1
00:00:12,791 --> 00:00:16,541
Heatwave je těžce raněný.
Musíme něco udělat.
2
00:00:16,541 --> 00:00:20,333
- Nic nedělej. Počkej tu.
- Co? Já nikdy nečekám.
3
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
Kam jdeš? Nemůžeš nás tu nechat!
4
00:00:23,375 --> 00:00:28,083
Nyo, proč ta obrovská
naštvaná příšera ví, jak se jmenuješ?
5
00:00:28,083 --> 00:00:30,500
Ta příšera je Cole.
6
00:00:30,500 --> 00:00:33,708
Teda zní jako Cole. Nevypadá jako on.
7
00:00:34,208 --> 00:00:35,833
Jako ten Cole?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,916
Zmizelý pozemský nindža?
9
00:00:37,916 --> 00:00:40,500
- Hrdina Šintara?
- Šintara?
10
00:00:43,833 --> 00:00:44,666
Cole!
11
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
To mě podrž.
12
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
No teda. Všechno o mně víš.
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
Můj kámoš je superfanda nindžů.
14
00:00:54,500 --> 00:00:56,916
Nechal se i ostříhat na Zanea.
15
00:00:56,916 --> 00:00:58,500
Že si děláš srandu?
16
00:00:58,500 --> 00:01:00,250
Kéž by.
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,916
Ale neříkal,
že se umíš měnit v obří příšeru.
18
00:01:03,916 --> 00:01:06,250
Jo, to je novinka.
19
00:01:06,750 --> 00:01:10,333
- Bála jsem se, že už tě neuvidíme.
- Našlas ostatní?
20
00:01:10,333 --> 00:01:13,416
Ne všechny. Jay je pořád nezvěstný.
21
00:01:13,916 --> 00:01:17,708
Taky mistr Wu a PIXAL.
Ale máme nové kolegy.
22
00:01:19,166 --> 00:01:20,458
Tohle je Riyu.
23
00:01:21,375 --> 00:01:24,333
Jsem Sora, nindža ve výcviku.
24
00:01:24,333 --> 00:01:29,625
Teda. Přišel jsem o hodně.
Do Země ztracených věcí novinky nechodí.
25
00:01:30,208 --> 00:01:32,500
Tady ses probral po Sloučení?
26
00:01:32,500 --> 00:01:36,166
Jo, nevěděl jsem, kde jsem.
Ujali se mě Nálezci.
27
00:01:36,166 --> 00:01:37,500
Nálezci?
28
00:01:37,500 --> 00:01:39,041
To myslí nás.
29
00:01:39,041 --> 00:01:40,250
Jsem Fritz.
30
00:01:40,250 --> 00:01:41,541
A já Spitz.
31
00:01:41,541 --> 00:01:43,708
Vy to ztratíte, my najdeme.
32
00:01:43,708 --> 00:01:45,416
Takže Nálezci!
33
00:01:45,416 --> 00:01:50,166
Takže Země ztracených věcí
není jen legenda z Impéria?
34
00:01:50,666 --> 00:01:54,416
Tam se říkávalo,
že co se ztratí, skončí tady.
35
00:01:54,916 --> 00:02:00,583
- Já myslela, že je to báchorka pro děti.
- Ne, je to tak. Věci sem chodí odkudkoli.
36
00:02:00,583 --> 00:02:04,500
A proto je tu i dračí jádro.
Někdo ho ztratil.
37
00:02:04,500 --> 00:02:08,333
- Dračí jádro?
- Potřebujeme ho k záchraně světa.
38
00:02:08,333 --> 00:02:12,291
Pořád zachraňuješ svět?
Aspoň něco se nemění.
39
00:02:15,958 --> 00:02:17,500
Měli bychom jít.
40
00:02:17,500 --> 00:02:19,375
Jsou to jen další věci.
41
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
Ten gejzír mi vrásky nedělá.
42
00:02:24,875 --> 00:02:26,208
Ale Hamoun ano!
43
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Utíkejte!
44
00:02:29,458 --> 00:02:32,416
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
45
00:02:32,416 --> 00:02:34,583
věř nám, je čas náš!
46
00:02:34,583 --> 00:02:35,500
Je.
47
00:02:35,500 --> 00:02:38,625
Boj vzplál,
48
00:02:38,625 --> 00:02:41,750
nindžou buď, buď nás všech ideál.
