1
00:00:13,541 --> 00:00:19,291
Thấy đó, Ninja, đâu có thứ gì các ngươi
lấy được mà ta không thể tịch thu.
2
00:00:19,291 --> 00:00:25,750
Thế mà, nghĩ lại thì ta, người dẫn chuyện
khiêm tốn của các ngươi, phải vượt qua...
3
00:00:26,625 --> 00:00:28,750
Ôi, những nguy hiểm.
4
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Những gian khổ.
5
00:00:30,041 --> 00:00:33,958
Những trắc trở
mà bản thân ta phải gánh chịu...
6
00:00:33,958 --> 00:00:37,000
Nghe ác nhân tự cao độc thoại
thường rất chán...
7
00:00:39,125 --> 00:00:41,166
mà ông thì đặc biệt chán.
8
00:00:41,166 --> 00:00:46,000
Đồng ý gấp ba. Chán thấy ghê!
Biết cái gì không chán chứ?
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
- Cầu lửa!
- Cầu lửa!
10
00:00:53,375 --> 00:00:56,750
- Này, bất công!
- Tất nhiên là công bằng!
11
00:00:56,750 --> 00:01:02,333
Hấp thụ năng lượng kỳ lạ
là biệt tài sân khấu của ta, đồ kém cỏi ạ.
12
00:01:02,333 --> 00:01:08,333
Nên người bảo trợ nghệ thuật của ta,
Nữ hoàng Beatrix tốt bụng, mới thuê ta
13
00:01:08,333 --> 00:01:09,666
ngay từ đầu.
14
00:01:10,250 --> 00:01:14,125
Nên ta xin dâng Lõi này cho Người!
15
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Ngoài ra, ta muốn cảm ơn
nhiều người hâm mộ.
16
00:01:20,916 --> 00:01:25,958
Giờ thì, nhờ có ta,
bọn ta sẽ có Lõi Năng lượng Rồng mãi mãi!
17
00:01:26,500 --> 00:01:27,791
Xí được!
18
00:01:27,791 --> 00:01:31,041
Ông không có Lõi!
19
00:01:32,041 --> 00:01:37,625
Ta vừa bị một lũ phàm phu tục tử
chạy lạch bạch cướp đồ ư?
20
00:01:37,625 --> 00:01:38,833
Đuổi theo!
21
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
Ta phải lấy Lõi đó trước!
22
00:01:48,291 --> 00:01:49,125
Tránh ra!
23
00:01:50,333 --> 00:01:52,041
Lõi cho người thắng!
24
00:01:53,500 --> 00:01:54,583
Các người...
25
00:01:54,583 --> 00:01:56,083
Không...
26
00:01:56,083 --> 00:01:57,541
Có Lõi!
27
00:01:57,541 --> 00:01:59,833
Sao mấy thứ này nhanh thế?
28
00:02:02,458 --> 00:02:03,541
Bắt được rồi.
29
00:02:03,541 --> 00:02:07,041
Thế ư? Kêu "Hả?" đi
rồi bọn này bắn đá lửa.
30
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
Hả?
31
00:02:08,291 --> 00:02:09,958
Ngươi nói thật kìa!
32
00:02:09,958 --> 00:02:11,000
Ê!
33
00:02:12,041 --> 00:02:16,958
Bắn đá lửa đi!
Hệ thống phòng thủ cuối cùng của ta.
34
00:02:22,583 --> 00:02:24,250
Đá lửa?
35
00:02:24,250 --> 00:02:25,291
Đỉnh quá!
36
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
Lạc nơi vô định
Quá nhiều thứ xấu xa
37
00:02:30,458 --> 00:02:32,541
Cùng nhau ta trỗi dậy!
38
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
Phải
39
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
Ta chiến đấu
40
00:02:36,583 --> 00:02:39,833
Là một Ninja vì lẽ phải
41
00:02:39,833 --> 00:02:42,250
LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY
42
00:02:42,750 --> 00:02:45,458
{\an8}HỌ GỌI ĐÓ LÀ SỐ MỆNH
43
00:02:50,041 --> 00:02:52,416
Bọn cháu đã rất vui, Arrakore.
