1
00:00:12,791 --> 00:00:14,625
Heatwave je ozlijeđen!
2
00:00:14,625 --> 00:00:16,541
Moramo nešto poduzeti.
3
00:00:16,541 --> 00:00:20,375
- Ne čini ništa. Čekaj!
- Da čekam? Ja ne čekam!
4
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Kamo ideš? Ne možeš nas ostaviti!
5
00:00:23,375 --> 00:00:28,083
Nya, zašto ovo golemo ljuto
čudovište zna tvoje ime?
6
00:00:28,083 --> 00:00:30,500
To čudovište je Cole.
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,416
Zvuči kao Cole.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,125
Iako tako ne izgleda.
9
00:00:34,125 --> 00:00:35,833
Onaj Cole?
10
00:00:35,833 --> 00:00:37,916
Nestali nindža zemlje?
11
00:00:37,916 --> 00:00:40,500
- Junak Shintara?
- Shintaro?
12
00:00:43,833 --> 00:00:44,666
Cole!
13
00:00:45,791 --> 00:00:47,250
Ne mogu vjerovati.
14
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
Oho! Netko me dobro istražio.
15
00:00:51,958 --> 00:00:54,500
Moj prijatelj obožava nindže.
16
00:00:54,500 --> 00:00:56,916
Čak se jednom ošišao kao Zane.
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,500
Reci da se šališ.
18
00:00:58,500 --> 00:01:00,250
Da se bar šalim.
19
00:01:00,250 --> 00:01:03,916
Ali nije rekao da si postao
kameno čudovište.
20
00:01:03,916 --> 00:01:09,125
- Da, to je novo.
- Mislila sam da te više nećemo vidjeti.
21
00:01:09,125 --> 00:01:11,875
- Jesi li našle ostale?
- Ne još.
22
00:01:11,875 --> 00:01:13,416
Jaya još nema.
23
00:01:13,916 --> 00:01:18,333
Ni Učitelja Wua i P.I.X.A.L.-a.
Ali imamo nove prijatelje.
24
00:01:19,166 --> 00:01:20,791
Ovo je Riyu.
25
00:01:21,375 --> 00:01:24,333
Ja sam Sora, nindža pripravnica.
26
00:01:24,333 --> 00:01:26,708
Oho! Puno sam toga propustio.
27
00:01:26,708 --> 00:01:30,291
U Zemlju Izgubljenih Stvari
ne dopiru novosti.
28
00:01:30,291 --> 00:01:32,500
Ovdje si se probudio?
29
00:01:32,500 --> 00:01:36,166
Nisam znao gdje sam.
Pronalazači su me prihvatili.
30
00:01:36,166 --> 00:01:37,500
Pronalazači?
31
00:01:37,500 --> 00:01:38,958
Misli na nas!
32
00:01:38,958 --> 00:01:40,250
Ja sam Fritz.
33
00:01:40,250 --> 00:01:41,583
A ja Spitz.
34
00:01:41,583 --> 00:01:43,708
Vi gubite, mi nalazimo.
35
00:01:43,708 --> 00:01:45,416
Zato smo Pronalazači.
36
00:01:45,416 --> 00:01:50,166
Znači da Zemlja Izgubljenih Stvari
nije tek legenda?
37
00:01:50,666 --> 00:01:54,833
Izgubljene stvari iz mog kraljevstva
navodno bi završile ovdje.
38
00:01:54,833 --> 00:01:56,708
Smatrala sam to bajkom.
39
00:01:56,708 --> 00:02:00,666
Ne, sve je stvarno.
A izgubljene su stvari odasvud.
40
00:02:00,666 --> 00:02:03,291
Zato je Zmajska jezgra ovdje.
41
00:02:03,291 --> 00:02:06,000
- Izgubili su je.
- Zmajska jezgra?
42
00:02:06,000 --> 00:02:08,333
Njome ćemo spasiti svijet.
