riyu nhỏ bé mà mạnh mẽ. Chúc mọi điều các cháu ước đều thành hiện thực! 59 00:04:16,750 --> 00:04:21,125 Kem bơ, vỏ nở toe, vỏ vụn giòn, cuối cùng là vỏ bóp vụn. 60 00:04:21,916 --> 00:04:23,666 Chà. Lỗi của anh. 61 00:04:23,666 --> 00:04:27,125 Đúng là có 52 loại vỏ bánh khác nhau thật. 62 00:04:28,666 --> 00:04:33,083 Lloyd à, Chỗ "Vườn Tổ" mà Tinh Linh Đền bảo ta tìm ấy? 63 00:04:33,583 --> 00:04:35,416 Hình như ta tìm ra rồi. 64 00:04:47,416 --> 00:04:49,625 Oa! 65 00:05:12,375 --> 00:05:15,041 Vùng đất này thật điên rồ. 66 00:05:15,041 --> 00:05:18,750 Cá là anh hay gặp mấy thứ dị này khi phiêu lưu. 67 00:05:18,750 --> 00:05:20,791 Đúng là từng thấy thứ dị... 68 00:05:24,166 --> 00:05:26,666 nhưng chưa có gì giống thế này. 69 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Lõi kìa! 70 00:05:36,666 --> 00:05:38,500 Dễ tìm hơn em tưởng. 71 00:05:39,000 --> 00:05:43,083 Đợi đã. Tinh Linh nói Lõi được giao cho con người. 72 00:05:43,083 --> 00:05:47,166 - Mấy thế kỷ trước rồi. - Có thể vẫn có người bảo vệ. 73 00:05:47,166 --> 00:05:50,041 Ta nên xin phép trước khi lấy nó. 74 00:05:50,041 --> 00:05:53,291 Dạ, ý hay đó. Nhưng hỏi ai đây? 75 00:05:56,791 --> 00:05:59,541 Xin chúc mừng, những kẻ lang thang, 76 00:05:59,541 --> 00:06:02,333 vì đã vượt qua bài kiểm tra nhỏ. 77 00:06:02,916 --> 00:06:04,791 Bài kiểm tra nào? 78 00:06:04,791 --> 00:06:08,291 Để xem có ăn cắp Lõi của bọn tôi hay không. 79 00:06:08,291 --> 00:06:10,666 Tôi là Zant-Tanz, 80 00:06:10,666 --> 00:06:13,708 quyền Tướng quân của Chiến binh Nhớt 81 00:06:13,708 --> 00:06:15,708 tại Vườn Tổ này. 82 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 Bọn tôi không có ý định trộm gì cả, 83 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 Tinh Linh ở Đền Lõi Rồng cử bọn tôi đến. 84 00:06:23,041 --> 00:06:27,583 Bọn tôi cần xin Lõi này để có thể ngăn chặn Động đất. 85 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Họ đang làm gì vậy? 86 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 Họ tung hô tổ tiên của chúng tôi. 87 00:06:34,333 --> 00:06:38,750 Bọn tôi đã được dạy từ thế hệ này sang thế hệ khác 88 00:06:38,750 --> 00:06:44,083 là rồi có ngày, việc canh giữ Lõi sẽ chấm dứt khi anh hùng đến đây 89 00:06:44,083 --> 00:06:48,583 từ đền thờ để xin phép giải cứu thế giới. 90 00:06:49,083 --> 00:06:54,125 Giờ đây công việc của bọn tôi, và công việc của thế hệ đi trước 91 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 đã hoàn thành. 92 00:06:58,166 --> 00:07:00,833 Vậy bọn tôi có thể lấy Lõi? 93 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Tất nhiên rồi. 94 00:07:02,041 --> 00:07:04,083 Hãy dùng thật khôn ngoan. 95 00:07:05,083 --> 00:07:07,625 Được rồi! Nhiệm vụ đã hoàn thành. 96 00:07:08,208 --> 00:07:10,500 Ồ, may là các cậu có hỏi, 97 00:07:10,500 --> 00:07:13,541 vì nếu cố tự tiện lấy Lõi, 98 00:07:13,541 --> 00:07:16,750 các cậu sẽ bị bắt như gã trước đó. 99 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Gã trước đó? 100 00:07:22,500 --> 00:07:26,250 Nhìn đi, kẻ suýt-trộm Lõi. 101 00:07:28,041 --> 00:07:29,625 Rapton! 