44
00:02:52,416 --> 00:02:56,000
Ông là đầu bếp tài năng, hát cũng hay nữa.
45
00:02:56,000 --> 00:03:01,541
Ăn và hát hùng ca là cách duy nhất
để ăn mừng chiến thắng trước Howler.
46
00:03:02,125 --> 00:03:07,291
Hơn nữa, nó cho ta thời gian hồi phục
để dùng phép điều ước lần nữa.
47
00:03:07,291 --> 00:03:09,875
Điều ước lớn thì khó thực hiện,
48
00:03:10,375 --> 00:03:14,666
mà điều ước nhỏ của cháu
ở trong tầm lực yếu ớt của ta.
49
00:03:14,666 --> 00:03:18,583
Ước gì tìm được
Lõi Năng lượng Rồng bị mất tích.
50
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
Arrakore!
51
00:03:34,000 --> 00:03:40,208
Ta ổn cả, Ninja Sora. Sức mạnh của ta
sẽ trở lại theo thời gian và luyện tập.
52
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
Thứ này là gì? Chức năng giống la bàn ạ?
53
00:03:44,708 --> 00:03:49,333
Phải. Nó sẽ hướng cháu
về hướng của vật phẩm cháu cần.
54
00:03:50,083 --> 00:03:53,416
Cảm ơn, Arrakore.
Có thể ông vừa giúp cứu thế giới đó ạ.
55
00:03:53,416 --> 00:03:59,125
Nó chỉ là việc nhỏ
so với món nợ lớn mà ta nợ các cháu.
56
00:04:04,916 --> 00:04:07,125
Tạm biệt, Zanth, bạn của ta.
57
00:04:07,125 --> 00:04:09,375
Tạm biệt, Ninja, Jiro,
58
00:04:09,375 --> 00:04:15,083
và Riyu nhỏ bé mà mạnh mẽ. Chúc mọi điều
các cháu ước đều thành hiện thực!
59
00:04:16,750 --> 00:04:21,125
Kem bơ, vỏ nở toe, vỏ vụn giòn,
cuối cùng là vỏ bóp vụn.
60
00:04:21,916 --> 00:04:23,666
Chà. Lỗi của anh.
61
00:04:23,666 --> 00:04:27,125
Đúng là có 52 loại vỏ bánh khác nhau thật.
62
00:04:28,666 --> 00:04:33,083
Lloyd à, Chỗ "Vườn Tổ"
mà Tinh Linh Đền bảo ta tìm ấy?
63
00:04:33,583 --> 00:04:35,416
Hình như ta tìm ra rồi.
64
00:04:47,416 --> 00:04:49,625
Oa!
65
00:05:12,375 --> 00:05:15,041
Vùng đất này thật điên rồ.
66
00:05:15,041 --> 00:05:18,750
Cá là anh hay gặp
mấy thứ dị này khi phiêu lưu.
67
00:05:18,750 --> 00:05:20,791
Đúng là từng thấy thứ dị...
68
00:05:24,166 --> 00:05:26,666
nhưng chưa có gì giống thế này.
69
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Lõi kìa!
70
00:05:36,666 --> 00:05:38,500
Dễ tìm hơn em tưởng.
71
00:05:39,000 --> 00:05:43,083
Đợi đã. Tinh Linh nói
Lõi được giao cho con người.
72
00:05:43,083 --> 00:05:47,166
- Mấy thế kỷ trước rồi.
- Có thể vẫn có người bảo vệ.
73
00:05:47,166 --> 00:05:50,041
Ta nên xin phép trước khi lấy nó.
74
00:05:50,041 --> 00:05:53,291
Dạ, ý hay đó. Nhưng hỏi ai đây?
75
00:05:56,791 --> 00:05:59,541
Xin chúc mừng, những kẻ lang thang,
76
00:05:59,541 --> 00:06:02,333
vì đã vượt qua bài kiểm tra nhỏ.
77
00:06:02,916 --> 00:06:04,791
Bài kiểm tra nào?
