1 00:00:12,791 --> 00:00:14,625 ‫إصابة "هيت ويف" بالغة.‬ 2 00:00:14,625 --> 00:00:16,541 ‫علينا فعل شيء ما.‬ 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,791 ‫- لا تفعلي شيئًا. انتظري هنا.‬ ‫- أنتظر؟‬ 4 00:00:18,791 --> 00:00:20,375 ‫أنا لا أنتظر.‬ 5 00:00:20,375 --> 00:00:23,375 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ لا يمكنك تركنا.‬ 6 00:00:23,375 --> 00:00:28,083 ‫لماذا يعرف هذا الوحش الكبير الغاضب‬ ‫اسمك يا "نيا"؟‬ 7 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 ‫هذا الوحش هو "كول".‬ 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,416 ‫ربما صوته مماثل لصوت "كول".‬ 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,125 ‫لكنه لا يشبه "كول".‬ 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,833 ‫"كول" بذات نفسه؟‬ 11 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 ‫نينجا الأرض المفقود؟‬ 12 00:00:37,916 --> 00:00:40,500 ‫- بطل "شينتارو"؟‬ ‫- ماذا؟ "شينتارو"؟‬ 13 00:00:43,833 --> 00:00:44,666 ‫"كول"!‬ 14 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 ‫لا أصدّق عينيّ.‬ 15 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 ‫أنجزت إحداهن بحثًا شاملًا عني.‬ 16 00:00:51,958 --> 00:00:54,500 ‫أعزّ أصدقائي من أشد المعجبين بالنينجا.‬ 17 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 ‫حتى إنه حصل على تسريحة شعر "زين" مرة.‬ 18 00:00:56,916 --> 00:00:58,500 ‫أتمازحينني؟‬ 19 00:00:58,500 --> 00:01:00,250 ‫ليتني كنت كذلك.‬ 20 00:01:00,250 --> 00:01:03,916 ‫لكنه لم يذكر قط‬ ‫أنك تتحول إلى وحش صخري ضخم.‬ 21 00:01:03,916 --> 00:01:06,250 ‫ذلك أمر جديد.‬ 22 00:01:06,750 --> 00:01:09,125 ‫ظننت أننا لن نراك مجددًا.‬ 23 00:01:09,125 --> 00:01:11,458 ‫- أعثرت على الآخرين جميعهم؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 24 00:01:11,958 --> 00:01:13,416 ‫ما زال "جاي" مفقودًا.‬ 25 00:01:13,916 --> 00:01:17,708 ‫والمعلم "وو" و"بيكسال".‬ ‫لكننا حصلنا على زملاء جدد.‬ 26 00:01:19,166 --> 00:01:20,791 ‫هذا الصغير اسمه "ريو".‬ 27 00:01:21,375 --> 00:01:24,333 ‫أنا "سورا". متدربة نينجا جديدة.‬ 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,708 ‫عجبًا. فاتني الكثير.‬ 29 00:01:26,708 --> 00:01:29,625 ‫لا يسمع الواحد أخبارًا كثيرة‬ ‫في أرض الأشياء المفقودة.‬ 30 00:01:30,208 --> 00:01:32,500 ‫أهنا استفقت بعد الاندماج؟‬ 31 00:01:32,500 --> 00:01:36,166 ‫أجل، لم أكن أدري أين أنا.‬ ‫احتضنني العاثران.‬ 32 00:01:36,166 --> 00:01:37,500 ‫العاثران؟‬ 33 00:01:37,500 --> 00:01:38,958 ‫أي نحن.‬ 34 00:01:38,958 --> 00:01:40,250 ‫أنا "فريتز".‬ 35 00:01:40,250 --> 00:01:41,583 ‫وأنا "سبيتز".‬ 36 00:01:41,583 --> 00:01:43,708 ‫نعثر على ما يُفقد.‬ 37 00:01:43,708 --> 00:01:45,416 ‫ولهذا لُقّبنا بالعاثرين.‬ 38 00:01:45,416 --> 00:01:50,166 ‫أرض الأشياء المفقودة‬ ‫ليست مجرد أسطورة في "إمبريام" إذًا؟‬ 39 00:01:50,666 --> 00:01:54,791 ‫عندما كانت الأشياء تختفي في مملكتي القديمة‬ ‫كان الجميع يقول إنها تأتي إلى هنا.‬ 40 00:01:54,791 --> 00:01:56,708 ‫ظننت أنها مجرد رواية للأطفال.‬ 41 00:01:56,708 --> 00:01:58,250 ‫لا، ذلك واقعي.‬ 42 00:01:58,250 --> 00:02:00,541 ‫وقد تأتي الأشياء المفقودة من أيّ مكان.‬ 43 00:02:00,541 --> 00:02:03,291 ‫ما يفسّر وجود قلب طاقة التنين هنا.‬ 44 00:02:03,291 --> 00:02:04,500 ‫فقده شخص ما.‬ 45 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 ‫قلب طاقة التنين؟‬ 46 00:02:06,000 --> 00:02:08,333 ‫إنه غرض طاقيّ يلزمنا لإنقاذ العالم.