102 00:07:29,625 --> 00:07:32,125 Hai ngươi! Đưa ta ra khỏi đây. 103 00:07:34,500 --> 00:07:36,750 Tại sao Rapton lại tìm Lõi? 104 00:07:36,750 --> 00:07:42,541 Chịu. Nhưng nếu vậy, Nữ hoàng Beatrix hẳn biết ta đang làm gì. Tệ hết nấc. 105 00:07:44,500 --> 00:07:47,750 - Ông làm gì ở đây? - Ừ, ta sẽ kể hết cho. 106 00:07:47,750 --> 00:07:51,416 Không chừa chi tiết nào, nhưng cứu ta trước đã! 107 00:07:52,291 --> 00:07:56,750 Khỏi gì? Tộc người ốc sên vô cùng dễ chịu và dễ chiều này? 108 00:07:57,250 --> 00:08:01,708 - Dễ chịu? Họ định trừ khử ta! - Gã nghĩ ông sẽ xử gã. 109 00:08:02,708 --> 00:08:04,208 Đúng vậy. 110 00:08:04,791 --> 00:08:07,875 Và hắn nói đúng. Hắn là một tên trộm. 111 00:08:07,875 --> 00:08:12,041 Nên bọn tôi sẽ ném hắn vào Núi Nhớt Diệt Vong. 112 00:08:12,041 --> 00:08:17,291 Hắn sẽ chết chắc nếu vào đó. Nên bọn tôi mới đặt tên nó như thế. 113 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Thấy chưa? Các ngươi phải giúp ta! 114 00:08:25,750 --> 00:08:29,583 Cậu nghĩ đây là chơi, mà bọn tôi cần nó để cứu thế giới. 115 00:08:31,375 --> 00:08:35,958 Mong tôi sẽ tin là con nhỏ phiền phức đi cùng cậu đó sẽ cứu thế giới à? 116 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Ha! Tha cho tôi đi. 117 00:08:38,125 --> 00:08:40,000 Tha cho một cái nè! 118 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 Ôi, thôi nào! 119 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Wyldfyre, chuyền. 120 00:08:45,625 --> 00:08:48,750 Ừ, phải rồi. Anh sẽ lại để mất nó thôi. 121 00:08:52,750 --> 00:08:57,333 Thay đổi cốt truyện ở màn hai luôn làm chúng bật ngửa. 122 00:08:59,000 --> 00:09:00,458 Hay! Trò khăm kinh điển. 123 00:09:02,208 --> 00:09:03,916 Phải. Đúng là vậy. 124 00:09:20,416 --> 00:09:25,791 Lo chạy đi. Ta thông thạo đủ loại chiến đấu trên sân khấu, đồ xoàng. 125 00:09:26,541 --> 00:09:28,083 Lần sau, hãy chuyền Lõi. 126 00:09:28,083 --> 00:09:32,750 Đồng đội mới chuyền, và người quá yếu để hành động một mình mới vào đội. 127 00:09:33,583 --> 00:09:39,708 Hết có sức mạnh giống mình, vẫn khó tin, giờ còn tham cầm Lõi. Nhóc này tồi quá. 128 00:09:46,875 --> 00:09:49,541 Chuẩn bị đứng dậy vỗ tay cho ta. 129 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Trong kế hoạch nha! 130 00:09:59,041 --> 00:10:03,000 - Mệt mấy trò này rồi. Ăn lửa đi! - Wyldfyre, đừng! 131 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Oa. 132 00:10:15,583 --> 00:10:18,666 Ý là, việc này vẫn nằm trong kế hoạch. 133 00:10:21,916 --> 00:10:24,708 Lửa của tôi luôn ngăn chặn kẻ thù. 134 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Đừng nên nói "luôn". 135 00:10:26,500 --> 00:10:27,750 Luôn là thế mà! 136 00:10:28,500 --> 00:10:33,208 Nghiền nát các người sẽ là trò đùa thực dụng hay nhất của tôi. 137 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Các người không có Lõi! 138 00:11:01,000 --> 00:11:05,625 La bàn ma thuật dẫn ta đến đây, mà giờ mũi tên cứ quay quay. 139 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Chắc ở gần rồi, nhưng đây là đâu? 140 00:11:14,916 --> 00:11:18,333 Hóa đơn. Chìa khóa xe. Thú nhồi bông. 141 00:11:18,333 --> 00:11:19,791 Nơi này thật dị. 142 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Thật luôn. Một chiếc tất? 143 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Cứ tưởng sẽ dễ tìm ra Lõi Rồng phát sáng trong đống này. 144 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 Chị biết có chuyện gì không? Em chịu ý. 145 00:11:51,875 --> 00:11:54,916 Không hiểu sao nơi này càng dị hơn rồi. 146 00:11:54,916 --> 00:11:56,500 Mạch phun rác á? 147 00:11:57,000 --> 00:12:01,791 Vài thứ còn mới tinh. Và vài thứ nhìn giống đến từ Imperium. 