78
00:06:04,791 --> 00:06:08,291
Để xem có ăn cắp
Lõi của bọn tôi hay không.
79
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
Tôi là Zant-Tanz,
80
00:06:10,666 --> 00:06:13,708
quyền Tướng quân của Chiến binh Nhớt
81
00:06:13,708 --> 00:06:15,708
tại Vườn Tổ này.
82
00:06:16,916 --> 00:06:19,708
Bọn tôi không có ý định trộm gì cả,
83
00:06:19,708 --> 00:06:23,041
Tinh Linh ở Đền Lõi Rồng cử bọn tôi đến.
84
00:06:23,041 --> 00:06:27,583
Bọn tôi cần xin Lõi này
để có thể ngăn chặn Động đất.
85
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Họ đang làm gì vậy?
86
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
Họ tung hô tổ tiên của chúng tôi.
87
00:06:34,333 --> 00:06:38,750
Bọn tôi đã được dạy
từ thế hệ này sang thế hệ khác
88
00:06:38,750 --> 00:06:44,083
là rồi có ngày, việc canh giữ Lõi
sẽ chấm dứt khi anh hùng đến đây
89
00:06:44,083 --> 00:06:48,583
từ đền thờ để xin phép giải cứu thế giới.
90
00:06:49,083 --> 00:06:54,125
Giờ đây công việc của bọn tôi,
và công việc của thế hệ đi trước
91
00:06:54,125 --> 00:06:55,750
đã hoàn thành.
92
00:06:58,166 --> 00:07:00,833
Vậy bọn tôi có thể lấy Lõi?
93
00:07:00,833 --> 00:07:02,041
Tất nhiên rồi.
94
00:07:02,041 --> 00:07:04,083
Hãy dùng thật khôn ngoan.
95
00:07:05,083 --> 00:07:07,625
Được rồi! Nhiệm vụ đã hoàn thành.
96
00:07:08,208 --> 00:07:10,500
Ồ, may là các cậu có hỏi,
97
00:07:10,500 --> 00:07:13,541
vì nếu cố tự tiện lấy Lõi,
98
00:07:13,541 --> 00:07:16,750
các cậu sẽ bị bắt như gã trước đó.
99
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Gã trước đó?
100
00:07:22,500 --> 00:07:26,250
Nhìn đi, kẻ suýt-trộm Lõi.
101
00:07:28,041 --> 00:07:29,625
Rapton!
102
00:07:29,625 --> 00:07:32,125
Hai ngươi! Đưa ta ra khỏi đây.
103
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
Tại sao Rapton lại tìm Lõi?
104
00:07:36,750 --> 00:07:42,541
Chịu. Nhưng nếu vậy, Nữ hoàng Beatrix
hẳn biết ta đang làm gì. Tệ hết nấc.
105
00:07:44,500 --> 00:07:47,750
- Ông làm gì ở đây?
- Ừ, ta sẽ kể hết cho.
106
00:07:47,750 --> 00:07:51,416
Không chừa chi tiết nào,
nhưng cứu ta trước đã!
107
00:07:52,291 --> 00:07:56,750
Khỏi gì? Tộc người ốc sên
vô cùng dễ chịu và dễ chiều này?
108
00:07:57,250 --> 00:08:01,708
- Dễ chịu? Họ định trừ khử ta!
- Gã nghĩ ông sẽ xử gã.
109
00:08:02,708 --> 00:08:04,208
Đúng vậy.
110
00:08:04,791 --> 00:08:07,875
Và hắn nói đúng. Hắn là một tên trộm.
111
00:08:07,875 --> 00:08:12,041
Nên bọn tôi sẽ ném hắn
vào Núi Nhớt Diệt Vong.
112
00:08:12,041 --> 00:08:17,291
Hắn sẽ chết chắc nếu vào đó.
Nên bọn tôi mới đặt tên nó như thế.
113
00:08:18,791 --> 00:08:21,875
Thấy chưa? Các ngươi phải giúp ta!
114
00:08:25,750 --> 00:08:29,583
Cậu nghĩ đây là chơi,
mà bọn tôi cần nó để cứu thế giới.
115
00:08:31,375 --> 00:08:35,958
Mong tôi sẽ tin là con nhỏ phiền phức
đi cùng cậu đó sẽ cứu thế giới à?
116
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
Ha! Tha cho tôi đi.
117
00:08:38,125 --> 00:08:40,000
Tha cho một cái nè!
118
00:08:40,875 --> 00:08:42,125
Ôi, thôi nào!
119
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Wyldfyre, chuyền.
120
00:08:45,625 --> 00:08:48,750
Ừ, phải rồi. Anh sẽ lại để mất nó thôi.
121
00:08:52,750 --> 00:08:57,333
Thay đổi cốt truyện ở màn hai
luôn làm chúng bật ngửa.
122
00:08:59,000 --> 00:09:00,458
Hay! Trò khăm kinh điển.
123
00:09:02,208 --> 00:09:03,916
Phải. Đúng là vậy.
124
00:09:20,416 --> 00:09:25,791
Lo chạy đi. Ta thông thạo đủ loại
chiến đấu trên sân khấu, đồ xoàng.
125
00:09:26,541 --> 00:09:28,083
Lần sau, hãy chuyền Lõi.
126
00:09:28,083 --> 00:09:32,750
Đồng đội mới chuyền, và người quá yếu
để hành động một mình mới vào đội.
127
00:09:33,583 --> 00:09:39,708
Hết có sức mạnh giống mình, vẫn khó tin,
giờ còn tham cầm Lõi. Nhóc này tồi quá.
128
00:09:46,875 --> 00:09:49,541
Chuẩn bị đứng dậy vỗ tay cho ta.
129
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Trong kế hoạch nha!
130
00:09:59,041 --> 00:10:03,000
- Mệt mấy trò này rồi. Ăn lửa đi!
- Wyldfyre, đừng!
131
00:10:14,625 --> 00:10:15,583
Oa.
132
00:10:15,583 --> 00:10:18,666
Ý là, việc này vẫn nằm trong kế hoạch.
133
00:10:21,916 --> 00:10:24,708
Lửa của tôi luôn ngăn chặn kẻ thù.
134
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Đừng nên nói "luôn".
135
00:10:26,500 --> 00:10:27,750
Luôn là thế mà!
136
00:10:28,500 --> 00:10:33,208
Nghiền nát các người
sẽ là trò đùa thực dụng hay nhất của tôi.
137
00:10:35,708 --> 00:10:38,833
Các người không có Lõi!
138
00:11:01,000 --> 00:11:05,625
La bàn ma thuật dẫn ta đến đây,
mà giờ mũi tên cứ quay quay.
139
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Chắc ở gần rồi, nhưng đây là đâu?
140
00:11:14,916 --> 00:11:18,333
Hóa đơn. Chìa khóa xe. Thú nhồi bông.
141
00:11:18,333 --> 00:11:19,791
Nơi này thật dị.
142
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Thật luôn. Một chiếc tất?
143
00:11:25,208 --> 00:11:29,458
Cứ tưởng sẽ dễ tìm ra Lõi Rồng phát sáng
trong đống này.
144
00:11:36,791 --> 00:11:39,791
Chị biết có chuyện gì không? Em chịu ý.
145
00:11:51,875 --> 00:11:54,916
Không hiểu sao nơi này càng dị hơn rồi.
146
00:11:54,916 --> 00:11:56,500
Mạch phun rác á?
147
00:11:57,000 --> 00:12:01,791
Vài thứ còn mới tinh.
Và vài thứ nhìn giống đến từ Imperium.
148
00:12:01,791 --> 00:12:04,500
Và em vẫn chưa thấy Lõi Rồng.
149
00:12:10,916 --> 00:12:12,083
Này! Đằng kia!
150
00:12:12,666 --> 00:12:15,333
Chờ đã! Bọn tôi cần nói chuyện.
151
00:12:17,041 --> 00:12:21,666
Vậy ý ông nói là gã Rapton đây
có định mệnh bị tiêu diệt à?
152
00:12:21,666 --> 00:12:27,791
Ừ. Người ta nói Người Nhớt không phạt
những kẻ phá vỡ quy tắc của mình cơ đấy.
153
00:12:28,541 --> 00:12:33,750
Thật ra chưa ai nói, tôi có
đời sống tưởng tượng năng động ấy mà.
154
00:12:34,250 --> 00:12:39,291
Thôi nào, bạn. Ta biết quan hệ
của chúng ta bắt đầu từ sóng gió.
155
00:12:39,291 --> 00:12:41,833
Ông cố làm bọn tôi bị đạp chết.
156
00:12:41,833 --> 00:12:45,750
Và cho quái vật không thể phá hủy
cào nát bọn tôi.
157
00:12:45,750 --> 00:12:52,458
Đừng sống trong quá khứ nữa.
Ngay tại đây, lũ sên định kết liễu tôi đó.
158
00:12:52,458 --> 00:12:54,041
Không thể làm gì à?
159
00:12:55,625 --> 00:12:59,375
Nghe này, dù tôi không ưa cái gã này...
160
00:13:00,208 --> 00:13:01,541
Ta nghe rồi đó.
161
00:13:02,250 --> 00:13:06,333
...tôi không muốn thấy gã bị diệt vong.
Có cách nào để
162
00:13:06,333 --> 00:13:10,000
gã được ân xá
cho tội ác chống lại Người Nhớt?
163
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
Chà, đúng ra thì
có một cách để ngăn chặn việc
164
00:13:15,750 --> 00:13:20,083
tên tội phạm ghê tởm này
gặp số phận mà hắn đáng bị.
165
00:13:21,208 --> 00:13:25,041
- Nhưng tôi không khuyến khích.
- Khuyến khích đi!
166
00:13:25,041 --> 00:13:26,500
Có thể làm gì?
167
00:13:26,500 --> 00:13:29,833
Theo truyền thống Người Nhớt cổ xưa,
168
00:13:29,833 --> 00:13:34,208
tù nhân có thể được thả đi khi,
và chỉ khi,
169
00:13:34,208 --> 00:13:39,458
có ai đó chịu đi trên Lối đi Bất khả thi
thay mặt hắn.
170
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Rồi, tốt đó. Việc đó thì có vấn đề gì?
171
00:13:42,541 --> 00:13:46,333
Bọn tôi sẽ không gọi nó
là Lối đi Bất khả thi
172
00:13:46,333 --> 00:13:48,833
vì việc đi trên đó là khả thi.
173
00:13:48,833 --> 00:13:52,083
Nhưng bất cứ ai dám đi qua con đường đó,
174
00:13:52,083 --> 00:13:55,958
thì sẽ chắc chắn, gần như hoàn toàn,
bị tiêu diệt.
175
00:13:55,958 --> 00:14:00,250
Bị xóa sổ. Qua đời.
Không còn được sống với người sống.
176
00:14:00,250 --> 00:14:02,583
Tôi nghĩ là bọn tôi hiểu rồi.
177
00:14:03,666 --> 00:14:07,250
Nên rõ là các cậu
sẽ không chọn lựa chọn đó,
178
00:14:07,250 --> 00:14:10,666
nên hãy tận hưởng Lõi và tạm biệt bạn và...
179
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
Tôi sẽ làm.
180
00:14:12,000 --> 00:14:13,166
Cậu sẽ làm?
181
00:14:13,166 --> 00:14:14,333
Anh sẽ làm á?
182
00:14:14,333 --> 00:14:15,375
Ngươi làm ư?
183
00:14:15,375 --> 00:14:18,916
Chưa có ai từng đi Lối đi Bất khả thi.
184
00:14:19,625 --> 00:14:24,833
Là thầy em, anh cần truyền kiến thức
rằng mạng sống nào cũng quan trọng.
185
00:14:24,833 --> 00:14:27,291
- Nhưng đó là Rapton.
- Này!
186
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
Chắc chắn, Rapton sẽ không giúp ta,
187
00:14:30,083 --> 00:14:35,000
mà đó là điều đúng đắn.
Ninja là phải làm mọi cách để cứu hắn.
188
00:14:35,583 --> 00:14:41,041
- Dẫn tôi đến Lối đi Bất khả thi đi.
- Rất vui khi được biết cậu.
189
00:14:47,791 --> 00:14:50,708
Sóng Dung nham đã đổi chiều!
190
00:14:51,666 --> 00:14:55,166
- Không nghĩ trước khi làm à?
- Để làm gì?
191
00:14:56,500 --> 00:14:58,291
Hãy ngừng tiến tới!
192
00:15:00,333 --> 00:15:02,875
Ta, Dorama, hai lần chiến thắng
193
00:15:02,875 --> 00:15:08,708
Chứng nhận Danh dự của Liên Đoàn
Diễn viên Sân khấu Thành phố Ninjago,
194
00:15:09,500 --> 00:15:10,333
nhờ đó...
195
00:15:12,958 --> 00:15:16,625
Than ôi, ta đã bị coi thường.
196
00:15:22,000 --> 00:15:25,541
- Sao lại dẫn ra đây?
- Gì? Cô chạy trước mà?
197
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Không có chỗ chạy! Không có chỗ trốn!
198
00:15:30,041 --> 00:15:31,583
Chuẩn bị...
199
00:15:33,041 --> 00:15:35,416
Tuyệt vời! Gia đình tôi đó!
200
00:15:55,541 --> 00:15:57,458
Tạm biệt, lũ thua cuộc!
201
00:15:59,791 --> 00:16:03,291
Chúng ta không có Lõi.
202
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
- Nói gì với Nữ hoàng đây?
- Đây chỉ là khoảng nghỉ.
203
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Vở kịch vẫn còn nhiều màn nữa mà.
204
00:16:15,916 --> 00:16:19,166
Lối đi Bất khả thi đó ở gần đây không?
205
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Im lặng! Người ta phải
coi trọng cuộc hành trình này.
206
00:16:29,166 --> 00:16:32,541
Lối đi Bất khả thi nằm trước mặt chúng ta.
207
00:16:33,041 --> 00:16:35,458
Tôi biết rất khó để đối mặt,
208
00:16:35,458 --> 00:16:39,083
nhưng đừng ngoảnh mặt không nhìn.
209
00:16:42,125 --> 00:16:44,708
Đây là Lối đi Bất khả thi à?
210
00:16:44,708 --> 00:16:50,125
Nơi nguy hiểm nhất trong Vườn Tổ.
211
00:16:50,625 --> 00:16:53,750
Và chưa có ai sống sót đi qua lối đi đó?
212
00:16:53,750 --> 00:16:54,916
Thật sao?
213
00:16:56,791 --> 00:16:59,916
Để xem. Lần đó hả ta? Không... Thế còn...
214
00:16:59,916 --> 00:17:02,916
Không, anh ta cũng không qua khỏi.
215
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
Có lẽ là người... Không.
216
00:17:05,000 --> 00:17:07,416
Chưa ai từng sống sót đi qua.
217
00:17:08,000 --> 00:17:11,041
Chúc may mắn. Theo tôi, chàng trai trẻ.
218
00:17:11,833 --> 00:17:14,375
Ta sẽ đi đến cuối con đường.
219
00:17:15,625 --> 00:17:18,166
Đến đó là vô ích vì chưa có ai sống sót,
220
00:17:18,166 --> 00:17:21,791
nhưng đó là một phần của nghi lễ,
nên phải làm.
221
00:17:22,791 --> 00:17:24,250
Anh ổn chứ, Lloyd?
222
00:17:24,250 --> 00:17:28,166
Ừ, ổn cả. Lối đi này
bất khả thi đến mức nào chứ?
223
00:17:49,500 --> 00:17:51,916
Tôi rất lo lắng cho Lloyd.
224
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
Không có lý do gì để lo lắng cả.
225
00:17:54,916 --> 00:17:56,250
Không có sao?
226
00:17:56,250 --> 00:18:00,708
Nỗi lo chỉ dành cho tình huống
không biết trước kết quả.
227
00:18:01,208 --> 00:18:04,458
Cậu đã biết thầy mình sẽ gặp cái chết mà.
228
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
Nên thư giãn đi.
229
00:18:05,791 --> 00:18:10,916
Đó có thể là lời khuyên tồi tệ nhất
mà ai đó từng cho tôi đấy.
230
00:18:14,500 --> 00:18:19,208
Chà, ta chờ đủ rồi,
quay về để cậu có thể sắp xếp tang lễ nào.
231
00:18:21,291 --> 00:18:23,208
Bước chân? Không thể nào.
232
00:18:26,000 --> 00:18:29,708
- Chào.
- Cậu đã làm được điều không thể.
233
00:18:29,708 --> 00:18:33,750
- Sao có thể?
- Đâu có thứ gì nguy hiểm trong đó.
234
00:18:33,750 --> 00:18:37,458
Tôi cứ chờ gì đó nhảy ra,
cửa bẫy hay cát lún,
235
00:18:37,458 --> 00:18:42,500
mà chỉ là con đường mòn đẹp
đi qua vườn. Có lẽ ông nói hơi quá?
236
00:18:50,541 --> 00:18:56,250
Nhưng con đường hoàn toàn ngập trong muối.
Muối là sự diệt vong tối thượng.
237
00:18:56,250 --> 00:18:58,375
Không thể nào sống sót.
238
00:18:58,375 --> 00:18:59,541
Sao có thể?
239
00:18:59,541 --> 00:19:04,625
Ồ, giờ thì hợp lý rồi.
Muối có thể làm chết ốc sên,
240
00:19:04,625 --> 00:19:08,041
nhưng đâu nguy hiểm với ta. Không hề gì.
241
00:19:10,750 --> 00:19:12,208
Bọn tôi ăn cả muối.
242
00:19:18,041 --> 00:19:23,791
Theo luật lệ cổ xưa của Người Nhớt,
anh đã được ban cho sự tự do.
243
00:19:23,791 --> 00:19:27,291
Dù điều này chưa từng xảy ra,
244
00:19:27,291 --> 00:19:31,750
tôi nghĩ tiếp sau đây
nên có một màn bày tỏ lòng biết ơn.
245
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Ta chắc chắn muốn bày tỏ sự cảm ơn...
246
00:19:40,250 --> 00:19:42,791
vì giúp ta làm việc này, lũ ngốc!
247
00:19:51,541 --> 00:19:54,166
Chà, việc đó có vẻ không tử tế.
248
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
Nhưng có lẽ
phong tục của các loài khác nhau nhỉ.
249
00:20:07,041 --> 00:20:11,333
- Sao hắn làm thế chứ?
- Đừng lo, gã chạy không thoát.
250
00:20:14,375 --> 00:20:19,083
Tuyệt. Lẽ ra chỉ là buổi kiểm tra
về tính hợp pháp của tán lá như thường lệ,
251
00:20:19,083 --> 00:20:22,125
giờ lại có
nguồn sức mạnh vũ trụ không phép?
252
00:20:23,041 --> 00:20:29,916
Ngập trong giấy tờ mất. Đem nó về cho
Chính quyền rồi đi điền mẫu 1083B thôi.
253
00:20:34,500 --> 00:20:35,666
Arin, chạy đi!
254
00:20:42,958 --> 00:20:44,750
Đây là ngày kỳ lạ nhất.
255
00:20:52,541 --> 00:20:54,875
Không tin nổi. Cuối cùng cũng có Lõi.
256
00:20:56,416 --> 00:20:58,041
Heatwave bị thương.
257
00:20:58,916 --> 00:21:00,416
Ta phải cứu ông ấy!
258
00:21:06,458 --> 00:21:09,166
Này! Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện!
259
00:21:10,791 --> 00:21:12,416
Làm ơn! Đứng lại đi!
260
00:21:16,583 --> 00:21:18,500
Cấm động vào bọn trẻ!
261
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Spinjitzu?
262
00:21:48,541 --> 00:21:49,500
Cole à?
263
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
Là cậu sao?
264
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Biên dịch: Joy Ng