‬ 47 00:02:08,333 --> 00:02:12,291 ‫أما زلت تحاولين إنقاذ العالم؟‬ ‫يسرّني أن بعض الثوابت لا تتغير.‬ 48 00:02:15,958 --> 00:02:17,583 ‫هذا مؤشر مغادرتنا.‬ 49 00:02:17,583 --> 00:02:19,375 ‫إنها مزيد من الخردة الضائعة.‬ 50 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 ‫الينابيع النافثة ليست ما يقلقني.‬ 51 00:02:24,875 --> 00:02:26,208 ‫إنه المكتنز!‬ 52 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 ‫اهربوا.‬ 53 00:02:29,458 --> 00:02:32,416 ‫"ضائعون في المجهول ولدينا الكثير لنراه‬ 54 00:02:32,416 --> 00:02:34,583 ‫معًا سنرتقي‬ 55 00:02:34,583 --> 00:02:35,500 ‫نعم‬ 56 00:02:35,500 --> 00:02:38,666 ‫نحن النينجا‬ 57 00:02:38,666 --> 00:02:41,791 ‫سنحارب من أجل الصواب"‬ 58 00:02:41,791 --> 00:02:44,208 ‫"LEGO (نينجاغو): صعود التنانين"‬ 59 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 {\an8}‫"أرض الأشياء المفقودة"‬ 60 00:02:49,875 --> 00:02:53,333 ‫ظننت أن "الأشياء المفقودة"‬ ‫عبارة عن جوارب ومفاتيح فقط.‬ 61 00:02:53,333 --> 00:02:55,250 ‫يفقد الناس سياراتهم أحيانًا.‬ 62 00:02:55,250 --> 00:02:58,000 ‫أتعرف كيف تصل‬ ‫هذه الأشياء المفقودة إلى هنا؟‬ 63 00:02:58,000 --> 00:02:59,416 ‫لا أدري.‬ 64 00:03:00,208 --> 00:03:03,458 ‫القاسم المشترك بينها جميعًا‬ ‫هو أنه ما من أحد يتذكّرها.‬ 65 00:03:08,625 --> 00:03:10,083 ‫ماذا عن المكتنز؟‬ 66 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 ‫من أين أتى؟‬ 67 00:03:13,625 --> 00:03:16,416 ‫لا أدري. كان هنا منذ وصولي.‬ 68 00:03:16,416 --> 00:03:19,083 ‫- توجهوا إلى كوب الشعيرية!‬ ‫- إلى أين؟‬ 69 00:03:25,333 --> 00:03:28,625 ‫ها أنتما ذان. عليكما التوقف عن الفرار.‬ 70 00:03:28,625 --> 00:03:31,083 ‫كان الأمر يستحق العناء. انظر ماذا وجدنا.‬ 71 00:03:33,166 --> 00:03:34,916 ‫ذلك ليس كلّ ما وجدتماه فقط.‬ 72 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 ‫"كول"!‬ 73 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير يا "جيو".‬ 74 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 ‫لماذا نختبئ؟‬ 75 00:03:46,083 --> 00:03:48,916 ‫ذلك الوحش ليس معضلة‬ ‫بالنسبة إلى ثلاثة من النينجا.‬ 76 00:03:48,916 --> 00:03:53,208 ‫في كلّ مرة نهاجمه فيها وجهًا لوجه‬ ‫ينهض من جديد ليصبح أضخم وأشرس.‬ 77 00:03:53,208 --> 00:03:55,833 ‫سنبقى مختبئين هنا إلى أن يمر.‬ 78 00:04:05,708 --> 00:04:08,541 ‫"كول"، سأوفّر لنا بعض الوقت. انطلق.‬ 79 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 ‫ما الخطب؟‬ 80 00:04:14,750 --> 00:04:16,000 ‫الأرض.‬ 81 00:04:16,000 --> 00:04:18,583 ‫أصابها خطب ما منذ حدوث الاندماج.‬ 82 00:04:18,583 --> 00:04:22,208 ‫وكأن اليابسة تصرخ، لكن لا نملك الوقت لذلك.‬ 83 00:04:22,208 --> 00:04:23,125 ‫هيّا.‬ 84 00:04:39,416 --> 00:04:40,666 ‫ماذا عن "جيو"؟‬ 85 00:04:40,666 --> 00:04:42,125 ‫راقبي ما سيحدث.‬ 86 00:04:45,541 --> 00:04:48,125 ‫أتريده؟ يمكنك الحصول عليه.‬ 87 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 ‫تملك طاقة عنصرية.‬ 88 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 ‫إنها رائعة، صحيح؟‬ 89 00:05:17,708 --> 00:05:18,583 ‫يا للروعة!‬ 90 00:05:18,583 --> 00:05:20,791 ‫هذه المنحوتات مذهلة.‬ 91 00:05:21,416 --> 00:05:22,416 ‫"جيو" صنعها.‬ 92 00:05:22,916 --> 00:05:25,166 ‫إنه معلم توحيد العناصر.‬ 93 00:05:25,166 --> 00:05:29,375 ‫يستطيع تكوين روابط بين عناصر مختلفة‬ ‫ولا يستطيع أحد غيره كسرها.‬ 94 00:05:29,375 --> 00:05:32,583 ‫تساعد هذه الطاقة العنصرية‬ ‫على الاحتماء من الوحوش‬ 95 00:05:32,583 --> 00:05:35,458 ‫وعلى تحويل الخردة المنسية إلى فن.