49
00:02:41,750 --> 00:02:44,208
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
50
00:02:44,708 --> 00:02:47,708
{\an8}ZEMĚ ZTRACENÝCH VĚCÍ
51
00:02:48,625 --> 00:02:49,791
Au!
52
00:02:49,791 --> 00:02:53,333
Já myslela, že se ztrácí ponožky a klíčky!
53
00:02:53,333 --> 00:02:55,250
Někdy lidi ztratí auta.
54
00:02:55,250 --> 00:02:58,000
Tušíš, jak se to tu všechno bere?
55
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
Vůbec.
56
00:03:00,208 --> 00:03:03,458
Ale vím, že si na ně nikdo nevzpomene.
57
00:03:08,625 --> 00:03:10,083
A ta věc?
58
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Kde se tu vzala?
59
00:03:13,625 --> 00:03:16,416
Co já vím. Je tady, co si pamatuju.
60
00:03:16,416 --> 00:03:19,083
- Běžte k nudlovému kelímku!
- Co?
61
00:03:25,333 --> 00:03:28,625
Tady jste. Musíte přestat takhle utíkat.
62
00:03:28,625 --> 00:03:31,125
Vyplatilo se. Našli jsme tohle.
63
00:03:33,166 --> 00:03:34,833
Koukám, že nejen to.
64
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
Cole!
65
00:03:38,041 --> 00:03:40,250
- Dobrý?
- V pohodě, Geo.
66
00:03:44,708 --> 00:03:48,916
Proč se schováváme?
Tři nindžové tu příšeru porazí.
67
00:03:48,916 --> 00:03:53,208
Kdykoli na něj zaútočíme,
složí se větší a zlejší.
68
00:03:53,208 --> 00:03:55,833
Zůstaneme tady, dokud neprojde.
69
00:04:05,708 --> 00:04:08,541
Získám nám trochu času. Běžte!
70
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
Co se děje?
71
00:04:14,750 --> 00:04:16,000
Půda.
72
00:04:16,000 --> 00:04:18,583
Od Sloučení je taková zvláštní.
73
00:04:18,583 --> 00:04:22,208
Jako by celá země křičela.
Ale na to není čas.
74
00:04:22,208 --> 00:04:23,125
Pojďte.
75
00:04:39,416 --> 00:04:40,666
A co Geo?
76
00:04:40,666 --> 00:04:42,041
Jenom se dívej.
77
00:04:45,541 --> 00:04:48,125
Chceš to? Máš to mít!
78
00:05:00,916 --> 00:05:03,166
Ty máš živelnou sílu.
79
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Hustý, co?
80
00:05:17,708 --> 00:05:18,583
Ty jo.
81
00:05:18,583 --> 00:05:20,791
Ty sochy jsou úžasné.
82
00:05:21,416 --> 00:05:25,166
Ty udělal Geo. Je živelný mistr fúze.
83
00:05:25,166 --> 00:05:29,375
Umí k sobě spojit cokoli,
a rozdělí to jenom on.
84
00:05:29,375 --> 00:05:32,583
Tahle síla tě zachrání před příšerou
85
00:05:32,583 --> 00:05:35,500
a tvoří umění ze zapomenutých krámů.
86
00:05:36,125 --> 00:05:39,041
Mění rozbité věci v něco lepšího.
87
00:05:39,958 --> 00:05:43,750
Jako malá jsem z krámů
vytvářela nové technologie.
88
00:05:43,750 --> 00:05:49,333
Naši to nechápali. To bylo předtím,
než jsem uměla přenášet Riyuovu moc.
89
00:05:49,333 --> 00:05:51,291
Jakou živelnou sílu máš?
90
00:05:51,291 --> 00:05:54,166
Hádám, že sílu technologie?
91
00:05:54,166 --> 00:05:55,458
Není moje.
92
00:05:55,458 --> 00:05:56,958
Dává mi ji Riyu.
93
00:05:56,958 --> 00:05:58,666
Jen ji přenáším.
94
00:05:58,666 --> 00:06:00,833
Nepochybuj o sobě, Soro.
95
00:06:00,833 --> 00:06:02,291
Je to tvoje síla.
96
00:06:02,291 --> 00:06:03,708
Když to říkáš.
97
00:06:03,708 --> 00:06:09,166
Možná nezáleží na tom, odkud ji máš,
pokud ji používáš pro dobro.
98
00:06:09,166 --> 00:06:12,625
Nejdřív technologie, teď fúze.
99
00:06:12,625 --> 00:06:16,125
Sloučení zjevně vytvořilo
nové živelné síly.
100
00:06:16,125 --> 00:06:19,041
Myslíš, že přibylo živelné energie,
101
00:06:19,041 --> 00:06:21,000
když se sjednotily říše?
102
00:06:21,000 --> 00:06:21,958
Zajímavé.
103
00:06:21,958 --> 00:06:25,791
- Co způsobilo tvoji novou podobu?
- Totiž...
104
00:06:27,375 --> 00:06:30,500
- Zase nás našel.
- Tady jsme v bezpečí.
105
00:06:30,500 --> 00:06:32,416
K věži se nepřiblíží.
106
00:06:36,833 --> 00:06:38,583
Našli jste nové šaty?
107
00:06:38,583 --> 00:06:39,708
Nový klobouk?
108
00:06:39,708 --> 00:06:41,208
Stehenní kost?
109
00:06:41,208 --> 00:06:43,500
Proč pořád sháníš kosti?
110
00:06:43,500 --> 00:06:46,416
Kosti jsou nesmírně užitečné.
111
00:06:46,416 --> 00:06:49,833
Fritzi, vy tři
nachystejte večeři pro hosty.
112
00:06:51,875 --> 00:06:57,250
Pokud je tvoje teorie pravdivá,
pak ty děti jsou taky ztracené?
113
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Zapomenuté?
114
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Jo.
115
00:06:59,291 --> 00:07:01,916
Skončili tu, když utekli z domu.
116
00:07:01,916 --> 00:07:05,166
Já utekla z domova hned po Sloučení.
117
00:07:05,166 --> 00:07:08,625
Naši mě nechtěli. Domov byl pro mě vězení.
118
00:07:09,625 --> 00:07:13,583
Kdyby mě Arin nenašel,
mohla jsem tady skončit taky.
119
00:07:14,458 --> 00:07:16,000
Co je to za hluk?
120
00:07:16,000 --> 00:07:18,875
Ten zahání Hamouna.
121
00:07:26,333 --> 00:07:30,125
To je jako technologie z pravěku Impéria.
122
00:07:30,125 --> 00:07:34,750
Já nikdy nic pokročilejšího neviděl.
Neříkejte to Zaneovi.
123
00:07:34,750 --> 00:07:38,041
I naše staré věci jsou vážně vyspělé.
124
00:07:38,041 --> 00:07:40,458
Tys to nesestavil, že?
125
00:07:40,458 --> 00:07:41,750
To jako vážně?
126
00:07:41,750 --> 00:07:44,166
Já fúzuju staré gumy a stromy.
127
00:07:44,166 --> 00:07:46,625
Techniku rozhodně neovládám.
128
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Bylo to tu, když jsem přišel.
129
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
Co ho pohání?
130
00:07:50,958 --> 00:07:55,208
V Impériu všechno pohání dračí síla,
ale ta tu není.
131
00:07:55,208 --> 00:07:56,291
Ukážu ti to.
132
00:07:58,125 --> 00:08:00,166
Dračí jádro!
133
00:08:10,083 --> 00:08:12,083
Přestaň rozbíjet ty šutry!
134
00:08:12,083 --> 00:08:15,166
Heatwave potřebuje pomoc, ne zábavu.
135
00:08:15,166 --> 00:08:17,000
Rozbíjet šutry pomáhá.
136
00:08:17,000 --> 00:08:17,958
Jo!
137
00:08:20,208 --> 00:08:21,416
Najdi jich víc.
138
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
Jo, konečně.
139
00:08:29,416 --> 00:08:32,375
- Co děláš?
- Kvůli němu jsme tady.
140
00:08:32,375 --> 00:08:34,583
Víš, chceme zachránit svět?
141
00:08:34,583 --> 00:08:40,166
Díky tomu stroji sem nemůže Hamoun.
Bez něj nás všechny sežere zaživa.
142
00:08:40,166 --> 00:08:41,708
Dobře, fajn.
143
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
Tak vás všechny vezmeme s sebou.