43
00:02:08,333 --> 00:02:12,291
Još spašavate svijet?
Bar se neke stvari ne mijenjaju.
44
00:02:15,958 --> 00:02:17,583
To je znak da odemo.
45
00:02:17,583 --> 00:02:19,375
To samo još krame.
46
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
Ne brinem se zbog gejzira.
47
00:02:24,875 --> 00:02:26,791
Nego zbog Sakupljača!
48
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Bježite!
49
00:02:29,458 --> 00:02:32,416
Izgubljeni u nepoznatom,
Mnogo je prizora
50
00:02:32,416 --> 00:02:34,583
Zajedno ćemo se uzdići!
51
00:02:35,583 --> 00:02:38,625
Mi borimo se!
52
00:02:38,625 --> 00:02:41,750
Nindža za pravdu zalaže se
53
00:02:41,750 --> 00:02:44,208
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
54
00:02:44,708 --> 00:02:47,708
{\an8}ZEMLJA IZGUBLJENIH STVARI
55
00:02:48,625 --> 00:02:53,333
Jao! Mislila sam da su izgubljene
stvari čarape i ključevi!
56
00:02:53,333 --> 00:02:55,250
Katkad ljudi gube i aute.
57
00:02:55,250 --> 00:02:58,000
Kako te stvari dospiju ovamo?
58
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
Nemam pojma.
59
00:03:00,208 --> 00:03:03,791
Zajedničko im je jedino
da ih se nitko ne sjeća.
60
00:03:08,625 --> 00:03:11,625
A Sakupljač? Odakle se on stvorio?
61
00:03:13,625 --> 00:03:16,416
Nemam pojma! Tu je koliko i ja.
62
00:03:16,416 --> 00:03:19,083
- U šalicu s rezancima!
- Što?
63
00:03:25,333 --> 00:03:28,625
A tu ste! Prestanite tako nestajati.
64
00:03:28,625 --> 00:03:31,250
Isplatilo se. Vidi što smo našli.
65
00:03:33,166 --> 00:03:34,916
Niste našli samo to.
66
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
Cole!
67
00:03:38,041 --> 00:03:40,541
- Jesi li dobro?
- Dobro sam, Geo.
68
00:03:44,625 --> 00:03:46,083
Zašto se skrivamo?
69
00:03:46,083 --> 00:03:48,916
Čudovište nije problem za tri nindže.
70
00:03:48,916 --> 00:03:53,208
Svaki put kad ga napadnemo,
vrati se veći i opakiji.
71
00:03:53,208 --> 00:03:55,833
Pritajit ćemo se dok ne ode.
72
00:04:05,708 --> 00:04:08,541
Cole, ja ću ga zadržati. Idi!
73
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
Što je?
74
00:04:14,750 --> 00:04:16,000
Zemlja.
75
00:04:16,000 --> 00:04:18,583
Još od Spajanja nije kako treba.
76
00:04:18,583 --> 00:04:22,208
Kao da tlo vrišti,
ali nemamo vremena za to.
77
00:04:22,208 --> 00:04:23,125
Dođite!
78
00:04:39,416 --> 00:04:40,666
A Geo?
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,125
Samo gledaj.
80
00:04:45,541 --> 00:04:48,125
Želiš to? Eto ti!
81
00:05:00,916 --> 00:05:03,166
Ti imaš moć nad objektima.
82
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Nije li cool?
83
00:05:17,708 --> 00:05:20,791
Oho! Ove skulpture su fantastične.
84
00:05:21,416 --> 00:05:22,916
Geo ih je napravio.
85
00:05:22,916 --> 00:05:25,166
On je majstor fuzije.
86
00:05:25,166 --> 00:05:29,458
Među objektima stvara vezu
koju može raskinuti samo on.
87
00:05:29,458 --> 00:05:32,666
Ta elementalna moć spašava od čudovišta
88
00:05:32,666 --> 00:05:35,541
i stvara umjetnost od smeća.
89
00:05:36,083 --> 00:05:39,291
Od slomljenih stvari stvara nešto lijepo.
90
00:05:40,000 --> 00:05:43,791
I ja sam kao dijete
radila strojeve od otpada.
91
00:05:43,791 --> 00:05:46,375
Roditelji to nisu shvaćali.
92
00:05:46,375 --> 00:05:49,333
Bilo je to prije
nego mi je Riyu prenio moć.
93
00:05:49,333 --> 00:05:51,291
Koju moć ti imaš?
94
00:05:51,291 --> 00:05:54,166
Neku vrstu tehnološke moći.
95
00:05:54,166 --> 00:05:55,458
Nije moja.
96
00:05:55,458 --> 00:05:56,958
Riyu mi je daje.
97
00:05:56,958 --> 00:05:58,750
Ja je upijam od njega.
98
00:05:58,750 --> 00:06:00,833
Ne sumnjaj u sebe, Sora.
99
00:06:00,833 --> 00:06:02,291
To su tvoje moći.
100
00:06:02,291 --> 00:06:03,708
Ako ti tako kažeš.
101
00:06:03,708 --> 00:06:09,166
Možda nije važno odakle potječe
tvoja moć ako je koristiš za dobro.
102
00:06:09,166 --> 00:06:12,625
Prvo tehnologija, a sad i fuzija.
103
00:06:12,625 --> 00:06:16,125
Spajanje je stvorilo
nove elementalne moći.
104
00:06:16,125 --> 00:06:21,000
Elementalna energija je porasla
otkako su svjetovi spojeni?
105
00:06:21,000 --> 00:06:21,958
Zanimljivo.
106
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
Odakle tvoj novi oblik?
107
00:06:25,166 --> 00:06:26,208
Pa...
108
00:06:27,375 --> 00:06:30,500
- Sakupljač nas je pronašao.
- Ovdje smo sigurni.
109
00:06:30,500 --> 00:06:32,416
Ne može prići ruševini.
110
00:06:36,833 --> 00:06:39,833
Jeste li našli novu haljinu? Ili šešir?
111
00:06:39,833 --> 00:06:41,333
Novu bedrenu kost?
112
00:06:41,333 --> 00:06:43,500
Zašto stalno tražiš kosti?
113
00:06:43,500 --> 00:06:46,375
Kosti su vrlo korisne.
114
00:06:46,375 --> 00:06:50,000
Fritz, pristavite večeru za naše goste.
115
00:06:51,791 --> 00:06:55,041
Ako je tvoja teorija o ovome mjestu točna,
116
00:06:55,041 --> 00:06:58,333
tada su i ovi malci
izgubljeni i zaboravljeni?
117
00:06:58,333 --> 00:07:01,958
Da. Završili su ovdje
kad su pobjegli od kuće.
118
00:07:01,958 --> 00:07:05,208
I ja sam pobjegla od kuće nakon Spajanja.
119
00:07:05,208 --> 00:07:09,541
Roditelji su me odbacili,
a dom mi je bio kao zatvor.
120
00:07:09,541 --> 00:07:13,750
I ja bih završila ovdje
da me Arin nije pronašla.
121
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Kakva je to buka?
122
00:07:16,000 --> 00:07:19,083
Ta buka tjera Sakupljača.
123
00:07:26,333 --> 00:07:30,125
Ovo je poput riznice
drevne carske tehnologije.
124
00:07:30,125 --> 00:07:34,875
I dalje je to najnapredniji stroj
koji sam vidio. Nemojte reći Zaneu.
125
00:07:34,875 --> 00:07:38,125
I stari carski strojevi su vrlo napredni.
126
00:07:38,125 --> 00:07:40,458
Ovo nisi ti sastavio?
127
00:07:40,458 --> 00:07:41,708
Šališ se?