‬ 96 00:05:36,083 --> 00:05:39,125 ‫إنها تحول المعطوب إلى شيء أفضل.‬ 97 00:05:40,000 --> 00:05:43,791 ‫اعتدت أن أصنع تقنيات جديدة من الخردة،‬ ‫حتى عندما كنت طفلة صغيرة.‬ 98 00:05:43,791 --> 00:05:46,375 ‫لم يفهم والداي ذلك أبدًا.‬ 99 00:05:46,375 --> 00:05:49,333 ‫كان ذلك قبل أن أتمكن‬ ‫من استمداد الطاقة العنصرية من "ريو".‬ 100 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 ‫ما طاقتك العنصرية؟‬ 101 00:05:51,291 --> 00:05:54,166 ‫أظن أنها طاقة تكنولوجية.‬ 102 00:05:54,166 --> 00:05:55,458 ‫ليست ملكي.‬ 103 00:05:55,458 --> 00:05:56,958 ‫"ريو" من يمدني إياها.‬ 104 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 ‫أنا أستمدها منه.‬ 105 00:05:58,666 --> 00:06:00,833 ‫لا تشككي بنفسك كثيرًا يا "سورا".‬ 106 00:06:00,833 --> 00:06:02,291 ‫هذه قواك أنت.‬ 107 00:06:02,291 --> 00:06:03,708 ‫كما تريدين.‬ 108 00:06:03,708 --> 00:06:07,333 ‫ربما مصدر طاقتك ليس مهمًا‬ 109 00:06:07,333 --> 00:06:09,166 ‫ما دمت تسخّرينها لأفعال طيبة.‬ 110 00:06:09,166 --> 00:06:12,625 ‫أولًا التكنولوجيا والآن التوحيد.‬ 111 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 ‫يبدو أن الاندماج خلق طاقات عنصرية كثيرة.‬ 112 00:06:16,125 --> 00:06:19,083 ‫أتقصدين أن هناك زيادة‬ ‫في نشاط الطاقات العنصرية‬ 113 00:06:19,083 --> 00:06:21,958 ‫إثر اتحاد العوالم؟ هذا مثير للاهتمام.‬ 114 00:06:21,958 --> 00:06:23,916 ‫ما الذي حرّض هيئتك الجديدة؟‬ 115 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 ‫حسنًا...‬ 116 00:06:27,375 --> 00:06:30,500 ‫- يبدو أن المكتنز عثر علينا مجددًا.‬ ‫- نحن في مأمن هنا.‬ 117 00:06:30,500 --> 00:06:32,416 ‫لا يمكنه الاقتراب من المنطقة المأهولة.‬ 118 00:06:36,833 --> 00:06:38,583 ‫أعثرت على فستان جديد؟‬ 119 00:06:38,583 --> 00:06:39,708 ‫أو قبعة جديدة؟‬ 120 00:06:39,708 --> 00:06:41,125 ‫أو على عظم فخذ جديد؟‬ 121 00:06:41,125 --> 00:06:43,500 ‫لم تبحثين عن العظام دومًا يا "بونزل"؟‬ 122 00:06:43,500 --> 00:06:46,375 ‫العظام مفيدة للغاية.‬ 123 00:06:46,375 --> 00:06:50,000 ‫"فريتز"، هلّا تهيئون أنتم الثلاثة‬ ‫العشاء لضيوفنا؟‬ 124 00:06:51,791 --> 00:06:55,166 ‫إن كانت نظريتك عن هذا المكان صحيحة،‬ 125 00:06:55,166 --> 00:06:57,250 ‫أيعني ذلك أن الطفلان تائهان أيضًا؟‬ 126 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 ‫أهما منسيان؟‬ 127 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 ‫نعم.‬ 128 00:06:59,291 --> 00:07:01,833 ‫كلاهما وصل إلى هنا بعد الهروب من الديار.‬ 129 00:07:01,833 --> 00:07:05,166 ‫وأنا هربت من الديار بعد الاندماج مباشرةً.‬ 130 00:07:05,166 --> 00:07:08,625 ‫رفضني والداي، وشعرت بأن الديار كالزنزانة.‬ 131 00:07:09,625 --> 00:07:13,750 ‫ربما كنت سأصل إلى أرض الأشياء المفقودة‬ ‫لو لم تعثر عليّ "آرين".‬ 132 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 ‫ما ذلك الضجيج؟‬ 133 00:07:16,000 --> 00:07:19,083 ‫ذلك الضجيج هو ما يبعد المكتنز.‬ 134 00:07:26,333 --> 00:07:30,125 ‫وكأن هذا الشيء من تقنيات "إمبريام"‬ ‫الخاصة بالعصر الحجري.‬ 135 00:07:30,125 --> 00:07:33,166 ‫مع ذلك إنها الآلة الأكثر تطورًا‬ ‫التي رأيتها قط.‬ 136 00:07:33,166 --> 00:07:34,750 ‫لا تخبري "زين" أنني قلت ذلك.‬ 137 00:07:34,750 --> 00:07:38,041 ‫حتى تجهيزات "إمبريام" القديمة‬ ‫متطورة للغاية.‬ 138 00:07:38,041 --> 00:07:40,458 ‫لا أظن أنك أنت من ركّبت هذه الآلة.‬ 139 00:07:40,458 --> 00:07:41,708 ‫هل أنت جادة؟‬ 140 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 ‫أنا أدمج الإطارات القديمة مع الأشجار.‬ 141 00:07:44,166 --> 00:07:49,416 ‫لم أنجز أيّ مشروع تقني على الإطلاق.‬ ‫كانت هذه الآلة هنا عندما وجدت هذا المكان.‬ 142 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 ‫من أين تستمد طاقتها؟‬ 143 00:07:50,958 --> 00:07:55,208 ‫كل شيء في "إمبريام" يعمل بطاقة التنين،‬ ‫لكنكم لا تملكون ذلك هنا.‬ 144 00:07:55,208 --> 00:07:56,291 ‫دعيني أريك.‬ 145 00:07:58,125 --> 00:08:00,166 ‫قلب طاقة التنين!‬ 146 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 ‫كف عن تحطيم الصخور!‬ 147 00:08:12,083 --> 00:08:15,166 ‫يحتاج "هيت ويف" إلى مساعدة‬ ‫وليس لأن تمرح وتتسلى.‬ 148 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 ‫تحطيم الصخور يساعد.‬ 149 00:08:17,000 --> 00:08:17,958 ‫نعم!‬ 150 00:08:20,208 --> 00:08:21,541 ‫اعثري على مزيد من هذه.‬ 151 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 ‫نعم، أخيرًا.‬ 152 00:08:29,416 --> 00:08:32,375 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- هذا القلب هو ما أتينا من أجله.‬ 153 00:08:32,375 --> 00:08:34,583 ‫أتتذكر مهمة إنقاذ العالم؟‬ 154 00:08:34,583 --> 00:08:37,041 ‫هذه الآلة هي التي تبقي المكتنز بعيدًا.‬ 155 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 ‫من دونها، سيأكلني ذلك الوحش حيًا‬ ‫أنا والعاثرين.‬ 156 00:08:40,166 --> 00:08:41,750 ‫حسنًا، ليست مشكلة.‬ 157 00:08:41,750 --> 00:08:44,416 ‫سنصطحبك أنت والعاثرين معنا.‬ 158 00:08:44,416 --> 00:08:49,000 ‫نحن بحاجة إلى قلوب التنانين الثلاثة‬ ‫لنمنع العالم من التشتت خارج الوجود،‬ 159 00:08:49,000 --> 00:08:50,541 ‫وهذا واحد منها.‬ 160 00:08:51,041 --> 00:08:51,875 ‫ماذا؟‬ 161 00:08:51,875 --> 00:08:55,750 ‫- أهناك مشكلة في تلك الخطة؟‬ ‫- يستطيع "كول" الرحيل، لكن بقيّتنا...‬ 162 00:08:56,250 --> 00:08:57,750 ‫في كلّ مرة نحاول المغادرة،‬ 163 00:08:57,750 --> 00:09:00,416 ‫يمنعنا ضباب كثيف ويدفعنا إلى العودة.‬ 164 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 ‫وكأن المرء عندما يتوه‬ ‫لا يمكن أن يُعثر عليه مجددًا.‬ 165 00:09:04,291 --> 00:09:05,958 ‫بقيت هنا لحمايتهم.‬ 166 00:09:06,666 --> 00:09:10,583 ‫استمعا، إن لم نأخذ هذا القلب،‬ ‫سيكون العالم بأسره في خطر،‬ 167 00:09:10,583 --> 00:09:13,583 ‫أي جميع من في أرض الأشياء المفقودة.‬ 168 00:09:13,583 --> 00:09:16,291 ‫علينا إيجاد طريقة أخرى لهزيمة المكتنز.‬ 169 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 ‫لكنني أخبرتك.‬ 170 00:09:17,375 --> 00:09:20,000 ‫كلما جابهناه، أصبح أقوى.‬ 171 00:09:20,000 --> 00:09:22,916 ‫ربما ليس علينا هزيمة ذلك الوحش،‬ 172 00:09:22,916 --> 00:09:26,208 ‫وإنما إيجاد طريقة أخرى لتشغيل هذه الآلة.‬ 173 00:09:26,208 --> 00:09:30,083 ‫ربما حتى تجهيزات "إمبريام" القديمة‬ ‫تشبه ما كنت أستخدمه.‬ 174 00:09:30,083 --> 00:09:31,708 ‫وبمساعدة صعقة من "ريو"،‬ 175 00:09:31,708 --> 00:09:35,833 ‫ربما أستطيع ضبط هذه الآلة‬ ‫لتعمل بفضل منبع طاقة جديد تمامًا.‬ 176 00:09:36,333 --> 00:09:37,625 ‫لكن سأحتاج إلى بعض القطع.‬ 177 00:09:37,625 --> 00:09:41,000 ‫متأكدة من أنها موجودة في مكان ما‬ ‫في تلك الميادين.‬ 178 00:09:42,750 --> 00:09:44,666 ‫هذه خطة ذكية جدًا يا "سورا".‬ 179 00:09:44,666 --> 00:09:47,500 ‫يمكننا أنا و"كول" أن نرافق "جيرو"‬ ‫للعثور على القطع.‬ 180 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 ‫كيف أساعد؟‬ 181 00:09:48,541 --> 00:09:50,958 ‫أنت صاحب الوظيفة الأهم.‬ 182 00:09:50,958 --> 00:09:54,708 ‫إن نجحت خطتي،‬ ‫فستصبح أنت منبع الطاقة الجديد.‬ 183 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 ‫أين وجدت هذه؟‬ 184 00:10:06,333 --> 00:10:09,541 ‫"جيرو" هو من يجلب كلّ هذه الخردة‬ ‫من الميادين. لماذا؟‬ 185 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 ‫تبدو تمامًا كقطعة من بوابة.‬ 186 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 ‫تبدو مثل ماذا؟‬ 187 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 ‫علينا التكلم‬ ‫عن الكثير من الأشياء يا "كول".‬ 188 00:10:20,916 --> 00:10:22,458 ‫لماذا نفعل هذا؟‬ 189 00:10:22,458 --> 00:10:24,041 ‫لماذا لا تجيبني؟‬ 190 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 ‫من الأسهل أن أريك.‬ 191 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 ‫هيّا، افعلي مثلي.‬ 192 00:10:32,583 --> 00:10:34,708 ‫لماذا؟ هذا غير مجد.‬ 193 00:10:42,375 --> 00:10:43,375 ‫غير مجد، صحيح؟‬ 194 00:10:43,375 --> 00:10:45,250 ‫كيف علمت أن هذا سيساعده؟‬ 195 00:10:45,250 --> 00:10:47,916 ‫أتظنين أن المعلم "وو" دربني لأقاتل فحسب؟‬ 196 00:10:47,916 --> 00:10:49,708 ‫نعم. ذلك بديهي.‬ 197 00:10:49,708 --> 00:10:50,625 ‫لا.‬ 198 00:10:50,625 --> 00:10:53,708 ‫هناك تشعبات لخصائص النينجا‬ ‫أكثر ممّا تتصورين.‬ 199 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 ‫هل سأُضطر إلى الجلوس هنا إلى الأبد‬ ‫لأمد هذه الآلة بالطاقة؟‬ 200 00:11:03,208 --> 00:11:06,750 ‫ماذا؟ لا. ستكون تلك أسوأ خطة على الإطلاق.‬ 201 00:11:06,750 --> 00:11:10,666 ‫المعذرة، لا أملك أدنى فكرة‬ ‫عن طريقة عمل كلّ هذا.‬ 202 00:11:10,666 --> 00:11:14,666 ‫هذه الآلة، كجميع تجهيزات "إمبريام"،‬ ‫تعمل بطاقة التنين.‬ 203 00:11:14,666 --> 00:11:17,750 ‫لا بد أن أحدًا ما‬ ‫وصلها بقلب التنين هذا لتعمل.‬ 204 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 ‫لكن ما هو قلب التنين، وكيف يماثل طاقتي؟‬ 205 00:11:22,041 --> 00:11:25,250 ‫تكوّنت قلوب التنانين من طاقة التنين الصرفة‬ 206 00:11:25,250 --> 00:11:26,875 ‫لتحقيق التوازن في العالم.‬ 207 00:11:26,875 --> 00:11:30,166 ‫واكتشفنا أن هناك علاقة بين طاقة التنين‬ 208 00:11:30,166 --> 00:11:33,916 ‫والطاقات العنصرية،‬ ‫مثلما يمنحني "ريو" القدرات.‬ 209 00:11:35,125 --> 00:11:38,416 ‫ما يعني أنه من المُفترض أن تكون طاقتك‬ ‫قادرة على شحن بطارية جديدة‬ 210 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 ‫لتعمل مثل قلب التنين.‬ 211 00:11:40,000 --> 00:11:42,458 ‫إن تمكنت من تصنيع البطارية بشكل صحيح.‬ 212 00:11:42,458 --> 00:11:43,583 ‫تلك مهمة صعبة.‬ 213 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 ‫عجبي.‬ 214 00:11:44,750 --> 00:11:47,625 ‫أتعلّمت كلّ هذا خلال نشأتك في "إمبريام"؟‬ 215 00:11:47,625 --> 00:11:48,666 ‫تقريبًا.‬ 216 00:11:48,666 --> 00:11:51,458 ‫"إمبريام" عالم متقدم للغاية‬ ‫في المجال التقني.‬ 217 00:11:51,958 --> 00:11:55,875 ‫لكنه ليس متقدمًا جدًا‬ ‫في احترام المواطنين والتنانين.‬ 218 00:11:55,875 --> 00:11:59,791 ‫لم تكن عائلتي تحترم الحب والإخلاص،‬ ‫لذا غادرت.‬ 219 00:12:01,708 --> 00:12:05,291 ‫غادرت دياري لأنني من "المانس"‬ ‫لكن بشرتي بلون طائفة "الغيكل".‬ 220 00:12:05,291 --> 00:12:08,333 ‫لطالما كره "المانس" و"الغيكل"‬ ‫بعضهما البعض.‬ 221 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 ‫لذا ما كان أحد يريدني.‬ 222 00:12:10,791 --> 00:12:12,750 ‫ولا حتى والديك؟‬ 223 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 ‫لا أتذكّر والديّ.‬ 224 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 ‫أتمنى لو أنه لم يكن بمقدوري تذكّر والديّ.‬ 225 00:12:17,750 --> 00:12:20,708 ‫حتى وإن تمكنت من إنقاذ العالم مع النينجا،‬ 226 00:12:20,708 --> 00:12:23,291 ‫متأكدة من أن والديّ سيظلان خائبيّ الظن بي.‬ 227 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 ‫يبدو أن العيش في "إمبريام" حطّمك.‬ 228 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 ‫أجل.‬ 229 00:12:27,291 --> 00:12:30,500 ‫وأشعر أحيانًا أنني لن أتمكن‬ ‫من إصلاح ذلك أبدًا.‬ 230 00:12:31,958 --> 00:12:33,625 ‫أرأيت؟ ذلك متوقع.‬ 231 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 ‫رائع!‬ 232 00:12:38,041 --> 00:12:39,083 ‫وكأنه جديد.‬ 233 00:12:42,750 --> 00:12:44,416 ‫أفضل من الجديد حتى.‬ 234 00:12:47,625 --> 00:12:50,416 ‫قالت "سورا" إنها بحاجة إلى مثبّت تدفّق.‬ 235 00:12:50,416 --> 00:12:52,583 ‫ويُفضّل أن يكون معزولًا.‬ 236 00:12:52,583 --> 00:12:55,666 ‫حسنًا، جيد.‬ ‫لا أملك أدنى فكرة عمّا يعنيه ذلك.‬ 237 00:12:55,666 --> 00:13:00,250 ‫لست "سايرس بورغ"،‬ ‫لكن ظننت أن معرفتي بالهندسة لا بأس بها.‬ 238 00:13:00,250 --> 00:13:03,125 ‫لكن مستوى "سورا" متقدّم جدًا.‬ 239 00:13:03,125 --> 00:13:04,625 ‫تبدو كذلك بالفعل.‬ 240 00:13:06,041 --> 00:13:07,000 ‫"جيرو"!‬ 241 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 ‫ما تلك الأشياء؟‬ 242 00:13:15,791 --> 00:13:17,500 ‫مُسيّرات "إمبريام".‬ 243 00:13:17,500 --> 00:13:20,666 ‫- كيف عرفت الإمبراطورة أننا هنا؟‬ ‫- أيّ إمبراطورة؟‬ 244 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 ‫لا وقت لدينا، ثق بي.‬ ‫علينا إيقاف تلك الأشياء بسرعة.‬ 245 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 ‫"نينجاغو"...‬ 246 00:13:27,166 --> 00:13:30,041 ‫لا أظن أننا سنذهب إلى أيّ مكان.‬ 247 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 ‫هل أعاد تركيب يد جديدة؟‬ 248 00:13:35,583 --> 00:13:38,375 ‫ساعدي "جيرو" وأنا سألهي المكتنز.‬ 249 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 ‫هذه الأشياء المزعجة سريعة.‬ 250 00:14:20,375 --> 00:14:23,208 ‫ربما يكون هذا الوقت المناسب‬ ‫لتتحول إلى الوحش الصخري يا "كول".‬ 251 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 ‫استغل قدرتك الجديدة.‬ 252 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 ‫المشكلة هي أنني لا أستطيع.‬ 253 00:14:28,958 --> 00:14:31,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- تلك ليست قدرتي.‬ 254 00:14:31,291 --> 00:14:34,791 ‫لا أستطيع فعل ذلك إلّا عندما يعطيني "جيو"‬ ‫دفعة من طاقته العنصرية.‬ 255 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 ‫لماذا لم تقل ذلك مسبقًا؟‬ 256 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 ‫كما قلت،‬ ‫علينا التكلم عن الكثير من الأشياء.‬ 257 00:14:45,625 --> 00:14:46,916 ‫ذلك غير منطقي.‬ 258 00:14:46,916 --> 00:14:50,166 ‫لم أسمع قط أن الطاقات العنصرية تُشارك هكذا.‬ 259 00:14:50,166 --> 00:14:52,208 ‫ماذا عن "سورا" والتنين؟‬ 260 00:14:52,208 --> 00:14:54,541 ‫أنا متأكدة من أن تلك قدرات "سورا".‬ 261 00:14:54,541 --> 00:14:58,500 ‫لكن هناك ما يمنعها من الوصول‬ ‫إلى إمكانياتها الحقيقية بمفردها.‬ 262 00:15:06,083 --> 00:15:08,958 ‫أجهزة عرض حقل الطاقة الجديدة‬ ‫المثبّتة في هذه المُسيّرات‬ 263 00:15:08,958 --> 00:15:11,000 ‫سرّعت عمل هذا الوحش.‬ 264 00:15:13,458 --> 00:15:16,583 ‫لو أن الإمبراطورة‬ ‫ما زالت مهتمة بأسر التنانين.‬ 265 00:15:17,208 --> 00:15:19,291 ‫والآن فلنحصل على ما أتينا من أجله.‬ 266 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 ‫أسيكون هذا مؤلمًا؟‬ 267 00:15:25,000 --> 00:15:26,333 ‫بالتأكيد لا.‬ 268 00:15:26,333 --> 00:15:28,000 ‫لا أظن ذلك.‬ 269 00:15:29,083 --> 00:15:31,375 ‫في الحقيقة، لا أعلم.‬ 270 00:15:31,375 --> 00:15:33,458 ‫عذرًا، لم أفعل هذا من قبل.‬ 271 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 ‫هذا ليس مطمئنًا.‬ 272 00:15:35,125 --> 00:15:39,916 ‫حان الوقت لأن يمدني "ريو" بالطاقة‬ ‫لأعيد تركيب هذه الآلة.‬ 273 00:15:39,916 --> 00:15:45,583 ‫فبعضنا لا يملك طاقات عنصرية متأصلة مثلك‬ ‫أو مثل هيئة الوحش الصخري الجديدة لـ"كول".‬ 274 00:15:45,583 --> 00:15:46,625 ‫أجل.‬ 275 00:15:47,166 --> 00:15:48,708 ‫هيئة "كول" الجديدة.‬ 276 00:16:01,166 --> 00:16:02,583 ‫عذرًا على المقاطعة،‬ 277 00:16:02,583 --> 00:16:06,833 ‫لكن هناك سيدة شنيعة المظهر‬ ‫ذات خصلة من الشعر الأبيض‬ 278 00:16:06,833 --> 00:16:08,916 ‫وبرفقتها آلات مُحلّقة في الخارج.‬ 279 00:16:08,916 --> 00:16:10,291 ‫الدكتورة "لارو"؟‬ 280 00:16:10,291 --> 00:16:11,250 ‫مُحال.‬ 281 00:16:11,250 --> 00:16:14,166 ‫لن أكذب بشأن شعر بتلك القباحة.‬ 282 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 ‫هذا سيئ للغاية.‬ 283 00:16:16,000 --> 00:16:18,666 ‫أبق العاثرين في أمان. وأنت أيضًا يا "ريو".‬ 284 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 ‫سأحاول التعامل مع "لارو".‬ 285 00:16:24,250 --> 00:16:27,875 ‫لم تفاجئني رؤية تلميذتي السابقة المُحتقرة...‬ 286 00:16:29,708 --> 00:16:33,625 ‫العظام. إنها مفيدة جدًا.‬ 287 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 ‫كما كنت أقول،‬ 288 00:16:37,583 --> 00:16:41,958 ‫لم تفاجئني رؤيتك في مكبّ الأشياء المفقودة.‬ 289 00:16:41,958 --> 00:16:45,208 ‫نستخدم هذه المنطقة كمكبّ للتجارب المعطوبة.‬ 290 00:16:45,208 --> 00:16:47,083 ‫أظن أن ذلك الوصف يناسبك.‬ 291 00:16:47,083 --> 00:16:50,666 ‫يمكن للأشياء المعطوبة أن تُصلح لتصبح أقوى.‬ 292 00:16:50,666 --> 00:16:52,333 ‫هاجميها أيتها المُسيّرات.‬ 293 00:17:06,291 --> 00:17:09,666 ‫ما رأيك بتحديثات مُسيّراتي يا "آنا"؟‬ 294 00:17:09,666 --> 00:17:14,083 ‫تحديثات المُسيّرات فعالة جدًا.‬ ‫من الذي سرقت عمله هذه المرة؟‬ 295 00:17:14,083 --> 00:17:17,125 ‫لم أسرق عمل أحد قط،‬ 296 00:17:17,125 --> 00:17:21,041 ‫لأنه وبشكل تعاقديّ‬ ‫كلّ ما يُصنع في مختبر الأنظمة المتقدمة‬ 297 00:17:21,041 --> 00:17:23,125 ‫هو ملك لي بشكل قانوني.‬ 298 00:17:23,125 --> 00:17:26,708 ‫لكن تجاربك محكومة بالفشل دومًا يا "آنا"‬ 299 00:17:26,708 --> 00:17:29,375 ‫لأنك لا ترين أبعد من أنفك.‬ 300 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 ‫لا!‬ 301 00:17:35,541 --> 00:17:37,291 ‫آن الأوان لأحطّمك...‬ 302 00:17:39,708 --> 00:17:40,875 ‫ليس قلب التنين.‬ 303 00:17:43,375 --> 00:17:45,125 ‫بدأت أشعر بالندم.‬ 304 00:17:45,125 --> 00:17:46,291 ‫لا توصيلات مجانية.‬ 305 00:17:49,416 --> 00:17:50,916 ‫تسعدني مقابلتك هنا.‬ 306 00:17:53,333 --> 00:17:55,625 ‫علينا استرجاع قلب التنين من "لارو".‬ 307 00:17:55,625 --> 00:17:57,541 ‫أتّفق معك. لكن بالمقابل...‬ 308 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 ‫لا.‬ 309 00:18:01,750 --> 00:18:03,500 ‫مع غياب قلب التنين...‬ 310 00:18:03,500 --> 00:18:05,958 ‫لا شيء يحمينا من المكتنز.‬ 311 00:18:05,958 --> 00:18:08,166 ‫لا تقل لا شيء. نينجا!‬ 312 00:18:15,750 --> 00:18:18,875 ‫تركيز الوحش يتمحور حول تقنيات "إمبريام".‬ 313 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 ‫طاردي "لارو". سنتولّى أمره.‬ 314 00:18:30,625 --> 00:18:33,916 ‫رافقي جميع من في المنطقة المأهولة‬ ‫إلى بر الأمان. سأمهلنا بعض الوقت.‬ 315 00:18:33,916 --> 00:18:34,875 ‫مدّني بالطاقة.‬ 316 00:18:35,458 --> 00:18:37,375 ‫نعم، بشأن ذلك...‬ 317 00:18:37,375 --> 00:18:39,541 ‫هيّا، ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 318 00:18:51,208 --> 00:18:54,458 ‫بحقك، من دون الآلة،‬ ‫علينا التخلي عن المنطقة المأهولة.‬ 319 00:18:54,458 --> 00:18:56,625 ‫لا، خطرت لي فكرة.‬ 320 00:19:02,625 --> 00:19:03,791 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 321 00:19:03,791 --> 00:19:06,875 ‫كان باستطاعة النينجا‬ ‫الاستعانة بكم للقتال منذ زمن طويل.‬ 322 00:19:16,125 --> 00:19:17,708 ‫أيها المكتنز.‬ 323 00:19:17,708 --> 00:19:21,166 ‫هل أنت مهتم بتقنيات "إمبريام"؟ وأنا أيضًا.‬ 324 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 ‫بسرعة يا "فريتز".‬ 325 00:19:50,625 --> 00:19:53,375 ‫عجبًا، لم أكن متأكدة من أن ذلك سيفلح.‬ 326 00:19:53,375 --> 00:19:54,875 ‫إليكم "سويبر".‬ 327 00:19:55,958 --> 00:19:59,875 ‫كيان مغناطيسي مُصمم لتنظيف مجاري "إمبريام".‬ 328 00:19:59,875 --> 00:20:02,833 ‫أحد المشاريع المُهملة للدكتورة "لارو".‬ 329 00:20:02,833 --> 00:20:05,750 ‫عندما لاحظت مدى رغبته في تقنيات "إمبريام"،‬ 330 00:20:05,750 --> 00:20:08,333 ‫حاولت تخمين ما يمكن أن يكون.‬ 331 00:20:08,333 --> 00:20:12,208 ‫لحسن الحظ أنني أعلم كفاية‬ ‫عن تقنيات "إمبريام" لاستخراج طاقتي.‬ 332 00:20:12,208 --> 00:20:15,958 ‫كان المسكين يحاول تأدية واجبه‬ ‫بالتفتيش عن قمامة "إمبريام".‬ 333 00:20:15,958 --> 00:20:17,833 ‫ينبغي أن يكون غير مؤذ الآن.‬ 334 00:20:17,833 --> 00:20:19,750 ‫لقد أنقذتنا جميعًا يا "سورا".‬ 335 00:20:19,750 --> 00:20:22,958 ‫ما كنت لأنجح في ذلك‬ ‫لو لم أحصل على دفعة طاقة من "ريو".‬ 336 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 ‫وما كنت لأوقف ذلك الوحش‬ ‫من دون دفعة طاقة من "جيو".‬ 337 00:20:27,000 --> 00:20:29,833 ‫"كول"، عليّ أن أخبرك بأمر ما.‬ 338 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 ‫أنا لا أمدّك بالطاقة.‬ 339 00:20:32,833 --> 00:20:35,541 ‫ماذا؟ لكنني لا أستطيع فعل ذلك من دونك.‬ 340 00:20:35,541 --> 00:20:37,250 ‫أدرك أن الأمر يبدو كذلك،‬ 341 00:20:37,250 --> 00:20:40,250 ‫لكن طاقاتي العنصرية لا تعمل على الأحياء.‬ 342 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 ‫أنا من كان يفعل ذلك طوال الوقت إذًا؟‬ 343 00:20:43,250 --> 00:20:45,291 ‫خشيت أن أخبرك.‬ 344 00:20:45,791 --> 00:20:48,500 ‫ظننت أنك ستغادر إن لم تكن بحاجة إليّ.‬ 345 00:20:48,500 --> 00:20:50,458 ‫لكنني أحتاج إليك.‬ 346 00:20:50,458 --> 00:20:54,125 ‫إن كانت هيئتي الجديدة‬ ‫جزءًا من طاقتي العنصرية طوال الوقت،‬ 347 00:20:54,125 --> 00:20:57,958 ‫فمن الواضح أنني كنت بحاجة إليك‬ ‫لتساعدني على إدراك إمكانياتي الحقيقية.‬ 348 00:21:01,291 --> 00:21:02,916 ‫لقد هربت الدكتورة "لارو".‬ 349 00:21:04,125 --> 00:21:05,125 ‫عجبًا.‬ 350 00:21:05,625 --> 00:21:07,291 ‫يبدو أن الكثير قد فاتني.‬ 351 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 ‫- ما الذي تحدّق إليه؟‬ ‫- لا شيء.‬ 352 00:21:19,083 --> 00:21:21,291 ‫أتنتظر أن أشكرك؟‬ 353 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 ‫مساعدة الآخرين شكر كاف.‬ 354 00:21:24,000 --> 00:21:27,833 ‫- أذلك من أقوال المعلم "وو"؟‬ ‫- متأكد من أنه قال شيئًا كذلك.‬ 355 00:21:27,833 --> 00:21:32,000 ‫يبدو أن المعلم "وو"‬ ‫لديه العديد من الأفكار الذكية.‬ 356 00:21:33,208 --> 00:21:36,083 ‫ربما أود سماع المزيد منها.‬ 357 00:21:41,458 --> 00:21:43,625 ‫تُوجت مهمتنا بالنجاح التام.‬ 358 00:21:43,625 --> 00:21:47,916 ‫القضاء على النينجا‬ ‫وعلى كلّ من يعترض طريقك أمر لا مفر منه.‬ 359 00:21:47,916 --> 00:21:49,666 ‫تحيا الإمبراطورة الطيبة.‬