148 00:12:01,791 --> 00:12:04,500 Và em vẫn chưa thấy Lõi Rồng. 149 00:12:10,916 --> 00:12:12,083 Này! Đằng kia! 150 00:12:12,666 --> 00:12:15,333 Chờ đã! Bọn tôi cần nói chuyện. 151 00:12:17,041 --> 00:12:21,666 Vậy ý ông nói là gã Rapton đây có định mệnh bị tiêu diệt à? 152 00:12:21,666 --> 00:12:27,791 Ừ. Người ta nói Người Nhớt không phạt những kẻ phá vỡ quy tắc của mình cơ đấy. 153 00:12:28,541 --> 00:12:33,750 Thật ra chưa ai nói, tôi có đời sống tưởng tượng năng động ấy mà. 154 00:12:34,250 --> 00:12:39,291 Thôi nào, bạn. Ta biết quan hệ của chúng ta bắt đầu từ sóng gió. 155 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 Ông cố làm bọn tôi bị đạp chết. 156 00:12:41,833 --> 00:12:45,750 Và cho quái vật không thể phá hủy cào nát bọn tôi. 157 00:12:45,750 --> 00:12:52,458 Đừng sống trong quá khứ nữa. Ngay tại đây, lũ sên định kết liễu tôi đó. 158 00:12:52,458 --> 00:12:54,041 Không thể làm gì à? 159 00:12:55,625 --> 00:12:59,375 Nghe này, dù tôi không ưa cái gã này... 160 00:13:00,208 --> 00:13:01,541 Ta nghe rồi đó. 161 00:13:02,250 --> 00:13:06,333 ...tôi không muốn thấy gã bị diệt vong. Có cách nào để 162 00:13:06,333 --> 00:13:10,000 gã được ân xá cho tội ác chống lại Người Nhớt? 163 00:13:11,583 --> 00:13:15,750 Chà, đúng ra thì có một cách để ngăn chặn việc 164 00:13:15,750 --> 00:13:20,083 tên tội phạm ghê tởm này gặp số phận mà hắn đáng bị. 165 00:13:21,208 --> 00:13:25,041 - Nhưng tôi không khuyến khích. - Khuyến khích đi! 166 00:13:25,041 --> 00:13:26,500 Có thể làm gì? 167 00:13:26,500 --> 00:13:29,833 Theo truyền thống Người Nhớt cổ xưa, 168 00:13:29,833 --> 00:13:34,208 tù nhân có thể được thả đi khi, và chỉ khi, 169 00:13:34,208 --> 00:13:39,458 có ai đó chịu đi trên Lối đi Bất khả thi thay mặt hắn. 170 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Rồi, tốt đó. Việc đó thì có vấn đề gì? 171 00:13:42,541 --> 00:13:46,333 Bọn tôi sẽ không gọi nó là Lối đi Bất khả thi 172 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 vì việc đi trên đó là khả thi. 173 00:13:48,833 --> 00:13:52,083 Nhưng bất cứ ai dám đi qua con đường đó, 174 00:13:52,083 --> 00:13:55,958 thì sẽ chắc chắn, gần như hoàn toàn, bị tiêu diệt. 175 00:13:55,958 --> 00:14:00,250 Bị xóa sổ. Qua đời. Không còn được sống với người sống. 176 00:14:00,250 --> 00:14:02,583 Tôi nghĩ là bọn tôi hiểu rồi. 177 00:14:03,666 --> 00:14:07,250 Nên rõ là các cậu sẽ không chọn lựa chọn đó, 178 00:14:07,250 --> 00:14:10,666 nên hãy tận hưởng Lõi và tạm biệt bạn và... 179 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Tôi sẽ làm. 180 00:14:12,000 --> 00:14:13,166 Cậu sẽ làm? 181 00:14:13,166 --> 00:14:14,333 Anh sẽ làm á? 182 00:14:14,333 --> 00:14:15,375 Ngươi làm ư? 183 00:14:15,375 --> 00:14:18,916 Chưa có ai từng đi Lối đi Bất khả thi. 184 00:14:19,625 --> 00:14:24,833 Là thầy em, anh cần truyền kiến thức rằng mạng sống nào cũng quan trọng. 185 00:14:24,833 --> 00:14:27,291 - Nhưng đó là Rapton. - Này! 186 00:14:27,291 --> 00:14:30,083 Chắc chắn, Rapton sẽ không giúp ta, 187 00:14:30,083 --> 00:14:35,000 mà đó là điều đúng đắn. Ninja là phải làm mọi cách để cứu hắn. 188 00:14:35,583 --> 00:14:41,041 - Dẫn tôi đến Lối đi Bất khả thi đi. - Rất vui khi được biết cậu. 189 00:14:47,791 --> 00:14:50,708 Sóng Dung nham đã đổi chiều! 190 00:14:51,666 --> 00:14:55,166 - Không nghĩ trước khi làm à? - Để làm gì? 191 00:14:56,500 --> 00:14:58,291 Hãy ngừng tiến tới! 192 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 Ta, Dorama, hai lần chiến thắng 193 00:15:02,875 --> 00:15:08,708 Chứng nhận Danh dự của Liên Đoàn Diễn viên Sân khấu Thành phố Ninjago, 194 00:15:09,500 --> 00:15:10,333 nhờ đó... 195 00:15:12,958 --> 00:15:16,625 Than ôi, ta đã bị coi thường. 196 00:15:22,000 --> 00:15:25,541 - Sao lại dẫn ra đây? - Gì? Cô chạy trước mà? 197 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Không có chỗ chạy! Không có chỗ trốn! 198 00:15:30,041 --> 00:15:31,583 Chuẩn bị... 199 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 Tuyệt vời! Gia đình tôi đó! 200 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Tạm biệt, lũ thua cuộc! 201 00:15:59,791 --> 00:16:03,291 Chúng ta không có Lõi. 202 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 - Nói gì với Nữ hoàng đây? - Đây chỉ là khoảng nghỉ. 203 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Vở kịch vẫn còn nhiều màn nữa mà. 204 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Lối đi Bất khả thi đó ở gần đây không? 205 00:16:19,166 --> 00:16:23,375 Im lặng! Người ta phải coi trọng cuộc hành trình này. 206 00:16:29,166 --> 00:16:32,541 Lối đi Bất khả thi nằm trước mặt chúng ta. 207 00:16:33,041 --> 00:16:35,458 Tôi biết rất khó để đối mặt, 208 00:16:35,458 --> 00:16:39,083 nhưng đừng ngoảnh mặt không nhìn. 209 00:16:42,125 --> 00:16:44,708 Đây là Lối đi Bất khả thi à? 210 00:16:44,708 --> 00:16:50,125 Nơi nguy hiểm nhất trong Vườn Tổ. 211 00:16:50,625 --> 00:16:53,750 Và chưa có ai sống sót đi qua lối đi đó? 212 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 Thật sao? 213 00:16:56,791 --> 00:16:59,916 Để xem. Lần đó hả ta? Không... Thế còn... 214 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 Không, anh ta cũng không qua khỏi. 215 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 Có lẽ là người... Không. 216 00:17:05,000 --> 00:17:07,416 Chưa ai từng sống sót đi qua. 217 00:17:08,000 --> 00:17:11,041 Chúc may mắn. Theo tôi, chàng trai trẻ. 218 00:17:11,833 --> 00:17:14,375 Ta sẽ đi đến cuối con đường. 219 00:17:15,625 --> 00:17:18,166 Đến đó là vô ích vì chưa có ai sống sót, 220 00:17:18,166 --> 00:17:21,791 nhưng đó là một phần của nghi lễ, nên phải làm. 221 00:17:22,791 --> 00:17:24,250 Anh ổn chứ, Lloyd? 222 00:17:24,250 --> 00:17:28,166 Ừ, ổn cả. Lối đi này bất khả thi đến mức nào chứ? 223 00:17:49,500 --> 00:17:51,916 Tôi rất lo lắng cho Lloyd. 224 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 Không có lý do gì để lo lắng cả. 225 00:17:54,916 --> 00:17:56,250 Không có sao? 226 00:17:56,250 --> 00:18:00,708 Nỗi lo chỉ dành cho tình huống không biết trước kết quả. 227 00:18:01,208 --> 00:18:04,458 Cậu đã biết thầy mình sẽ gặp cái chết mà. 228 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 Nên thư giãn đi. 229 00:18:05,791 --> 00:18:10,916 Đó có thể là lời khuyên tồi tệ nhất mà ai đó từng cho tôi đấy. 230 00:18:14,500 --> 00:18:19,208 Chà, ta chờ đủ rồi, quay về để cậu có thể sắp xếp tang lễ nào. 231 00:18:21,291 --> 00:18:23,208 Bước chân? Không thể nào. 232 00:18:26,000 --> 00:18:29,708 - Chào. - Cậu đã làm được điều không thể. 233 00:18:29,708 --> 00:18:33,750 - Sao có thể? - Đâu có thứ gì nguy hiểm trong đó. 234 00:18:33,750 --> 00:18:37,458 Tôi cứ chờ gì đó nhảy ra, cửa bẫy hay cát lún, 235 00:18:37,458 --> 00:18:42,500 mà chỉ là con đường mòn đẹp đi qua vườn. Có lẽ ông nói hơi quá? 236 00:18:50,541 --> 00:18:56,250 Nhưng con đường hoàn toàn ngập trong muối. Muối là sự diệt vong tối thượng. 237 00:18:56,250 --> 00:18:58,375 Không thể nào sống sót. 238 00:18:58,375 --> 00:18:59,541 Sao có thể? 239 00:18:59,541 --> 00:19:04,625 Ồ, giờ thì hợp lý rồi. Muối có thể làm chết ốc sên, 240 00:19:04,625 --> 00:19:08,041 nhưng đâu nguy hiểm với ta. Không hề gì. 241 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Bọn tôi ăn cả muối. 242 00:19:18,041 --> 00:19:23,791 Theo luật lệ cổ xưa của Người Nhớt, anh đã được ban cho sự tự do. 243 00:19:23,791 --> 00:19:27,291 Dù điều này chưa từng xảy ra, 244 00:19:27,291 --> 00:19:31,750 tôi nghĩ tiếp sau đây nên có một màn bày tỏ lòng biết ơn. 245 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Ta chắc chắn muốn bày tỏ sự cảm ơn... 246 00:19:40,250 --> 00:19:42,791 vì giúp ta làm việc này, lũ ngốc! 247 00:19:51,541 --> 00:19:54,166 Chà, việc đó có vẻ không tử tế. 248 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 Nhưng có lẽ phong tục của các loài khác nhau nhỉ. 249 00:20:07,041 --> 00:20:11,333 - Sao hắn làm thế chứ? - Đừng lo, gã chạy không thoát. 250 00:20:14,375 --> 00:20:19,083 Tuyệt. Lẽ ra chỉ là buổi kiểm tra về tính hợp pháp của tán lá như thường lệ, 251 00:20:19,083 --> 00:20:22,125 giờ lại có nguồn sức mạnh vũ trụ không phép? 252 00:20:23,041 --> 00:20:29,916 Ngập trong giấy tờ mất. Đem nó về cho Chính quyền rồi đi điền mẫu 1083B thôi. 253 00:20:34,500 --> 00:20:35,666 Arin, chạy đi! 254 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 Đây là ngày kỳ lạ nhất. 255 00:20:52,541 --> 00:20:54,875 Không tin nổi. Cuối cùng cũng có Lõi. 256 00:20:56,416 --> 00:20:58,041 Heatwave bị thương. 257 00:20:58,916 --> 00:21:00,416 Ta phải cứu ông ấy! 258 00:21:06,458 --> 00:21:09,166 Này! Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện! 259 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Làm ơn! Đứng lại đi! 260 00:21:16,583 --> 00:21:18,500 Cấm động vào bọn trẻ! 261 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Spinjitzu? 262 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 Cole à? 263 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 Là cậu sao? 264 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Biên dịch: Joy Ng