128
00:07:41,708 --> 00:07:44,166
Ja spajam stare gume i drva.
129
00:07:44,166 --> 00:07:47,041
Nikad nisam složio ništa tehnološko.
130
00:07:47,041 --> 00:07:49,416
Ovaj sam stroj zatekao ovdje.
131
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
Što ga pokreće?
132
00:07:50,958 --> 00:07:55,291
U Carstvu sve radi na zmajsku silu,
ali toga ovdje nema.
133
00:07:55,291 --> 00:07:56,458
Pokazat ću ti.
134
00:07:58,125 --> 00:08:00,166
Zmajska energetska jezgra!
135
00:08:10,041 --> 00:08:12,083
Prestani razbijati stijenje!
136
00:08:12,083 --> 00:08:15,166
Heatwave treba pomoć! Ne zabavljaj se!
137
00:08:15,166 --> 00:08:17,958
Razbijanje stijenja će pomoći. To!
138
00:08:20,208 --> 00:08:21,500
Nađi još ovoga.
139
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
To! Konačno!
140
00:08:29,416 --> 00:08:32,375
- Što radiš?
- Po ovu Jezgru smo i došle.
141
00:08:32,375 --> 00:08:34,583
Sjećaš se spašavanja svijeta?
142
00:08:34,583 --> 00:08:37,041
Ovaj stroj tjera Sakupljača.
143
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Bez njega, pojest će i mene i Pronalazače.
144
00:08:40,166 --> 00:08:44,416
Dobro, povest ćemo tebe
i Pronalazače sa sobom.
145
00:08:44,416 --> 00:08:49,000
Trebaju nam sve tri Jezgre
kako se svijet ne bi raspršio.
146
00:08:49,000 --> 00:08:50,958
A ovo je jedna od njih.
147
00:08:50,958 --> 00:08:51,875
Što je?
148
00:08:51,875 --> 00:08:55,750
- To nije dobar plan?
- Cole može ići, ali ostali...
149
00:08:56,250 --> 00:09:00,833
Svaki put kad pokušamo otići,
gusta nas magla vrati natrag.
150
00:09:00,833 --> 00:09:04,291
Kad se jednom izgubiš,
više te ne mogu naći.
151
00:09:04,291 --> 00:09:06,583
Ostao sam ovdje da ih zaštitim.
152
00:09:06,583 --> 00:09:10,583
Ako ne uzmemo Jezgru,
cijeli je svijet u opasnosti.
153
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
I svi u Zemlji Izgubljenih Stvari.
154
00:09:13,583 --> 00:09:16,291
Moramo poraziti Sakupljača na drugi način.
155
00:09:16,291 --> 00:09:20,000
Rekao sam vam.
Što se više borimo, to je jači.
156
00:09:20,000 --> 00:09:22,916
Onda ga nećemo poraziti,
157
00:09:22,916 --> 00:09:26,208
nego naći drugi izvor energije za stroj.
158
00:09:26,208 --> 00:09:30,083
Stara carska tehnologija
je slična mojim izumima.
159
00:09:30,083 --> 00:09:31,708
A uz pomoć Riyua,
160
00:09:31,708 --> 00:09:35,833
mogu ga prilagoditi novom izvoru energije.
161
00:09:36,333 --> 00:09:37,791
Ali trebam dijelove.
162
00:09:37,791 --> 00:09:41,000
Sigurno su razasuti po onim poljima.
163
00:09:42,750 --> 00:09:44,666
Mudro, Sora.
164
00:09:44,666 --> 00:09:47,458
Cole i ja idemo po dijelove.
165
00:09:47,458 --> 00:09:51,000
- Mogu li ja pomoći?
- Ti imaš najvažniji zadatak
166
00:09:51,000 --> 00:09:54,708
Ako ovo upali,
ti ćeš biti novi izvor energije.
167
00:10:04,458 --> 00:10:06,333
Gdje si našao ovo?
168
00:10:06,333 --> 00:10:09,541
Geo donosi ovo smeće s polja. Zašto?
169
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
Izgleda kao dio portala.
170
00:10:14,208 --> 00:10:15,125
Čega?
171
00:10:16,166 --> 00:10:19,083
Puno ti toga moramo ispričati, Cole.
172
00:10:20,916 --> 00:10:24,041
Zašto ovo radimo? Zašto mi ne odgovoriš?
173
00:10:24,041 --> 00:10:25,833
Lakše mi je pokazati.
174
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Hajde, učini isto.
175
00:10:32,583 --> 00:10:34,708
Zašto? Ovo nema smisla.
176
00:10:42,375 --> 00:10:43,375
Nema smisla?
177
00:10:43,375 --> 00:10:45,250
Kako si znao da će pomoći?
178
00:10:45,250 --> 00:10:47,916
Misliš da me Wu učio samo borbi?
179
00:10:47,916 --> 00:10:49,708
Da. Nego?
180
00:10:49,708 --> 00:10:50,625
Ne.
181
00:10:50,625 --> 00:10:53,708
Nindža djeluje na više načina od toga.
182
00:10:59,125 --> 00:11:03,208
Hoću li zauvijek sjediti ovdje
kako bih napajao stroj?
183
00:11:03,208 --> 00:11:06,750
Što? Ne! To bi bila užasna ideja.
184
00:11:06,750 --> 00:11:10,666
Oprosti. Nemam pojma
kako išta od ovoga funkcionira.
185
00:11:10,666 --> 00:11:14,666
Ovaj stroj, kao sve carstvo,
radi na zmajsku snagu.
186
00:11:14,666 --> 00:11:17,750
Netko je spojio Jezgru i pokrenuo ga.
187
00:11:17,750 --> 00:11:22,041
Što je Zmajska jezgra?
I po čemu je slična mojoj moći?
188
00:11:22,041 --> 00:11:26,875
Stvorene su od zmajeve energije
kako bi uravnotežile svijet,
189
00:11:26,875 --> 00:11:31,916
a mi smo otkrili povezanost
zmajske energije i elementalnih moći,
190
00:11:31,916 --> 00:11:34,375
kao što Riyu meni daje moći.
191
00:11:35,083 --> 00:11:40,000
Tvoja će energija napuniti akumulator
i on će raditi kao Zmajska jezgra.
192
00:11:40,000 --> 00:11:42,458
Ako napravim akumulator.
193
00:11:42,458 --> 00:11:43,583
Što je upitno.
194
00:11:43,583 --> 00:11:47,625
Oho! I sve si to naučila
odrastajući u Carstvu?
195
00:11:47,625 --> 00:11:51,875
Na neki način.
Carstvo je tehnološki vrlo napredno.
196
00:11:51,875 --> 00:11:55,833
Ali ne poštuje svoje građane, ni zmajeve.
197
00:11:55,833 --> 00:12:00,250
Ni u mojoj obitelji
nije bilo puno ljubavi pa sam otišla.
198
00:12:01,708 --> 00:12:05,291
Ja sam otišao jer sam Munce
s natruhom Gecklea.
199
00:12:05,291 --> 00:12:10,791
A Muncei i Gecklei se oduvijek mrze
pa me nitko nije htio.
200
00:12:10,791 --> 00:12:12,750
Čak ni tvoji roditelji?
201
00:12:12,750 --> 00:12:15,333
Ne sjećam se roditelja.
202
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Da se bar ja svojih ne sjećam.
203
00:12:17,750 --> 00:12:23,291
I da s nindžama spasim svijet,
roditelji bi i dalje bili razočarani.
204
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
Život u Carstvu te doista slomio.
205
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
Da.
206
00:12:27,291 --> 00:12:30,500
Katkad mislim da to nikad neću ispraviti.
207
00:12:31,958 --> 00:12:33,625
Vidiš? Pa naravno.
208
00:12:37,041 --> 00:12:39,083
O! Kao nova je.
209
00:12:42,750 --> 00:12:44,416
I bolja je nego nova.
210
00:12:47,625 --> 00:12:50,416
Sora treba stabilizator dotoka.
211
00:12:50,416 --> 00:12:52,583
Po mogućnosti izoliran.
212
00:12:52,583 --> 00:12:55,666
Super. Nemam pojma što to znači.
213
00:12:55,666 --> 00:13:00,250
Nisam Cyrus Borg,
ali znam ponešto o strojarstvu.
214
00:13:00,250 --> 00:13:03,125
Ali Sora je na sasvim drugoj razini.
215
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
Tako se čini.
216
00:13:06,041 --> 00:13:07,000
Jiro!
217
00:13:12,750 --> 00:13:14,291
Što je ono?
218
00:13:15,791 --> 00:13:17,500
Carski dronovi!
219
00:13:17,500 --> 00:13:20,666
- Kako Carica zna da smo ovdje?
- Koja Carica?
220
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
Nemamo vremena.
Vjeruj mi, moramo ih zaustaviti!
221
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Nindža...
222
00:13:27,166 --> 00:13:30,041
Mislim da ne idemo nikamo.
223
00:13:31,208 --> 00:13:33,083
Obnovio si je ruku?
224
00:13:35,583 --> 00:13:38,666
Pomozi Jiru! Ja ću odvratiti Sakupljača.
225
00:14:17,000 --> 00:14:18,125
Brzi su!
226
00:14:20,375 --> 00:14:23,208
A da se pretvoriš
u kameno čudovište, Cole?
227
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
Iskoristi tu novu moć!
228
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
Stvar je u tome što... ne mogu.
229
00:14:28,958 --> 00:14:31,291
- Što?
- To nije moja moć.
230
00:14:31,291 --> 00:14:34,791
Mogu to samo kad mi Geo prenese svoju moć.
231
00:14:38,125 --> 00:14:39,958
Zašto nisi prije rekao?
232
00:14:42,791 --> 00:14:45,625
I sama si rekla da ima puno novosti.
233
00:14:45,625 --> 00:14:46,916
To nema smisla.
234
00:14:46,916 --> 00:14:50,166
Još nisam čula za takvo dijeljenje moći.
235
00:14:50,166 --> 00:14:52,208
A Sora i zmaj?
236
00:14:52,208 --> 00:14:54,541
Mislim da su to Sorine moći.
237
00:14:54,541 --> 00:14:58,500
Ali nešto je priječi
da ostvari svoj potencijal.
238
00:15:06,083 --> 00:15:11,416
Novi projektori dronskih štitova
dobro su iskoristili energiju ove zvijeri.
239
00:15:13,458 --> 00:15:17,125
Da je bar Carici još stalo
do hvatanja zmajeva.
240
00:15:17,125 --> 00:15:19,291
Uzmimo to po što smo došli.
241
00:15:23,750 --> 00:15:25,000
Hoće li boljeti?
242
00:15:25,000 --> 00:15:26,333
Naravno da ne.
243
00:15:26,333 --> 00:15:28,000
Bar tako mislim.
244
00:15:29,083 --> 00:15:31,375
Iskreno, nemam pojma.
245
00:15:31,375 --> 00:15:33,458
Još nikad to nisam radila.
246
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
To nije baš utješno.
247
00:15:35,125 --> 00:15:39,916
Vrijeme je da mi Riyu da energije
i obnovit ću ovaj stroj.
248
00:15:39,916 --> 00:15:43,375
Jer neki od nas nemaju urođene moći kao ti
249
00:15:43,375 --> 00:15:45,583
ili Coleovo novo čudovište.
250
00:15:45,583 --> 00:15:46,625
Da...
251
00:15:47,166 --> 00:15:48,708
Coleovo novo obličje.
252
00:16:01,125 --> 00:16:02,625
Oprosti na smetnji,
253
00:16:02,625 --> 00:16:06,833
ali vani je neka gadna baba
sa sijedim pramenom
254
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
i lebdećim strojevima?
255
00:16:08,916 --> 00:16:10,291
Dr. LaRow?
256
00:16:10,291 --> 00:16:11,250
Nema šanse!
257
00:16:11,250 --> 00:16:14,166
Ne bih lagala o tako ružnoj kosi.
258
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Ovo je loše!
259
00:16:16,000 --> 00:16:18,666
Čuvajte Pronalazače! I Riyua.
260
00:16:18,666 --> 00:16:20,291
Ja ću riješiti LaRow.
261
00:16:24,250 --> 00:16:27,875
Ne čudim se što
moja bivša propala učenica...
262
00:16:29,708 --> 00:16:33,625
Kosti. Vrlo su korisne.
263
00:16:35,625 --> 00:16:37,083
Kao što sam rekla,
264
00:16:37,583 --> 00:16:41,958
ne čudim se što si
na Odlagalištu Izgubljenih Stvari.
265
00:16:41,958 --> 00:16:45,208
Mi ovamo bacamo propale eksperimente.
266
00:16:45,208 --> 00:16:47,083
Ti se dobro uklapaš.
267
00:16:47,083 --> 00:16:50,666
Slomljeno se može popraviti
i učiniti jačim!
268
00:16:50,666 --> 00:16:52,333
Dronovi, napad!
269
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Hm...
270
00:17:06,291 --> 00:17:09,666
Što misliš o unaprijeđenim dronovima, Ana?
271
00:17:09,666 --> 00:17:14,083
Novi su dronovi učinkoviti.
Čiji ste rad ovaj put ukrali?
272
00:17:14,083 --> 00:17:17,125
Nikad nisam ukrala tuđi rad
273
00:17:17,125 --> 00:17:21,041
jer prema ugovoru,
sve stvoreno u mom laboratoriju
274
00:17:21,041 --> 00:17:23,125
po zakonu pripada meni.
275
00:17:23,125 --> 00:17:26,708
Ali tvoji eksperimenti
uvijek propadnu, Ana.
276
00:17:26,708 --> 00:17:29,375
Jer nikad ne gledaš širu sliku.
277
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Ne!
278
00:17:35,541 --> 00:17:37,291
Razbit ću te kao...
279
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
Ooo!
280
00:17:39,625 --> 00:17:40,875
Ne Jezgru!
281
00:17:43,375 --> 00:17:45,125
Požalio sam!
282
00:17:45,125 --> 00:17:46,875
Nema besplatne vožnje.
283
00:17:49,416 --> 00:17:50,916
Odakle ti tu?
284
00:17:53,333 --> 00:17:55,625
Moramo uzeti Jezgru LaRow!
285
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
Slažem se. Ali s druge strane...
286
00:18:00,833 --> 00:18:01,708
O, ne.
287
00:18:01,708 --> 00:18:03,500
Sad kad nemamo Jezgru...
288
00:18:03,500 --> 00:18:06,125
Ništa nas ne štiti od Sakupljača.
289
00:18:06,125 --> 00:18:08,166
Nije tako. Nindža!
290
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
Čudovište želi carsku tehnologiju.
291
00:18:25,375 --> 00:18:28,083
Idi za LaRow! Mi ćemo se snaći!
292
00:18:30,625 --> 00:18:34,041
Sklonite sve iz ruševine!
Ja ću ih zaokupiti.
293
00:18:34,041 --> 00:18:37,375
- Daj mi energije.
- Da, u vezi s time...
294
00:18:37,375 --> 00:18:39,541
Hajde, nemamo vremena!
295
00:18:51,208 --> 00:18:54,458
Hajde! Nemamo stroj.
Moramo napustiti ruševinu!
296
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
Ne, imam ideju.
297
00:19:02,625 --> 00:19:03,791
Bravo, maleni!
298
00:19:03,791 --> 00:19:06,875
Dobro bi došao nindžama prije pet godina.
299
00:19:16,125 --> 00:19:19,625
Hej, Sakupljaču!
Zanima te carska tehnologija?
300
00:19:19,625 --> 00:19:21,166
E pa, i mene!
301
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Fritz, brzo!
302
00:19:50,625 --> 00:19:53,375
Nisam bila sigurna da će upaliti.
303
00:19:53,375 --> 00:19:54,875
Upoznajte Pometa,
304
00:19:55,958 --> 00:19:59,958
magnetski organizam za
čišćenje carskih kanalizacija,
305
00:19:59,958 --> 00:20:02,833
jednog od odbačenih izuma dr. LaRow.
306
00:20:02,833 --> 00:20:08,333
Kad sam vidjela koliko želi
carsku tehnologiju, znala sam što je.
307
00:20:08,333 --> 00:20:12,208
Srećom, znala sam dovoljno
o tehnologiji da ga izvučem.
308
00:20:12,208 --> 00:20:16,083
Siroče je samo radio svoj posao
i skupljao smeće.
309
00:20:16,083 --> 00:20:17,833
Sad je bezopasan.
310
00:20:17,833 --> 00:20:19,750
Spasila si nas, Sora.
311
00:20:19,750 --> 00:20:22,958
Ne bih uspjela bez Riyuove energije.
312
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
A ja ga ne bih zadržao bez Geove energije.
313
00:20:27,000 --> 00:20:29,833
Cole, nešto bi trebao znati.
314
00:20:30,333 --> 00:20:32,833
Ja ti ne dajem energiju.
315
00:20:32,833 --> 00:20:35,541
Što? Ali bez tebe ništa ne mogu.
316
00:20:35,541 --> 00:20:37,291
Znam da se tako čini,
317
00:20:37,291 --> 00:20:40,250
ali moje moći ne utječu na živa bića.
318
00:20:40,250 --> 00:20:43,250
Cijelo vrijeme to radim ja?
319
00:20:43,250 --> 00:20:45,291
Bojao sam se reći ti to.
320
00:20:45,791 --> 00:20:48,500
Mislio sam da ćeš otići ako me ne trebaš.
321
00:20:48,500 --> 00:20:50,458
Ali trebam te.
322
00:20:50,458 --> 00:20:54,125
Ako je novo obličje
otprije dio mojih moći,
323
00:20:54,125 --> 00:20:58,208
očito sam te trebao
da mi pomogneš ostvariti potencijal.
324
00:21:01,291 --> 00:21:03,000
Dr. LaRow je pobjegla.
325
00:21:04,125 --> 00:21:05,125
Opa...
326
00:21:05,625 --> 00:21:07,708
Puno mi je toga promaknulo.
327
00:21:16,916 --> 00:21:19,083
- U što buljiš?
- Ni u što.
328
00:21:19,083 --> 00:21:21,291
Čekaš da ti zahvalim?
329
00:21:21,291 --> 00:21:23,916
Pomaganje je dovoljna nagrada.
330
00:21:23,916 --> 00:21:27,833
- To je izreka Učitelja Wua?
- Sigurno je tako nešto rekao.
331
00:21:27,833 --> 00:21:32,000
Čini se da taj Učitelj Wu
ima puno pametnih ideja.
332
00:21:33,208 --> 00:21:36,083
Rado bih čula još koju. Možda.
333
00:21:41,458 --> 00:21:43,625
Misija je bila uspješna.
334
00:21:43,625 --> 00:21:47,916
Uništenje nindža i svih
koji vam stoje na putu neupitno je.
335
00:21:47,916 --> 00:21:49,666
Slava Dobroj Carici.
336
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Prijevod titlova: Ivana Galović