1 00:00:12,791 --> 00:00:16,541 Heatwave je těžce raněný. Musíme něco udělat. 2 00:00:16,541 --> 00:00:20,333 - Nic nedělej. Počkej tu. - Co? Já nikdy nečekám. 3 00:00:20,333 --> 00:00:23,375 Kam jdeš? Nemůžeš nás tu nechat! 4 00:00:23,375 --> 00:00:28,083 Nyo, proč ta obrovská naštvaná příšera ví, jak se jmenuješ? 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 Ta příšera je Cole. 6 00:00:30,500 --> 00:00:33,708 Teda zní jako Cole. Nevypadá jako on. 7 00:00:34,208 --> 00:00:35,833 Jako ten Cole? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 Zmizelý pozemský nindža? 9 00:00:37,916 --> 00:00:40,500 - Hrdina Šintara? - Šintara? 10 00:00:43,833 --> 00:00:44,666 Cole! 11 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 To mě podrž. 12 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 No teda. Všechno o mně víš. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 Můj kámoš je superfanda nindžů. 14 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 Nechal se i ostříhat na Zanea. 15 00:00:56,916 --> 00:00:58,500 Že si děláš srandu? 16 00:00:58,500 --> 00:01:00,250 Kéž by. 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,916 Ale neříkal, že se umíš měnit v obří příšeru. 18 00:01:03,916 --> 00:01:06,250 Jo, to je novinka. 19 00:01:06,750 --> 00:01:10,333 - Bála jsem se, že už tě neuvidíme. - Našlas ostatní? 20 00:01:10,333 --> 00:01:13,416 Ne všechny. Jay je pořád nezvěstný. 21 00:01:13,916 --> 00:01:17,708 Taky mistr Wu a PIXAL. Ale máme nové kolegy. 22 00:01:19,166 --> 00:01:20,458 Tohle je Riyu. 23 00:01:21,375 --> 00:01:24,333 Jsem Sora, nindža ve výcviku. 24 00:01:24,333 --> 00:01:29,625 Teda. Přišel jsem o hodně. Do Země ztracených věcí novinky nechodí. 25 00:01:30,208 --> 00:01:32,500 Tady ses probral po Sloučení? 26 00:01:32,500 --> 00:01:36,166 Jo, nevěděl jsem, kde jsem. Ujali se mě Nálezci. 27 00:01:36,166 --> 00:01:37,500 Nálezci? 28 00:01:37,500 --> 00:01:39,041 To myslí nás. 29 00:01:39,041 --> 00:01:40,250 Jsem Fritz. 30 00:01:40,250 --> 00:01:41,541 A já Spitz. 31 00:01:41,541 --> 00:01:43,708 Vy to ztratíte, my najdeme. 32 00:01:43,708 --> 00:01:45,416 Takže Nálezci! 33 00:01:45,416 --> 00:01:50,166 Takže Země ztracených věcí není jen legenda z Impéria? 34 00:01:50,666 --> 00:01:54,416 Tam se říkávalo, že co se ztratí, skončí tady. 35 00:01:54,916 --> 00:02:00,583 - Já myslela, že je to báchorka pro děti. - Ne, je to tak. Věci sem chodí odkudkoli. 36 00:02:00,583 --> 00:02:04,500 A proto je tu i dračí jádro. Někdo ho ztratil. 37 00:02:04,500 --> 00:02:08,333 - Dračí jádro? - Potřebujeme ho k záchraně světa. 38 00:02:08,333 --> 00:02:12,291 Pořád zachraňuješ svět? Aspoň něco se nemění. 39 00:02:15,958 --> 00:02:17,500 Měli bychom jít. 40 00:02:17,500 --> 00:02:19,375 Jsou to jen další věci. 41 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Ten gejzír mi vrásky nedělá. 42 00:02:24,875 --> 00:02:26,208 Ale Hamoun ano! 43 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Utíkejte! 44 00:02:29,458 --> 00:02:32,416 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 45 00:02:32,416 --> 00:02:34,583 věř nám, je čas náš! 46 00:02:34,583 --> 00:02:35,500 Je. 47 00:02:35,500 --> 00:02:38,625 Boj vzplál, 48 00:02:38,625 --> 00:02:41,750 nindžou buď, buď nás všech ideál. 49 00:02:41,750 --> 00:02:44,208 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 50 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 {\an8}ZEMĚ ZTRACENÝCH VĚCÍ 51 00:02:48,625 --> 00:02:49,791 Au! 52 00:02:49,791 --> 00:02:53,333 Já myslela, že se ztrácí ponožky a klíčky! 53 00:02:53,333 --> 00:02:55,250 Někdy lidi ztratí auta. 54 00:02:55,250 --> 00:02:58,000 Tušíš, jak se to tu všechno bere? 55 00:02:58,000 --> 00:02:59,416 Vůbec. 56 00:03:00,208 --> 00:03:03,458 Ale vím, že si na ně nikdo nevzpomene. 57 00:03:08,625 --> 00:03:10,083 A ta věc? 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Kde se tu vzala? 59 00:03:13,625 --> 00:03:16,416 Co já vím. Je tady, co si pamatuju. 60 00:03:16,416 --> 00:03:19,083 - Běžte k nudlovému kelímku! - Co? 61 00:03:25,333 --> 00:03:28,625 Tady jste. Musíte přestat takhle utíkat. 62 00:03:28,625 --> 00:03:31,125 Vyplatilo se. Našli jsme tohle. 63 00:03:33,166 --> 00:03:34,833 Koukám, že nejen to. 64 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 Cole! 65 00:03:38,041 --> 00:03:40,250 - Dobrý? - V pohodě, Geo. 66 00:03:44,708 --> 00:03:48,916 Proč se schováváme? Tři nindžové tu příšeru porazí. 67 00:03:48,916 --> 00:03:53,208 Kdykoli na něj zaútočíme, složí se větší a zlejší. 68 00:03:53,208 --> 00:03:55,833 Zůstaneme tady, dokud neprojde. 69 00:04:05,708 --> 00:04:08,541 Získám nám trochu času. Běžte! 70 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 Co se děje? 71 00:04:14,750 --> 00:04:16,000 Půda. 72 00:04:16,000 --> 00:04:18,583 Od Sloučení je taková zvláštní. 73 00:04:18,583 --> 00:04:22,208 Jako by celá země křičela. Ale na to není čas. 74 00:04:22,208 --> 00:04:23,125 Pojďte. 75 00:04:39,416 --> 00:04:40,666 A co Geo? 76 00:04:40,666 --> 00:04:42,041 Jenom se dívej. 77 00:04:45,541 --> 00:04:48,125 Chceš to? Máš to mít! 78 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 Ty máš živelnou sílu. 79 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 Hustý, co? 80 00:05:17,708 --> 00:05:18,583 Ty jo. 81 00:05:18,583 --> 00:05:20,791 Ty sochy jsou úžasné. 82 00:05:21,416 --> 00:05:25,166 Ty udělal Geo. Je živelný mistr fúze. 83 00:05:25,166 --> 00:05:29,375 Umí k sobě spojit cokoli, a rozdělí to jenom on. 84 00:05:29,375 --> 00:05:32,583 Tahle síla tě zachrání před příšerou 85 00:05:32,583 --> 00:05:35,500 a tvoří umění ze zapomenutých krámů. 86 00:05:36,125 --> 00:05:39,041 Mění rozbité věci v něco lepšího. 87 00:05:39,958 --> 00:05:43,750 Jako malá jsem z krámů vytvářela nové technologie. 88 00:05:43,750 --> 00:05:49,333 Naši to nechápali. To bylo předtím, než jsem uměla přenášet Riyuovu moc. 89 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 Jakou živelnou sílu máš? 90 00:05:51,291 --> 00:05:54,166 Hádám, že sílu technologie? 91 00:05:54,166 --> 00:05:55,458 Není moje. 92 00:05:55,458 --> 00:05:56,958 Dává mi ji Riyu. 93 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 Jen ji přenáším. 94 00:05:58,666 --> 00:06:00,833 Nepochybuj o sobě, Soro. 95 00:06:00,833 --> 00:06:02,291 Je to tvoje síla. 96 00:06:02,291 --> 00:06:03,708 Když to říkáš. 97 00:06:03,708 --> 00:06:09,166 Možná nezáleží na tom, odkud ji máš, pokud ji používáš pro dobro. 98 00:06:09,166 --> 00:06:12,625 Nejdřív technologie, teď fúze. 99 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Sloučení zjevně vytvořilo nové živelné síly. 100 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Myslíš, že přibylo živelné energie, 101 00:06:19,041 --> 00:06:21,000 když se sjednotily říše? 102 00:06:21,000 --> 00:06:21,958 Zajímavé. 103 00:06:21,958 --> 00:06:25,791 - Co způsobilo tvoji novou podobu? - Totiž... 104 00:06:27,375 --> 00:06:30,500 - Zase nás našel. - Tady jsme v bezpečí. 105 00:06:30,500 --> 00:06:32,416 K věži se nepřiblíží. 106 00:06:36,833 --> 00:06:38,583 Našli jste nové šaty? 107 00:06:38,583 --> 00:06:39,708 Nový klobouk? 108 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 Stehenní kost? 109 00:06:41,208 --> 00:06:43,500 Proč pořád sháníš kosti? 110 00:06:43,500 --> 00:06:46,416 Kosti jsou nesmírně užitečné. 111 00:06:46,416 --> 00:06:49,833 Fritzi, vy tři nachystejte večeři pro hosty. 112 00:06:51,875 --> 00:06:57,250 Pokud je tvoje teorie pravdivá, pak ty děti jsou taky ztracené? 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Zapomenuté? 114 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Jo. 115 00:06:59,291 --> 00:07:01,916 Skončili tu, když utekli z domu. 116 00:07:01,916 --> 00:07:05,166 Já utekla z domova hned po Sloučení. 117 00:07:05,166 --> 00:07:08,625 Naši mě nechtěli. Domov byl pro mě vězení. 118 00:07:09,625 --> 00:07:13,583 Kdyby mě Arin nenašel, mohla jsem tady skončit taky. 119 00:07:14,458 --> 00:07:16,000 Co je to za hluk? 120 00:07:16,000 --> 00:07:18,875 Ten zahání Hamouna. 121 00:07:26,333 --> 00:07:30,125 To je jako technologie z pravěku Impéria. 122 00:07:30,125 --> 00:07:34,750 Já nikdy nic pokročilejšího neviděl. Neříkejte to Zaneovi. 123 00:07:34,750 --> 00:07:38,041 I naše staré věci jsou vážně vyspělé. 124 00:07:38,041 --> 00:07:40,458 Tys to nesestavil, že? 125 00:07:40,458 --> 00:07:41,750 To jako vážně? 126 00:07:41,750 --> 00:07:44,166 Já fúzuju staré gumy a stromy. 127 00:07:44,166 --> 00:07:46,625 Techniku rozhodně neovládám. 128 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Bylo to tu, když jsem přišel. 129 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 Co ho pohání? 130 00:07:50,958 --> 00:07:55,208 V Impériu všechno pohání dračí síla, ale ta tu není. 131 00:07:55,208 --> 00:07:56,291 Ukážu ti to. 132 00:07:58,125 --> 00:08:00,166 Dračí jádro! 133 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Přestaň rozbíjet ty šutry! 134 00:08:12,083 --> 00:08:15,166 Heatwave potřebuje pomoc, ne zábavu. 135 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 Rozbíjet šutry pomáhá. 136 00:08:17,000 --> 00:08:17,958 Jo! 137 00:08:20,208 --> 00:08:21,416 Najdi jich víc. 138 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 Jo, konečně. 139 00:08:29,416 --> 00:08:32,375 - Co děláš? - Kvůli němu jsme tady. 140 00:08:32,375 --> 00:08:34,583 Víš, chceme zachránit svět? 141 00:08:34,583 --> 00:08:40,166 Díky tomu stroji sem nemůže Hamoun. Bez něj nás všechny sežere zaživa. 142 00:08:40,166 --> 00:08:41,708 Dobře, fajn. 143 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 Tak vás všechny vezmeme s sebou. 144 00:08:44,416 --> 00:08:49,041 Potřebujeme všechna dračí jádra, aby se svět úplně nerozbil, 145 00:08:49,041 --> 00:08:50,541 takže i tohle. 146 00:08:51,041 --> 00:08:51,875 Cože? 147 00:08:51,875 --> 00:08:55,750 - To by nešlo? - Cole může jít, ale my ostatní? 148 00:08:56,250 --> 00:09:00,416 Když se pokusíme odejít, hustá mlha nás zavede zpátky. 149 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 Jakoby když se jednou ztratíte, už vás nikdo nenajde. 150 00:09:04,291 --> 00:09:05,958 Já je tu chráním. 151 00:09:06,666 --> 00:09:10,583 Pokud to jádro nevezmeme, je v ohrožení celý svět, 152 00:09:10,583 --> 00:09:13,666 včetně vás všech tady. 153 00:09:13,666 --> 00:09:16,291 Musíme ho porazit nějak jinak. 154 00:09:16,291 --> 00:09:20,000 Já ti říkal, že s každým bojem jenom víc posílí. 155 00:09:20,000 --> 00:09:22,916 Tak ho třeba neporazíme, 156 00:09:22,916 --> 00:09:26,208 ale vymyslíme, jak pohánět tenhle stroj. 157 00:09:26,208 --> 00:09:30,083 I naše stará technologie je podobná tomu, co znám. 158 00:09:30,083 --> 00:09:31,708 A s Riyuovou pomocí 159 00:09:31,708 --> 00:09:35,666 to možná překonfiguruju na nový zdroj energie. 160 00:09:36,333 --> 00:09:41,000 Ale potřebuju součástky. Určitě tam venku všechno najdete. 161 00:09:42,750 --> 00:09:44,666 To je chytré, Soro. 162 00:09:44,666 --> 00:09:47,500 S Colem a Jirem je zkusíme sehnat. 163 00:09:47,500 --> 00:09:50,958 - A co já? - Ty máš tu nejdůležitější práci. 164 00:09:50,958 --> 00:09:54,708 Jestli to vyjde, budeš novým zdrojem energie. 165 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 Kde jste našli tohle? 166 00:10:06,333 --> 00:10:09,583 Geo tu sbírá všechno harampádí. Proč? 167 00:10:09,583 --> 00:10:12,333 Vypadá to jako část portálu. 168 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 Čehože? 169 00:10:16,208 --> 00:10:18,875 Máš toho hodně co dohánět, Cole. 170 00:10:21,000 --> 00:10:22,458 Proč to děláme? 171 00:10:22,458 --> 00:10:25,416 - Proč mlčíš? - Snazší bude to ukázat. 172 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Dělej to jako já. 173 00:10:32,583 --> 00:10:34,708 Proč? To nemá smysl. 174 00:10:42,333 --> 00:10:43,416 Nemá to smysl? 175 00:10:43,416 --> 00:10:45,250 Jak jsi to věděl? 176 00:10:45,250 --> 00:10:47,916 Myslíš, že jsem se učil jen mlátit a kopat? 177 00:10:47,916 --> 00:10:49,708 Jasně. Co jiného? 178 00:10:49,708 --> 00:10:53,708 Ne. Je víc způsobů, jak být nindžou, než si myslíš. 179 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 To tu budu muset pořád sedět, aby ta věc měla šťávu? 180 00:11:03,208 --> 00:11:06,750 Co? Ne. To by byl hrozný nápad. 181 00:11:06,750 --> 00:11:10,666 Promiň. Já prostě netuším, jak to funguje. 182 00:11:10,666 --> 00:11:14,666 Všechny naše stroje fungují na dračí pohon. 183 00:11:14,666 --> 00:11:17,750 K tomuhle někdo připojil jádro. 184 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 Ale co je to dračí jádro a v čem se mu podobám? 185 00:11:22,041 --> 00:11:26,875 Jádra vznikla z čisté dračí energie, aby světu přinesla rovnováhu. 186 00:11:26,875 --> 00:11:30,083 Zjistili jsme, že mezi dračí energií 187 00:11:30,083 --> 00:11:34,125 a živelnou silou existuje propojení, jako mezi mnou a Riyuem. 188 00:11:35,125 --> 00:11:40,000 Takže bys měl dokázat nabít novou baterii, která jádro nahradí. 189 00:11:40,000 --> 00:11:42,458 Pokud ji správně sestavím. 190 00:11:42,458 --> 00:11:43,583 To je otázka. 191 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Ty kráso. 192 00:11:44,750 --> 00:11:47,625 To ses naučila jako malá v Impériu? 193 00:11:47,625 --> 00:11:51,833 Tak nějak. Impérium je technologicky velmi pokročilé, 194 00:11:51,833 --> 00:11:55,875 ale nerespektuje své občany ani draky. 195 00:11:55,875 --> 00:11:59,791 A moje rodina mi nedávala lásku, tak jsem odešla. 196 00:12:01,708 --> 00:12:05,291 Já jsem Munce s gecklovským zbarvením 197 00:12:05,291 --> 00:12:08,166 a ty dvě rasy se vždycky nesnášely, 198 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 takže mě nikdo nechtěl. 199 00:12:10,791 --> 00:12:12,750 Ani tví rodiče? 200 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 Já si rodiče nepamatuju. 201 00:12:15,333 --> 00:12:17,708 To bych si taky přála. 202 00:12:17,708 --> 00:12:20,750 I kdyby se mi podařilo zachránit svět, 203 00:12:20,750 --> 00:12:23,291 rodiče bych stejně zklamala. 204 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 Zní to, že tě Impérium zlomilo. 205 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 Jo. 206 00:12:27,291 --> 00:12:30,500 Někdy mám pocit, že to nikdy nespravím. 207 00:12:31,958 --> 00:12:33,625 Vidíš? No jasně. 208 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 No teda. 209 00:12:38,041 --> 00:12:39,083 Jako nová. 210 00:12:42,750 --> 00:12:44,416 Dokonce lepší. 211 00:12:47,625 --> 00:12:50,416 Sora potřebuje stabilizátor přítoku. 212 00:12:50,416 --> 00:12:52,583 Nejlépe izolovaný. 213 00:12:52,583 --> 00:12:55,666 Super. Vůbec netuším, co to znamená. 214 00:12:55,666 --> 00:13:00,250 Nejsem Cyrus Borg, ale myslela jsem, že techniku ovládám. 215 00:13:00,250 --> 00:13:04,625 - Ale Sora je úplně jiný level. - Rozhodně tak vypadá. 216 00:13:06,041 --> 00:13:07,000 Jiro! 217 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 Co to je? 218 00:13:15,791 --> 00:13:17,500 Imperiální drony! 219 00:13:17,500 --> 00:13:20,666 - Jak císařovna ví, že jsme tady? - Kdo? 220 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 Na to není čas. Věř mi. 221 00:13:22,666 --> 00:13:24,500 Musíme je zastavit! 222 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Ninjag... 223 00:13:27,166 --> 00:13:30,041 Řekl bych, že nikam nejdeme. 224 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 Postavil si novou ruku? 225 00:13:35,583 --> 00:13:38,375 Pomoz Jirovi. Já ho rozptýlím. 226 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 Jsou fakt rychlí! 227 00:14:20,375 --> 00:14:25,250 Možná by ses mohl zvětšit, Cole! Využij tu novou schopnost! 228 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 Jo, to je právě to. Nemůžu! 229 00:14:28,958 --> 00:14:31,291 - Co? - Není to moje schopnost. 230 00:14:31,291 --> 00:14:34,791 Dokážu to, jen když mě nakopne Geo! 231 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 Pročs to neřekl dřív? 232 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 Jak jsi říkala, máme co dohánět. 233 00:14:45,625 --> 00:14:47,000 To nedává smysl. 234 00:14:47,000 --> 00:14:50,166 Síly se nikdy takhle nesdílely. 235 00:14:50,166 --> 00:14:52,208 A co Sora a ten drak? 236 00:14:52,208 --> 00:14:58,333 To jsou určitě Sořiny schopnosti. Jenom jí něco brání dosáhnout potenciálu. 237 00:15:06,083 --> 00:15:11,416 Nové projektory silového pole v dronech tu bestii zvládly rychle. 238 00:15:13,458 --> 00:15:16,583 Škoda, že císařovna nechce chytat draky. 239 00:15:17,208 --> 00:15:19,291 Teď si vezmeme, co chceme. 240 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 Bude to bolet? 241 00:15:25,000 --> 00:15:26,333 Jistěže ne. 242 00:15:26,333 --> 00:15:28,000 Aspoň myslím. 243 00:15:29,083 --> 00:15:31,375 Abych pravdu řekla, netuším. 244 00:15:31,375 --> 00:15:33,458 Dělám to poprvé. Promiň. 245 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 To mě neuklidňuje. 246 00:15:35,125 --> 00:15:39,916 Tak, a teď mi Riyu pomůže ten stroj přestavět. 247 00:15:39,916 --> 00:15:43,375 Já totiž nemám vrozené schopnosti jako ty 248 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 nebo Cole tu novou podobu. 249 00:15:45,583 --> 00:15:46,625 Jo. 250 00:15:47,166 --> 00:15:48,708 Coleova nová podoba. 251 00:16:01,166 --> 00:16:02,583 Pardon, že ruším, 252 00:16:02,583 --> 00:16:06,833 ale venku je protivná ženská s bílým pramínkem vlasů 253 00:16:06,833 --> 00:16:08,916 a lítajícími mašinkami? 254 00:16:08,916 --> 00:16:10,291 Dr. LaRowová? 255 00:16:10,291 --> 00:16:11,250 To ne! 256 00:16:11,250 --> 00:16:14,166 O tak hnusných vlasech bych nelhala. 257 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 Tohle je vážně zlé. 258 00:16:16,000 --> 00:16:18,666 Chraň Nálezce. Ty taky, Riyu. 259 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 Já zkusím zdržet ji. 260 00:16:24,250 --> 00:16:27,875 Nepřekvapuje mě, že moje zostuzená bývalá žačka... 261 00:16:29,708 --> 00:16:33,625 Kosti. Nesmírně užitečné. 262 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 Jak jsem říkala, 263 00:16:37,583 --> 00:16:42,000 nepřekvapuje mě, že jsi tady na skládce Ztracených věcí. 264 00:16:42,000 --> 00:16:45,208 Tady skladujeme pokažené experimenty. 265 00:16:45,208 --> 00:16:47,083 To na tebe celkem sedí. 266 00:16:47,083 --> 00:16:50,666 Pokažené věci se dají opravit a vylepšit. 267 00:16:50,666 --> 00:16:52,333 Drony! Do útoku! 268 00:17:06,291 --> 00:17:09,666 Co říkáš na vylepšení mých dronů, Ano? 269 00:17:09,666 --> 00:17:14,083 Jsou efektivní. Komu jste nápad ukradla tentokrát? 270 00:17:14,083 --> 00:17:17,125 Nikdy jsem nikomu nápad neukradla, 271 00:17:17,125 --> 00:17:23,125 protože cokoli se vytvoří v mé laboratoři, je podle smlouvy právně moje. 272 00:17:23,125 --> 00:17:26,708 Ale tvé pokusy jsou odsouzeny k neúspěchu, 273 00:17:26,708 --> 00:17:29,291 protože nedokážeš vidět kontext. 274 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 Ne! 275 00:17:35,541 --> 00:17:37,291 Teď tě rozdrtím na... 276 00:17:39,708 --> 00:17:40,875 Dračí jádro ne! 277 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 - To jsem neměl! - Žádní černí pasažéři! 278 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 No teda, co ty tu? 279 00:17:53,333 --> 00:17:57,541 - Musíme dostat to jádro. - Souhlas. Ale naproti tomu... 280 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Ale ne. 281 00:18:01,750 --> 00:18:03,500 Když je jádro pryč... 282 00:18:03,500 --> 00:18:05,958 Už nás teď nic neochrání. 283 00:18:05,958 --> 00:18:08,166 To není pravda. Nindžové! 284 00:18:15,750 --> 00:18:18,875 Zaměřuje se na technologii Impéria. 285 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Běž pro jádro. Zvládnem to. 286 00:18:30,625 --> 00:18:33,916 Dostaň všechny do věže, já nám získám čas. 287 00:18:33,916 --> 00:18:34,875 Nakopni mě. 288 00:18:35,458 --> 00:18:37,375 Jo, s tímhle... 289 00:18:37,375 --> 00:18:39,375 No tak, nemáme celý den! 290 00:18:51,208 --> 00:18:54,458 Pojď. Bez toho stroje musíme věž opustit. 291 00:18:54,458 --> 00:18:56,625 Ne. Asi mám nápad. 292 00:19:02,625 --> 00:19:03,791 To je ono. 293 00:19:03,791 --> 00:19:06,875 Měli jsme se s vámi spojit už dávno. 294 00:19:16,125 --> 00:19:19,541 Hej, ty! Zajímá tě technologie Impéria? 295 00:19:19,541 --> 00:19:21,166 Mě taky. 296 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 Fritzi! Rychle! 297 00:19:50,625 --> 00:19:53,375 Nevěděla jsem, jestli to zabere. 298 00:19:53,375 --> 00:19:54,875 Tohle je Čistič. 299 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 Magnetický organismus. Měl v Impériu čistit kanály. 300 00:19:59,916 --> 00:20:02,833 LaRowové zavržený projekt. 301 00:20:02,833 --> 00:20:05,833 Když jsem viděla, po čem jde, 302 00:20:05,833 --> 00:20:08,250 tipla jsem si, o koho jde. 303 00:20:08,250 --> 00:20:12,333 Znám naši technologii, tak jsem ho zvládla vytáhnout. 304 00:20:12,333 --> 00:20:17,833 Chudák se jen snažil dělat svou práci. Teď by měl být neškodný. 305 00:20:17,833 --> 00:20:22,958 - Všechny jsi nás zachránila. - Bez Riyua bych to nedokázala. 306 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 A já bych to nezvládl bez Geovy pomoci. 307 00:20:27,000 --> 00:20:29,708 Cole, něco ti musím říct. 308 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 Já ti nepomáhám. 309 00:20:32,833 --> 00:20:35,541 Co? Ale bez tebe to nesvedu. 310 00:20:35,541 --> 00:20:40,250 Vím, že to tak vypadá, ale moje síla nefunguje na živé věci. 311 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 Takže jsem to celou dobu dělal sám? 312 00:20:43,250 --> 00:20:48,500 Bál jsem se ti to říct. Abys neodešel, když už mě nepotřebuješ. 313 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 Ale já tě potřebuju. 314 00:20:50,500 --> 00:20:54,125 Pokud je moje nová podoba součástí mé síly, 315 00:20:54,125 --> 00:20:57,958 potřeboval jsem tě, abych objevil svůj potenciál. 316 00:21:01,291 --> 00:21:02,916 Dr. LaRowová utekla. 317 00:21:04,125 --> 00:21:07,208 No teda. Asi jsem o hodně přišla. 318 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 - Na co zíráš? - Ale nic. 319 00:21:19,083 --> 00:21:21,291 Čekáš na poděkování? 320 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 Pomoc druhým mi stačí. 321 00:21:24,000 --> 00:21:27,833 - To říkal mistr Wu? - Určitě něco takového řekl. 322 00:21:27,833 --> 00:21:32,000 Tenhle mistr Wu měl asi spoustu chytrých nápadů. 323 00:21:33,125 --> 00:21:36,083 Možná by mě zajímalo je slyšet. Možná. 324 00:21:41,458 --> 00:21:43,625 Mise byla naprosto úspěšná. 325 00:21:43,625 --> 00:21:47,875 Vyhlazení nindžů a ostatních protivníků je nyní nevyhnutelné. 326 00:21:47,875 --> 00:21:49,666 Sláva dobré císařovně! 327 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková