1 00:00:12,791 --> 00:00:14,625 Heatwave je ozlijeđen! 2 00:00:14,625 --> 00:00:16,541 Moramo nešto poduzeti. 3 00:00:16,541 --> 00:00:20,375 - Ne čini ništa. Čekaj! - Da čekam? Ja ne čekam! 4 00:00:20,375 --> 00:00:23,375 Kamo ideš? Ne možeš nas ostaviti! 5 00:00:23,375 --> 00:00:28,083 Nya, zašto ovo golemo ljuto čudovište zna tvoje ime? 6 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 To čudovište je Cole. 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,416 Zvuči kao Cole. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,125 Iako tako ne izgleda. 9 00:00:34,125 --> 00:00:35,833 Onaj Cole? 10 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 Nestali nindža zemlje? 11 00:00:37,916 --> 00:00:40,500 - Junak Shintara? - Shintaro? 12 00:00:43,833 --> 00:00:44,666 Cole! 13 00:00:45,791 --> 00:00:47,250 Ne mogu vjerovati. 14 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 Oho! Netko me dobro istražio. 15 00:00:51,958 --> 00:00:54,500 Moj prijatelj obožava nindže. 16 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 Čak se jednom ošišao kao Zane. 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,500 Reci da se šališ. 18 00:00:58,500 --> 00:01:00,250 Da se bar šalim. 19 00:01:00,250 --> 00:01:03,916 Ali nije rekao da si postao kameno čudovište. 20 00:01:03,916 --> 00:01:09,125 - Da, to je novo. - Mislila sam da te više nećemo vidjeti. 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,875 - Jesi li našle ostale? - Ne još. 22 00:01:11,875 --> 00:01:13,416 Jaya još nema. 23 00:01:13,916 --> 00:01:18,333 Ni Učitelja Wua i P.I.X.A.L.-a. Ali imamo nove prijatelje. 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,791 Ovo je Riyu. 25 00:01:21,375 --> 00:01:24,333 Ja sam Sora, nindža pripravnica. 26 00:01:24,333 --> 00:01:26,708 Oho! Puno sam toga propustio. 27 00:01:26,708 --> 00:01:30,291 U Zemlju Izgubljenih Stvari ne dopiru novosti. 28 00:01:30,291 --> 00:01:32,500 Ovdje si se probudio? 29 00:01:32,500 --> 00:01:36,166 Nisam znao gdje sam. Pronalazači su me prihvatili. 30 00:01:36,166 --> 00:01:37,500 Pronalazači? 31 00:01:37,500 --> 00:01:38,958 Misli na nas! 32 00:01:38,958 --> 00:01:40,250 Ja sam Fritz. 33 00:01:40,250 --> 00:01:41,583 A ja Spitz. 34 00:01:41,583 --> 00:01:43,708 Vi gubite, mi nalazimo. 35 00:01:43,708 --> 00:01:45,416 Zato smo Pronalazači. 36 00:01:45,416 --> 00:01:50,166 Znači da Zemlja Izgubljenih Stvari nije tek legenda? 37 00:01:50,666 --> 00:01:54,833 Izgubljene stvari iz mog kraljevstva navodno bi završile ovdje. 38 00:01:54,833 --> 00:01:56,708 Smatrala sam to bajkom. 39 00:01:56,708 --> 00:02:00,666 Ne, sve je stvarno. A izgubljene su stvari odasvud. 40 00:02:00,666 --> 00:02:03,291 Zato je Zmajska jezgra ovdje. 41 00:02:03,291 --> 00:02:06,000 - Izgubili su je. - Zmajska jezgra? 42 00:02:06,000 --> 00:02:08,333 Njome ćemo spasiti svijet. 43 00:02:08,333 --> 00:02:12,291 Još spašavate svijet? Bar se neke stvari ne mijenjaju. 44 00:02:15,958 --> 00:02:17,583 To je znak da odemo. 45 00:02:17,583 --> 00:02:19,375 To samo još krame. 46 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Ne brinem se zbog gejzira. 47 00:02:24,875 --> 00:02:26,791 Nego zbog Sakupljača! 48 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Bježite! 49 00:02:29,458 --> 00:02:32,416 Izgubljeni u nepoznatom, Mnogo je prizora 50 00:02:32,416 --> 00:02:34,583 Zajedno ćemo se uzdići! 51 00:02:35,583 --> 00:02:38,625 Mi borimo se! 52 00:02:38,625 --> 00:02:41,750 Nindža za pravdu zalaže se 53 00:02:41,750 --> 00:02:44,208 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 54 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 {\an8}ZEMLJA IZGUBLJENIH STVARI 55 00:02:48,625 --> 00:02:53,333 Jao! Mislila sam da su izgubljene stvari čarape i ključevi! 56 00:02:53,333 --> 00:02:55,250 Katkad ljudi gube i aute. 57 00:02:55,250 --> 00:02:58,000 Kako te stvari dospiju ovamo? 58 00:02:58,000 --> 00:02:59,416 Nemam pojma. 59 00:03:00,208 --> 00:03:03,791 Zajedničko im je jedino da ih se nitko ne sjeća. 60 00:03:08,625 --> 00:03:11,625 A Sakupljač? Odakle se on stvorio? 61 00:03:13,625 --> 00:03:16,416 Nemam pojma! Tu je koliko i ja. 62 00:03:16,416 --> 00:03:19,083 - U šalicu s rezancima! - Što? 63 00:03:25,333 --> 00:03:28,625 A tu ste! Prestanite tako nestajati. 64 00:03:28,625 --> 00:03:31,250 Isplatilo se. Vidi što smo našli. 65 00:03:33,166 --> 00:03:34,916 Niste našli samo to. 66 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 Cole! 67 00:03:38,041 --> 00:03:40,541 - Jesi li dobro? - Dobro sam, Geo. 68 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 Zašto se skrivamo? 69 00:03:46,083 --> 00:03:48,916 Čudovište nije problem za tri nindže. 70 00:03:48,916 --> 00:03:53,208 Svaki put kad ga napadnemo, vrati se veći i opakiji. 71 00:03:53,208 --> 00:03:55,833 Pritajit ćemo se dok ne ode. 72 00:04:05,708 --> 00:04:08,541 Cole, ja ću ga zadržati. Idi! 73 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 Što je? 74 00:04:14,750 --> 00:04:16,000 Zemlja. 75 00:04:16,000 --> 00:04:18,583 Još od Spajanja nije kako treba. 76 00:04:18,583 --> 00:04:22,208 Kao da tlo vrišti, ali nemamo vremena za to. 77 00:04:22,208 --> 00:04:23,125 Dođite! 78 00:04:39,416 --> 00:04:40,666 A Geo? 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,125 Samo gledaj. 80 00:04:45,541 --> 00:04:48,125 Želiš to? Eto ti! 81 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 Ti imaš moć nad objektima. 82 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 Nije li cool? 83 00:05:17,708 --> 00:05:20,791 Oho! Ove skulpture su fantastične. 84 00:05:21,416 --> 00:05:22,916 Geo ih je napravio. 85 00:05:22,916 --> 00:05:25,166 On je majstor fuzije. 86 00:05:25,166 --> 00:05:29,458 Među objektima stvara vezu koju može raskinuti samo on. 87 00:05:29,458 --> 00:05:32,666 Ta elementalna moć spašava od čudovišta 88 00:05:32,666 --> 00:05:35,541 i stvara umjetnost od smeća. 89 00:05:36,083 --> 00:05:39,291 Od slomljenih stvari stvara nešto lijepo. 90 00:05:40,000 --> 00:05:43,791 I ja sam kao dijete radila strojeve od otpada. 91 00:05:43,791 --> 00:05:46,375 Roditelji to nisu shvaćali. 92 00:05:46,375 --> 00:05:49,333 Bilo je to prije nego mi je Riyu prenio moć. 93 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 Koju moć ti imaš? 94 00:05:51,291 --> 00:05:54,166 Neku vrstu tehnološke moći. 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,458 Nije moja. 96 00:05:55,458 --> 00:05:56,958 Riyu mi je daje. 97 00:05:56,958 --> 00:05:58,750 Ja je upijam od njega. 98 00:05:58,750 --> 00:06:00,833 Ne sumnjaj u sebe, Sora. 99 00:06:00,833 --> 00:06:02,291 To su tvoje moći. 100 00:06:02,291 --> 00:06:03,708 Ako ti tako kažeš. 101 00:06:03,708 --> 00:06:09,166 Možda nije važno odakle potječe tvoja moć ako je koristiš za dobro. 102 00:06:09,166 --> 00:06:12,625 Prvo tehnologija, a sad i fuzija. 103 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Spajanje je stvorilo nove elementalne moći. 104 00:06:16,125 --> 00:06:21,000 Elementalna energija je porasla otkako su svjetovi spojeni? 105 00:06:21,000 --> 00:06:21,958 Zanimljivo. 106 00:06:21,958 --> 00:06:23,916 Odakle tvoj novi oblik? 107 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 Pa... 108 00:06:27,375 --> 00:06:30,500 - Sakupljač nas je pronašao. - Ovdje smo sigurni. 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,416 Ne može prići ruševini. 110 00:06:36,833 --> 00:06:39,833 Jeste li našli novu haljinu? Ili šešir? 111 00:06:39,833 --> 00:06:41,333 Novu bedrenu kost? 112 00:06:41,333 --> 00:06:43,500 Zašto stalno tražiš kosti? 113 00:06:43,500 --> 00:06:46,375 Kosti su vrlo korisne. 114 00:06:46,375 --> 00:06:50,000 Fritz, pristavite večeru za naše goste. 115 00:06:51,791 --> 00:06:55,041 Ako je tvoja teorija o ovome mjestu točna, 116 00:06:55,041 --> 00:06:58,333 tada su i ovi malci izgubljeni i zaboravljeni? 117 00:06:58,333 --> 00:07:01,958 Da. Završili su ovdje kad su pobjegli od kuće. 118 00:07:01,958 --> 00:07:05,208 I ja sam pobjegla od kuće nakon Spajanja. 119 00:07:05,208 --> 00:07:09,541 Roditelji su me odbacili, a dom mi je bio kao zatvor. 120 00:07:09,541 --> 00:07:13,750 I ja bih završila ovdje da me Arin nije pronašla. 121 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Kakva je to buka? 122 00:07:16,000 --> 00:07:19,083 Ta buka tjera Sakupljača. 123 00:07:26,333 --> 00:07:30,125 Ovo je poput riznice drevne carske tehnologije. 124 00:07:30,125 --> 00:07:34,875 I dalje je to najnapredniji stroj koji sam vidio. Nemojte reći Zaneu. 125 00:07:34,875 --> 00:07:38,125 I stari carski strojevi su vrlo napredni. 126 00:07:38,125 --> 00:07:40,458 Ovo nisi ti sastavio? 127 00:07:40,458 --> 00:07:41,708 Šališ se? 128 00:07:41,708 --> 00:07:44,166 Ja spajam stare gume i drva. 129 00:07:44,166 --> 00:07:47,041 Nikad nisam složio ništa tehnološko. 130 00:07:47,041 --> 00:07:49,416 Ovaj sam stroj zatekao ovdje. 131 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 Što ga pokreće? 132 00:07:50,958 --> 00:07:55,291 U Carstvu sve radi na zmajsku silu, ali toga ovdje nema. 133 00:07:55,291 --> 00:07:56,458 Pokazat ću ti. 134 00:07:58,125 --> 00:08:00,166 Zmajska energetska jezgra! 135 00:08:10,041 --> 00:08:12,083 Prestani razbijati stijenje! 136 00:08:12,083 --> 00:08:15,166 Heatwave treba pomoć! Ne zabavljaj se! 137 00:08:15,166 --> 00:08:17,958 Razbijanje stijenja će pomoći. To! 138 00:08:20,208 --> 00:08:21,500 Nađi još ovoga. 139 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 To! Konačno! 140 00:08:29,416 --> 00:08:32,375 - Što radiš? - Po ovu Jezgru smo i došle. 141 00:08:32,375 --> 00:08:34,583 Sjećaš se spašavanja svijeta? 142 00:08:34,583 --> 00:08:37,041 Ovaj stroj tjera Sakupljača. 143 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Bez njega, pojest će i mene i Pronalazače. 144 00:08:40,166 --> 00:08:44,416 Dobro, povest ćemo tebe i Pronalazače sa sobom. 145 00:08:44,416 --> 00:08:49,000 Trebaju nam sve tri Jezgre kako se svijet ne bi raspršio. 146 00:08:49,000 --> 00:08:50,958 A ovo je jedna od njih. 147 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 Što je? 148 00:08:51,875 --> 00:08:55,750 - To nije dobar plan? - Cole može ići, ali ostali... 149 00:08:56,250 --> 00:09:00,833 Svaki put kad pokušamo otići, gusta nas magla vrati natrag. 150 00:09:00,833 --> 00:09:04,291 Kad se jednom izgubiš, više te ne mogu naći. 151 00:09:04,291 --> 00:09:06,583 Ostao sam ovdje da ih zaštitim. 152 00:09:06,583 --> 00:09:10,583 Ako ne uzmemo Jezgru, cijeli je svijet u opasnosti. 153 00:09:10,583 --> 00:09:13,583 I svi u Zemlji Izgubljenih Stvari. 154 00:09:13,583 --> 00:09:16,291 Moramo poraziti Sakupljača na drugi način. 155 00:09:16,291 --> 00:09:20,000 Rekao sam vam. Što se više borimo, to je jači. 156 00:09:20,000 --> 00:09:22,916 Onda ga nećemo poraziti, 157 00:09:22,916 --> 00:09:26,208 nego naći drugi izvor energije za stroj. 158 00:09:26,208 --> 00:09:30,083 Stara carska tehnologija je slična mojim izumima. 159 00:09:30,083 --> 00:09:31,708 A uz pomoć Riyua, 160 00:09:31,708 --> 00:09:35,833 mogu ga prilagoditi novom izvoru energije. 161 00:09:36,333 --> 00:09:37,791 Ali trebam dijelove. 162 00:09:37,791 --> 00:09:41,000 Sigurno su razasuti po onim poljima. 163 00:09:42,750 --> 00:09:44,666 Mudro, Sora. 164 00:09:44,666 --> 00:09:47,458 Cole i ja idemo po dijelove. 165 00:09:47,458 --> 00:09:51,000 - Mogu li ja pomoći? - Ti imaš najvažniji zadatak 166 00:09:51,000 --> 00:09:54,708 Ako ovo upali, ti ćeš biti novi izvor energije. 167 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 Gdje si našao ovo? 168 00:10:06,333 --> 00:10:09,541 Geo donosi ovo smeće s polja. Zašto? 169 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 Izgleda kao dio portala. 170 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 Čega? 171 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 Puno ti toga moramo ispričati, Cole. 172 00:10:20,916 --> 00:10:24,041 Zašto ovo radimo? Zašto mi ne odgovoriš? 173 00:10:24,041 --> 00:10:25,833 Lakše mi je pokazati. 174 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Hajde, učini isto. 175 00:10:32,583 --> 00:10:34,708 Zašto? Ovo nema smisla. 176 00:10:42,375 --> 00:10:43,375 Nema smisla? 177 00:10:43,375 --> 00:10:45,250 Kako si znao da će pomoći? 178 00:10:45,250 --> 00:10:47,916 Misliš da me Wu učio samo borbi? 179 00:10:47,916 --> 00:10:49,708 Da. Nego? 180 00:10:49,708 --> 00:10:50,625 Ne. 181 00:10:50,625 --> 00:10:53,708 Nindža djeluje na više načina od toga. 182 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 Hoću li zauvijek sjediti ovdje kako bih napajao stroj? 183 00:11:03,208 --> 00:11:06,750 Što? Ne! To bi bila užasna ideja. 184 00:11:06,750 --> 00:11:10,666 Oprosti. Nemam pojma kako išta od ovoga funkcionira. 185 00:11:10,666 --> 00:11:14,666 Ovaj stroj, kao sve carstvo, radi na zmajsku snagu. 186 00:11:14,666 --> 00:11:17,750 Netko je spojio Jezgru i pokrenuo ga. 187 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 Što je Zmajska jezgra? I po čemu je slična mojoj moći? 188 00:11:22,041 --> 00:11:26,875 Stvorene su od zmajeve energije kako bi uravnotežile svijet, 189 00:11:26,875 --> 00:11:31,916 a mi smo otkrili povezanost zmajske energije i elementalnih moći, 190 00:11:31,916 --> 00:11:34,375 kao što Riyu meni daje moći. 191 00:11:35,083 --> 00:11:40,000 Tvoja će energija napuniti akumulator i on će raditi kao Zmajska jezgra. 192 00:11:40,000 --> 00:11:42,458 Ako napravim akumulator. 193 00:11:42,458 --> 00:11:43,583 Što je upitno. 194 00:11:43,583 --> 00:11:47,625 Oho! I sve si to naučila odrastajući u Carstvu? 195 00:11:47,625 --> 00:11:51,875 Na neki način. Carstvo je tehnološki vrlo napredno. 196 00:11:51,875 --> 00:11:55,833 Ali ne poštuje svoje građane, ni zmajeve. 197 00:11:55,833 --> 00:12:00,250 Ni u mojoj obitelji nije bilo puno ljubavi pa sam otišla. 198 00:12:01,708 --> 00:12:05,291 Ja sam otišao jer sam Munce s natruhom Gecklea. 199 00:12:05,291 --> 00:12:10,791 A Muncei i Gecklei se oduvijek mrze pa me nitko nije htio. 200 00:12:10,791 --> 00:12:12,750 Čak ni tvoji roditelji? 201 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 Ne sjećam se roditelja. 202 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Da se bar ja svojih ne sjećam. 203 00:12:17,750 --> 00:12:23,291 I da s nindžama spasim svijet, roditelji bi i dalje bili razočarani. 204 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 Život u Carstvu te doista slomio. 205 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 Da. 206 00:12:27,291 --> 00:12:30,500 Katkad mislim da to nikad neću ispraviti. 207 00:12:31,958 --> 00:12:33,625 Vidiš? Pa naravno. 208 00:12:37,041 --> 00:12:39,083 O! Kao nova je. 209 00:12:42,750 --> 00:12:44,416 I bolja je nego nova. 210 00:12:47,625 --> 00:12:50,416 Sora treba stabilizator dotoka. 211 00:12:50,416 --> 00:12:52,583 Po mogućnosti izoliran. 212 00:12:52,583 --> 00:12:55,666 Super. Nemam pojma što to znači. 213 00:12:55,666 --> 00:13:00,250 Nisam Cyrus Borg, ali znam ponešto o strojarstvu. 214 00:13:00,250 --> 00:13:03,125 Ali Sora je na sasvim drugoj razini. 215 00:13:03,125 --> 00:13:04,625 Tako se čini. 216 00:13:06,041 --> 00:13:07,000 Jiro! 217 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 Što je ono? 218 00:13:15,791 --> 00:13:17,500 Carski dronovi! 219 00:13:17,500 --> 00:13:20,666 - Kako Carica zna da smo ovdje? - Koja Carica? 220 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 Nemamo vremena. Vjeruj mi, moramo ih zaustaviti! 221 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Nindža... 222 00:13:27,166 --> 00:13:30,041 Mislim da ne idemo nikamo. 223 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 Obnovio si je ruku? 224 00:13:35,583 --> 00:13:38,666 Pomozi Jiru! Ja ću odvratiti Sakupljača. 225 00:14:17,000 --> 00:14:18,125 Brzi su! 226 00:14:20,375 --> 00:14:23,208 A da se pretvoriš u kameno čudovište, Cole? 227 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 Iskoristi tu novu moć! 228 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 Stvar je u tome što... ne mogu. 229 00:14:28,958 --> 00:14:31,291 - Što? - To nije moja moć. 230 00:14:31,291 --> 00:14:34,791 Mogu to samo kad mi Geo prenese svoju moć. 231 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 Zašto nisi prije rekao? 232 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 I sama si rekla da ima puno novosti. 233 00:14:45,625 --> 00:14:46,916 To nema smisla. 234 00:14:46,916 --> 00:14:50,166 Još nisam čula za takvo dijeljenje moći. 235 00:14:50,166 --> 00:14:52,208 A Sora i zmaj? 236 00:14:52,208 --> 00:14:54,541 Mislim da su to Sorine moći. 237 00:14:54,541 --> 00:14:58,500 Ali nešto je priječi da ostvari svoj potencijal. 238 00:15:06,083 --> 00:15:11,416 Novi projektori dronskih štitova dobro su iskoristili energiju ove zvijeri. 239 00:15:13,458 --> 00:15:17,125 Da je bar Carici još stalo do hvatanja zmajeva. 240 00:15:17,125 --> 00:15:19,291 Uzmimo to po što smo došli. 241 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 Hoće li boljeti? 242 00:15:25,000 --> 00:15:26,333 Naravno da ne. 243 00:15:26,333 --> 00:15:28,000 Bar tako mislim. 244 00:15:29,083 --> 00:15:31,375 Iskreno, nemam pojma. 245 00:15:31,375 --> 00:15:33,458 Još nikad to nisam radila. 246 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 To nije baš utješno. 247 00:15:35,125 --> 00:15:39,916 Vrijeme je da mi Riyu da energije i obnovit ću ovaj stroj. 248 00:15:39,916 --> 00:15:43,375 Jer neki od nas nemaju urođene moći kao ti 249 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 ili Coleovo novo čudovište. 250 00:15:45,583 --> 00:15:46,625 Da... 251 00:15:47,166 --> 00:15:48,708 Coleovo novo obličje. 252 00:16:01,125 --> 00:16:02,625 Oprosti na smetnji, 253 00:16:02,625 --> 00:16:06,833 ali vani je neka gadna baba sa sijedim pramenom 254 00:16:06,833 --> 00:16:08,916 i lebdećim strojevima? 255 00:16:08,916 --> 00:16:10,291 Dr. LaRow? 256 00:16:10,291 --> 00:16:11,250 Nema šanse! 257 00:16:11,250 --> 00:16:14,166 Ne bih lagala o tako ružnoj kosi. 258 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 Ovo je loše! 259 00:16:16,000 --> 00:16:18,666 Čuvajte Pronalazače! I Riyua. 260 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 Ja ću riješiti LaRow. 261 00:16:24,250 --> 00:16:27,875 Ne čudim se što moja bivša propala učenica... 262 00:16:29,708 --> 00:16:33,625 Kosti. Vrlo su korisne. 263 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 Kao što sam rekla, 264 00:16:37,583 --> 00:16:41,958 ne čudim se što si na Odlagalištu Izgubljenih Stvari. 265 00:16:41,958 --> 00:16:45,208 Mi ovamo bacamo propale eksperimente. 266 00:16:45,208 --> 00:16:47,083 Ti se dobro uklapaš. 267 00:16:47,083 --> 00:16:50,666 Slomljeno se može popraviti i učiniti jačim! 268 00:16:50,666 --> 00:16:52,333 Dronovi, napad! 269 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Hm... 270 00:17:06,291 --> 00:17:09,666 Što misliš o unaprijeđenim dronovima, Ana? 271 00:17:09,666 --> 00:17:14,083 Novi su dronovi učinkoviti. Čiji ste rad ovaj put ukrali? 272 00:17:14,083 --> 00:17:17,125 Nikad nisam ukrala tuđi rad 273 00:17:17,125 --> 00:17:21,041 jer prema ugovoru, sve stvoreno u mom laboratoriju 274 00:17:21,041 --> 00:17:23,125 po zakonu pripada meni. 275 00:17:23,125 --> 00:17:26,708 Ali tvoji eksperimenti uvijek propadnu, Ana. 276 00:17:26,708 --> 00:17:29,375 Jer nikad ne gledaš širu sliku. 277 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 Ne! 278 00:17:35,541 --> 00:17:37,291 Razbit ću te kao... 279 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 Ooo! 280 00:17:39,625 --> 00:17:40,875 Ne Jezgru! 281 00:17:43,375 --> 00:17:45,125 Požalio sam! 282 00:17:45,125 --> 00:17:46,875 Nema besplatne vožnje. 283 00:17:49,416 --> 00:17:50,916 Odakle ti tu? 284 00:17:53,333 --> 00:17:55,625 Moramo uzeti Jezgru LaRow! 285 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 Slažem se. Ali s druge strane... 286 00:18:00,833 --> 00:18:01,708 O, ne. 287 00:18:01,708 --> 00:18:03,500 Sad kad nemamo Jezgru... 288 00:18:03,500 --> 00:18:06,125 Ništa nas ne štiti od Sakupljača. 289 00:18:06,125 --> 00:18:08,166 Nije tako. Nindža! 290 00:18:15,750 --> 00:18:18,875 Čudovište želi carsku tehnologiju. 291 00:18:25,375 --> 00:18:28,083 Idi za LaRow! Mi ćemo se snaći! 292 00:18:30,625 --> 00:18:34,041 Sklonite sve iz ruševine! Ja ću ih zaokupiti. 293 00:18:34,041 --> 00:18:37,375 - Daj mi energije. - Da, u vezi s time... 294 00:18:37,375 --> 00:18:39,541 Hajde, nemamo vremena! 295 00:18:51,208 --> 00:18:54,458 Hajde! Nemamo stroj. Moramo napustiti ruševinu! 296 00:18:54,458 --> 00:18:56,625 Ne, imam ideju. 297 00:19:02,625 --> 00:19:03,791 Bravo, maleni! 298 00:19:03,791 --> 00:19:06,875 Dobro bi došao nindžama prije pet godina. 299 00:19:16,125 --> 00:19:19,625 Hej, Sakupljaču! Zanima te carska tehnologija? 300 00:19:19,625 --> 00:19:21,166 E pa, i mene! 301 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 Fritz, brzo! 302 00:19:50,625 --> 00:19:53,375 Nisam bila sigurna da će upaliti. 303 00:19:53,375 --> 00:19:54,875 Upoznajte Pometa, 304 00:19:55,958 --> 00:19:59,958 magnetski organizam za čišćenje carskih kanalizacija, 305 00:19:59,958 --> 00:20:02,833 jednog od odbačenih izuma dr. LaRow. 306 00:20:02,833 --> 00:20:08,333 Kad sam vidjela koliko želi carsku tehnologiju, znala sam što je. 307 00:20:08,333 --> 00:20:12,208 Srećom, znala sam dovoljno o tehnologiji da ga izvučem. 308 00:20:12,208 --> 00:20:16,083 Siroče je samo radio svoj posao i skupljao smeće. 309 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 Sad je bezopasan. 310 00:20:17,833 --> 00:20:19,750 Spasila si nas, Sora. 311 00:20:19,750 --> 00:20:22,958 Ne bih uspjela bez Riyuove energije. 312 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 A ja ga ne bih zadržao bez Geove energije. 313 00:20:27,000 --> 00:20:29,833 Cole, nešto bi trebao znati. 314 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 Ja ti ne dajem energiju. 315 00:20:32,833 --> 00:20:35,541 Što? Ali bez tebe ništa ne mogu. 316 00:20:35,541 --> 00:20:37,291 Znam da se tako čini, 317 00:20:37,291 --> 00:20:40,250 ali moje moći ne utječu na živa bića. 318 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 Cijelo vrijeme to radim ja? 319 00:20:43,250 --> 00:20:45,291 Bojao sam se reći ti to. 320 00:20:45,791 --> 00:20:48,500 Mislio sam da ćeš otići ako me ne trebaš. 321 00:20:48,500 --> 00:20:50,458 Ali trebam te. 322 00:20:50,458 --> 00:20:54,125 Ako je novo obličje otprije dio mojih moći, 323 00:20:54,125 --> 00:20:58,208 očito sam te trebao da mi pomogneš ostvariti potencijal. 324 00:21:01,291 --> 00:21:03,000 Dr. LaRow je pobjegla. 325 00:21:04,125 --> 00:21:05,125 Opa... 326 00:21:05,625 --> 00:21:07,708 Puno mi je toga promaknulo. 327 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 - U što buljiš? - Ni u što. 328 00:21:19,083 --> 00:21:21,291 Čekaš da ti zahvalim? 329 00:21:21,291 --> 00:21:23,916 Pomaganje je dovoljna nagrada. 330 00:21:23,916 --> 00:21:27,833 - To je izreka Učitelja Wua? - Sigurno je tako nešto rekao. 331 00:21:27,833 --> 00:21:32,000 Čini se da taj Učitelj Wu ima puno pametnih ideja. 332 00:21:33,208 --> 00:21:36,083 Rado bih čula još koju. Možda. 333 00:21:41,458 --> 00:21:43,625 Misija je bila uspješna. 334 00:21:43,625 --> 00:21:47,916 Uništenje nindža i svih koji vam stoje na putu neupitno je. 335 00:21:47,916 --> 00:21:49,666 Slava Dobroj Carici. 336 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Prijevod titlova: Ivana Galović