144
00:08:44,416 --> 00:08:49,041
Potřebujeme všechna dračí jádra,
aby se svět úplně nerozbil,
145
00:08:49,041 --> 00:08:50,541
takže i tohle.
146
00:08:51,041 --> 00:08:51,875
Cože?
147
00:08:51,875 --> 00:08:55,750
- To by nešlo?
- Cole může jít, ale my ostatní?
148
00:08:56,250 --> 00:09:00,416
Když se pokusíme odejít,
hustá mlha nás zavede zpátky.
149
00:09:00,916 --> 00:09:04,291
Jakoby když se jednou ztratíte,
už vás nikdo nenajde.
150
00:09:04,291 --> 00:09:05,958
Já je tu chráním.
151
00:09:06,666 --> 00:09:10,583
Pokud to jádro nevezmeme,
je v ohrožení celý svět,
152
00:09:10,583 --> 00:09:13,666
včetně vás všech tady.
153
00:09:13,666 --> 00:09:16,291
Musíme ho porazit nějak jinak.
154
00:09:16,291 --> 00:09:20,000
Já ti říkal,
že s každým bojem jenom víc posílí.
155
00:09:20,000 --> 00:09:22,916
Tak ho třeba neporazíme,
156
00:09:22,916 --> 00:09:26,208
ale vymyslíme, jak pohánět tenhle stroj.
157
00:09:26,208 --> 00:09:30,083
I naše stará technologie
je podobná tomu, co znám.
158
00:09:30,083 --> 00:09:31,708
A s Riyuovou pomocí
159
00:09:31,708 --> 00:09:35,666
to možná překonfiguruju
na nový zdroj energie.
160
00:09:36,333 --> 00:09:41,000
Ale potřebuju součástky.
Určitě tam venku všechno najdete.
161
00:09:42,750 --> 00:09:44,666
To je chytré, Soro.
162
00:09:44,666 --> 00:09:47,500
S Colem a Jirem je zkusíme sehnat.
163
00:09:47,500 --> 00:09:50,958
- A co já?
- Ty máš tu nejdůležitější práci.
164
00:09:50,958 --> 00:09:54,708
Jestli to vyjde,
budeš novým zdrojem energie.
165
00:10:04,458 --> 00:10:06,333
Kde jste našli tohle?
166
00:10:06,333 --> 00:10:09,583
Geo tu sbírá všechno harampádí. Proč?
167
00:10:09,583 --> 00:10:12,333
Vypadá to jako část portálu.
168
00:10:14,208 --> 00:10:15,125
Čehože?
169
00:10:16,208 --> 00:10:18,875
Máš toho hodně co dohánět, Cole.
170
00:10:21,000 --> 00:10:22,458
Proč to děláme?
171
00:10:22,458 --> 00:10:25,416
- Proč mlčíš?
- Snazší bude to ukázat.
172
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Dělej to jako já.
173
00:10:32,583 --> 00:10:34,708
Proč? To nemá smysl.
174
00:10:42,333 --> 00:10:43,416
Nemá to smysl?
175
00:10:43,416 --> 00:10:45,250
Jak jsi to věděl?
176
00:10:45,250 --> 00:10:47,916
Myslíš, že jsem se učil
jen mlátit a kopat?
177
00:10:47,916 --> 00:10:49,708
Jasně. Co jiného?
178
00:10:49,708 --> 00:10:53,708
Ne. Je víc způsobů,
jak být nindžou, než si myslíš.
179
00:10:59,125 --> 00:11:03,208
To tu budu muset pořád sedět,
aby ta věc měla šťávu?
180
00:11:03,208 --> 00:11:06,750
Co? Ne. To by byl hrozný nápad.
181
00:11:06,750 --> 00:11:10,666
Promiň. Já prostě netuším, jak to funguje.
182
00:11:10,666 --> 00:11:14,666
Všechny naše stroje
fungují na dračí pohon.
183
00:11:14,666 --> 00:11:17,750
K tomuhle někdo připojil jádro.
184
00:11:17,750 --> 00:11:22,041
Ale co je to dračí jádro
a v čem se mu podobám?
185
00:11:22,041 --> 00:11:26,875
Jádra vznikla z čisté dračí energie,
aby světu přinesla rovnováhu.
186
00:11:26,875 --> 00:11:30,083
Zjistili jsme, že mezi dračí energií
187
00:11:30,083 --> 00:11:34,125
a živelnou silou existuje propojení,
jako mezi mnou a Riyuem.
188
00:11:35,125 --> 00:11:40,000
Takže bys měl dokázat nabít novou baterii,
která jádro nahradí.
189
00:11:40,000 --> 00:11:42,458
Pokud ji správně sestavím.
190
00:11:42,458 --> 00:11:43,583
To je otázka.
191
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
Ty kráso.
192
00:11:44,750 --> 00:11:47,625
To ses naučila jako malá v Impériu?
193
00:11:47,625 --> 00:11:51,833
Tak nějak.
Impérium je technologicky velmi pokročilé,
194
00:11:51,833 --> 00:11:55,875
ale nerespektuje své občany ani draky.
195
00:11:55,875 --> 00:11:59,791
A moje rodina mi nedávala lásku,
tak jsem odešla.
196
00:12:01,708 --> 00:12:05,291
Já jsem Munce s gecklovským zbarvením
197
00:12:05,291 --> 00:12:08,166
a ty dvě rasy se vždycky nesnášely,
198
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
takže mě nikdo nechtěl.
199
00:12:10,791 --> 00:12:12,750
Ani tví rodiče?
200
00:12:12,750 --> 00:12:15,333
Já si rodiče nepamatuju.
201
00:12:15,333 --> 00:12:17,708
To bych si taky přála.
202
00:12:17,708 --> 00:12:20,750
I kdyby se mi podařilo zachránit svět,
203
00:12:20,750 --> 00:12:23,291
rodiče bych stejně zklamala.
204
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
Zní to, že tě Impérium zlomilo.
205
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
Jo.
206
00:12:27,291 --> 00:12:30,500
Někdy mám pocit, že to nikdy nespravím.
207
00:12:31,958 --> 00:12:33,625
Vidíš? No jasně.
208
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
No teda.
209
00:12:38,041 --> 00:12:39,083
Jako nová.
210
00:12:42,750 --> 00:12:44,416
Dokonce lepší.
211
00:12:47,625 --> 00:12:50,416
Sora potřebuje stabilizátor přítoku.
212
00:12:50,416 --> 00:12:52,583
Nejlépe izolovaný.
213
00:12:52,583 --> 00:12:55,666
Super. Vůbec netuším, co to znamená.
214
00:12:55,666 --> 00:13:00,250
Nejsem Cyrus Borg,
ale myslela jsem, že techniku ovládám.
215
00:13:00,250 --> 00:13:04,625
- Ale Sora je úplně jiný level.
- Rozhodně tak vypadá.
216
00:13:06,041 --> 00:13:07,000
Jiro!
217
00:13:12,750 --> 00:13:14,291
Co to je?
218
00:13:15,791 --> 00:13:17,500
Imperiální drony!
219
00:13:17,500 --> 00:13:20,666
- Jak císařovna ví, že jsme tady?
- Kdo?
220
00:13:20,666 --> 00:13:22,666
Na to není čas. Věř mi.
221
00:13:22,666 --> 00:13:24,500
Musíme je zastavit!
222
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Ninjag...
223
00:13:27,166 --> 00:13:30,041
Řekl bych, že nikam nejdeme.
224
00:13:31,208 --> 00:13:33,083
Postavil si novou ruku?
225
00:13:35,583 --> 00:13:38,375
Pomoz Jirovi. Já ho rozptýlím.
226
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
Jsou fakt rychlí!
227
00:14:20,375 --> 00:14:25,250
Možná by ses mohl zvětšit, Cole!
Využij tu novou schopnost!
228
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
Jo, to je právě to. Nemůžu!
229
00:14:28,958 --> 00:14:31,291
- Co?
- Není to moje schopnost.
230
00:14:31,291 --> 00:14:34,791
Dokážu to, jen když mě nakopne Geo!
231
00:14:38,125 --> 00:14:39,958
Pročs to neřekl dřív?
232
00:14:42,791 --> 00:14:45,625
Jak jsi říkala, máme co dohánět.
233
00:14:45,625 --> 00:14:47,000
To nedává smysl.
234
00:14:47,000 --> 00:14:50,166
Síly se nikdy takhle nesdílely.
235
00:14:50,166 --> 00:14:52,208
A co Sora a ten drak?
236
00:14:52,208 --> 00:14:58,333
To jsou určitě Sořiny schopnosti.
Jenom jí něco brání dosáhnout potenciálu.
237
00:15:06,083 --> 00:15:11,416
Nové projektory silového pole v dronech
tu bestii zvládly rychle.
238
00:15:13,458 --> 00:15:16,583
Škoda, že císařovna nechce chytat draky.
239
00:15:17,208 --> 00:15:19,291
Teď si vezmeme, co chceme.
240
00:15:23,750 --> 00:15:25,000
Bude to bolet?
241
00:15:25,000 --> 00:15:26,333
Jistěže ne.
242
00:15:26,333 --> 00:15:28,000
Aspoň myslím.
243
00:15:29,083 --> 00:15:31,375
Abych pravdu řekla, netuším.
244
00:15:31,375 --> 00:15:33,458
Dělám to poprvé. Promiň.
245
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
To mě neuklidňuje.
246
00:15:35,125 --> 00:15:39,916
Tak, a teď mi Riyu pomůže
ten stroj přestavět.
247
00:15:39,916 --> 00:15:43,375
Já totiž nemám vrozené schopnosti jako ty
248
00:15:43,375 --> 00:15:45,583
nebo Cole tu novou podobu.
249
00:15:45,583 --> 00:15:46,625
Jo.
250
00:15:47,166 --> 00:15:48,708
Coleova nová podoba.
251
00:16:01,166 --> 00:16:02,583
Pardon, že ruším,
252
00:16:02,583 --> 00:16:06,833
ale venku je protivná ženská
s bílým pramínkem vlasů
253
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
a lítajícími mašinkami?
254
00:16:08,916 --> 00:16:10,291
Dr. LaRowová?
255
00:16:10,291 --> 00:16:11,250
To ne!
256
00:16:11,250 --> 00:16:14,166
O tak hnusných vlasech bych nelhala.
257
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Tohle je vážně zlé.
258
00:16:16,000 --> 00:16:18,666
Chraň Nálezce. Ty taky, Riyu.
259
00:16:18,666 --> 00:16:20,291
Já zkusím zdržet ji.
260
00:16:24,250 --> 00:16:27,875
Nepřekvapuje mě,
že moje zostuzená bývalá žačka...
261
00:16:29,708 --> 00:16:33,625
Kosti. Nesmírně užitečné.
262
00:16:35,625 --> 00:16:37,083
Jak jsem říkala,
263
00:16:37,583 --> 00:16:42,000
nepřekvapuje mě,
že jsi tady na skládce Ztracených věcí.
264
00:16:42,000 --> 00:16:45,208
Tady skladujeme pokažené experimenty.
265
00:16:45,208 --> 00:16:47,083
To na tebe celkem sedí.
266
00:16:47,083 --> 00:16:50,666
Pokažené věci se dají opravit a vylepšit.
267
00:16:50,666 --> 00:16:52,333
Drony! Do útoku!
268
00:17:06,291 --> 00:17:09,666
Co říkáš na vylepšení mých dronů, Ano?
269
00:17:09,666 --> 00:17:14,083
Jsou efektivní.
Komu jste nápad ukradla tentokrát?
270
00:17:14,083 --> 00:17:17,125
Nikdy jsem nikomu nápad neukradla,
271
00:17:17,125 --> 00:17:23,125
protože cokoli se vytvoří v mé laboratoři,
je podle smlouvy právně moje.
272
00:17:23,125 --> 00:17:26,708
Ale tvé pokusy jsou odsouzeny k neúspěchu,
273
00:17:26,708 --> 00:17:29,291
protože nedokážeš vidět kontext.
274
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Ne!
275
00:17:35,541 --> 00:17:37,291
Teď tě rozdrtím na...
276
00:17:39,708 --> 00:17:40,875
Dračí jádro ne!
277
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
- To jsem neměl!
- Žádní černí pasažéři!
278
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
No teda, co ty tu?
279
00:17:53,333 --> 00:17:57,541
- Musíme dostat to jádro.
- Souhlas. Ale naproti tomu...
280
00:18:00,833 --> 00:18:01,750
Ale ne.
281
00:18:01,750 --> 00:18:03,500
Když je jádro pryč...
282
00:18:03,500 --> 00:18:05,958
Už nás teď nic neochrání.
283
00:18:05,958 --> 00:18:08,166
To není pravda. Nindžové!
284
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
Zaměřuje se na technologii Impéria.
285
00:18:25,375 --> 00:18:27,500
Běž pro jádro. Zvládnem to.
286
00:18:30,625 --> 00:18:33,916
Dostaň všechny do věže, já nám získám čas.
287
00:18:33,916 --> 00:18:34,875
Nakopni mě.
288
00:18:35,458 --> 00:18:37,375
Jo, s tímhle...
289
00:18:37,375 --> 00:18:39,375
No tak, nemáme celý den!
290
00:18:51,208 --> 00:18:54,458
Pojď. Bez toho stroje musíme věž opustit.
291
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
Ne. Asi mám nápad.
292
00:19:02,625 --> 00:19:03,791
To je ono.
293
00:19:03,791 --> 00:19:06,875
Měli jsme se s vámi spojit už dávno.
294
00:19:16,125 --> 00:19:19,541
Hej, ty! Zajímá tě technologie Impéria?
295
00:19:19,541 --> 00:19:21,166
Mě taky.
296
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Fritzi! Rychle!
297
00:19:50,625 --> 00:19:53,375
Nevěděla jsem, jestli to zabere.
298
00:19:53,375 --> 00:19:54,875
Tohle je Čistič.
299
00:19:55,958 --> 00:19:59,916
Magnetický organismus.
Měl v Impériu čistit kanály.
300
00:19:59,916 --> 00:20:02,833
LaRowové zavržený projekt.
301
00:20:02,833 --> 00:20:05,833
Když jsem viděla, po čem jde,
302
00:20:05,833 --> 00:20:08,250
tipla jsem si, o koho jde.
303
00:20:08,250 --> 00:20:12,333
Znám naši technologii,
tak jsem ho zvládla vytáhnout.
304
00:20:12,333 --> 00:20:17,833
Chudák se jen snažil dělat svou práci.
Teď by měl být neškodný.
305
00:20:17,833 --> 00:20:22,958
- Všechny jsi nás zachránila.
- Bez Riyua bych to nedokázala.
306
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
A já bych to nezvládl bez Geovy pomoci.
307
00:20:27,000 --> 00:20:29,708
Cole, něco ti musím říct.
308
00:20:30,333 --> 00:20:32,833
Já ti nepomáhám.
309
00:20:32,833 --> 00:20:35,541
Co? Ale bez tebe to nesvedu.
310
00:20:35,541 --> 00:20:40,250
Vím, že to tak vypadá,
ale moje síla nefunguje na živé věci.
311
00:20:40,250 --> 00:20:43,250
Takže jsem to celou dobu dělal sám?
312
00:20:43,250 --> 00:20:48,500
Bál jsem se ti to říct.
Abys neodešel, když už mě nepotřebuješ.
313
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
Ale já tě potřebuju.
314
00:20:50,500 --> 00:20:54,125
Pokud je moje nová podoba
součástí mé síly,
315
00:20:54,125 --> 00:20:57,958
potřeboval jsem tě,
abych objevil svůj potenciál.
316
00:21:01,291 --> 00:21:02,916
Dr. LaRowová utekla.
317
00:21:04,125 --> 00:21:07,208
No teda. Asi jsem o hodně přišla.
318
00:21:16,916 --> 00:21:19,083
- Na co zíráš?
- Ale nic.
319
00:21:19,083 --> 00:21:21,291
Čekáš na poděkování?
320
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
Pomoc druhým mi stačí.
321
00:21:24,000 --> 00:21:27,833
- To říkal mistr Wu?
- Určitě něco takového řekl.
322
00:21:27,833 --> 00:21:32,000
Tenhle mistr Wu
měl asi spoustu chytrých nápadů.
323
00:21:33,125 --> 00:21:36,083
Možná by mě zajímalo je slyšet. Možná.
324
00:21:41,458 --> 00:21:43,625
Mise byla naprosto úspěšná.
325
00:21:43,625 --> 00:21:47,875
Vyhlazení nindžů a ostatních protivníků
je nyní nevyhnutelné.
326
00:21:47,875 --> 00:21:49,666
Sláva dobré císařovně!
327
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková