1
00:00:12,791 --> 00:00:14,625
Heatwave sebe súlyos.
2
00:00:14,625 --> 00:00:16,541
Tennünk kell valamit!
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,791
- Várj egy kicsit!
- Várjak?
4
00:00:18,791 --> 00:00:20,375
Nem várok!
5
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Hová mész? Ne hagyj itt minket!
6
00:00:23,375 --> 00:00:28,083
Nya, honnan ismer téged
ez az óriási szörny?
7
00:00:28,083 --> 00:00:30,500
Ez a szörny Cole.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,416
Vagyis olyan a hangja.
9
00:00:32,416 --> 00:00:34,125
De nem úgy néz ki.
10
00:00:34,125 --> 00:00:35,833
Az a Cole?
11
00:00:35,833 --> 00:00:37,916
Az eltűnt földnindzsa?
12
00:00:37,916 --> 00:00:40,500
- Shintaro hőse?
- Hogyan? Shintaro?
13
00:00:43,833 --> 00:00:44,666
Cole!
14
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
Hihetetlen!
15
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
Hű! Valaki felkészült belőlem!
16
00:00:51,958 --> 00:00:54,500
A legjobb barátom nindzsarajongó.
17
00:00:54,500 --> 00:00:56,916
Még Zane-sérója is volt.
18
00:00:56,916 --> 00:00:58,500
Ugye csak viccelsz?
19
00:00:58,500 --> 00:01:00,166
Bár úgy lenne!
20
00:01:00,166 --> 00:01:03,916
De azt nem mondta,
hogy sziklaszörnnyé változol.
21
00:01:03,916 --> 00:01:06,250
Na igen, az új.
22
00:01:06,750 --> 00:01:09,125
Féltem, hogy nem látunk többé.
23
00:01:09,125 --> 00:01:11,458
- Más is előkerült?
- Még nem.
24
00:01:11,958 --> 00:01:13,416
Jay sincs meg.
25
00:01:13,916 --> 00:01:17,916
Se Wu mester, se P.I.X.A.L.
De vannak új csapattagok.
26
00:01:19,166 --> 00:01:20,791
Ez a picur Riyu.
27
00:01:21,375 --> 00:01:24,333
Én Sora vagyok, új nindzsatanonc.
28
00:01:24,333 --> 00:01:26,666
Hű, sok mindenről lemaradtam!
29
00:01:26,666 --> 00:01:29,625
Az Elveszett Dolgok Földjén
nincsenek hírek.
30
00:01:30,208 --> 00:01:32,500
Itt ébredtél fel az Egyesülés után?
31
00:01:32,500 --> 00:01:36,166
Igen, de nem tudtam.
A fürkészek fogadtak be.
32
00:01:36,166 --> 00:01:37,500
A fürkészek?
33
00:01:37,500 --> 00:01:38,958
Ránk céloz!
34
00:01:38,958 --> 00:01:40,250
Fritz vagyok.
35
00:01:40,250 --> 00:01:41,458
Én meg Spitz.
36
00:01:41,458 --> 00:01:45,416
Amit elhagysz, megtaláljuk!
Mert fürkészek vagyunk!
37
00:01:45,416 --> 00:01:50,166
Az Elveszett Dolgok Földje
nem csak imperiumi legenda?
38
00:01:50,666 --> 00:01:54,791
Odahaza, ha eltűnt valami,
azt mondták, ide került.
39
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Gyerekmesének hittem.
40
00:01:56,708 --> 00:02:00,583
Pedig valódi.
És bárhonnan jöhetnek eltűnt dolgok.
41
00:02:00,583 --> 00:02:04,500
Ezért van itt a Sárkányenergia-mag.
Elvesztették.
42
00:02:04,500 --> 00:02:08,333
- Sárkányenergia-mag?
- A világ megmentéséhez kell.
43
00:02:08,333 --> 00:02:12,291
A világ megmentéséhez?
Jó, hogy van, ami nem változik.
44
00:02:15,958 --> 00:02:19,375
- Ideje távoznunk.
- Hisz az is csak szemét.
45
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
Nem a gejzír a probléma.
46
00:02:24,875 --> 00:02:26,208
Hanem a Guberátor!
47
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Futás!
48
00:02:29,458 --> 00:02:32,416
Az ismeretlent felfedezve
49
00:02:32,416 --> 00:02:35,500
Együtt győzhetünk
50
00:02:35,500 --> 00:02:38,625
Harc jő
51
00:02:38,625 --> 00:02:41,750
Nindzsák fel, itt az idő
52
00:02:41,750 --> 00:02:44,208
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
53
00:02:44,708 --> 00:02:47,708
{\an8}ELVESZETT DOLGOK FÖLDJE
54
00:02:49,791 --> 00:02:53,333
Nem csak zoknit és kulcsokat
szoktak elhagyni?
55
00:02:53,333 --> 00:02:55,250
Néha autókat is.
56
00:02:55,250 --> 00:02:58,000
Hogy kerülnek ide ezek a dolgok?
57
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
Gőzöm sincs.
58
00:03:00,208 --> 00:03:03,458
De egyiknél sem emlékszik rá senki.
59
00:03:08,625 --> 00:03:10,083
És a Guberátor?
60
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Az honnan jött?
61
00:03:13,625 --> 00:03:16,416
Nem tudom, mindvégig itt volt.
62
00:03:16,416 --> 00:03:19,083
- Irány a nudlis pohár!
- A mi?
63
00:03:25,333 --> 00:03:28,625
Hát itt vagytok!
Nem szabad így elfutnotok.
64
00:03:28,625 --> 00:03:31,083
Megérte! Nézd, mit találtunk!
65
00:03:33,166 --> 00:03:34,916
És még mást is.
66
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
Cole!
67
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
- Jól vagy?
- Jól, Geo.
68
00:03:44,625 --> 00:03:46,083
Miért bujkálunk?
69
00:03:46,083 --> 00:03:48,916
Három nindzsa csak elbír vele!
70
00:03:48,916 --> 00:03:53,208
Ha rátámadunk,
mindig nagyobb és veszélyesebb lesz.
71
00:03:53,208 --> 00:03:55,833
Megvárjuk itt, amíg el nem tűnik.
72
00:04:05,708 --> 00:04:08,541
Cole, nyerek egy kis időt! Rajta!
73
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
Mi a baj?
74
00:04:14,750 --> 00:04:18,583
A föld. Valami gond van vele
az Egyesülés óta.
75
00:04:18,583 --> 00:04:22,208
Mintha sikoltana, de most nem érünk rá.
76
00:04:22,208 --> 00:04:23,125
Gyerünk!
77
00:04:39,416 --> 00:04:40,666
Mi lesz Geóval?
78
00:04:40,666 --> 00:04:42,125
Csak figyelj!
79
00:04:45,541 --> 00:04:48,125
Ezt akartad? Megkapod!
80
00:05:00,916 --> 00:05:03,166
Neked elemi erőd van!
81
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Menő, mi?
82
00:05:17,708 --> 00:05:18,583
Azta!
83
00:05:18,583 --> 00:05:20,791
Fantasztikus szobrok!
84
00:05:21,416 --> 00:05:22,416
Geo művei.
85
00:05:22,916 --> 00:05:25,166
Ő a fúzió elemi mestere.
86
00:05:25,166 --> 00:05:29,375
Amit összekapcsol,
csak ő választhatja szét.
87
00:05:29,375 --> 00:05:32,625
Ez az elemi erő jól jön a szörnyek ellen,
88
00:05:32,625 --> 00:05:36,000
és a szemetet is műtárgyakká formálhatja.
89
00:05:36,000 --> 00:05:39,125
Értéket hoz létre a selejtből.
90
00:05:40,000 --> 00:05:43,875
Én is szemétből gyártottam
kütyüket kislányként.
91
00:05:43,875 --> 00:05:46,375
A szüleim sosem értették.
92
00:05:46,375 --> 00:05:49,333
Még nem tudtam Riyu erejét közvetíteni.
93
00:05:49,333 --> 00:05:51,291
Milyen elemi erőd van?
94
00:05:51,291 --> 00:05:54,166
Azt hiszem, technológiai.
95
00:05:54,166 --> 00:05:55,458
Nem az enyém.
96
00:05:55,458 --> 00:05:58,666
Riyutól kapom. Az ő erejét közvetítem.
97
00:05:58,666 --> 00:06:02,291
Ne kételkedj magadban, Sora! Az a te erőd.
98
00:06:02,291 --> 00:06:03,708
Ha te mondod.
99
00:06:03,708 --> 00:06:07,333
Talán az erőd forrása lényegtelen,
100
00:06:07,333 --> 00:06:09,166
amíg jóra használod.
101
00:06:09,166 --> 00:06:12,625
Előbb a fúzió, aztán a technológia.
102
00:06:12,625 --> 00:06:16,125
Mintha az Egyesüléssel
új elemi erők jöttek volna létre.
103
00:06:16,125 --> 00:06:21,000
Tehát a királyságok egyesülésével
megnőtt az elemi energia?
104
00:06:21,000 --> 00:06:21,958
Érdekes.
105
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
A te új formádat mi okozta?
106
00:06:25,166 --> 00:06:26,208
Hát...
107
00:06:27,375 --> 00:06:30,500
- A Guberátor ránk talált.
- Itt nem bánthat.
108
00:06:30,500 --> 00:06:32,416
A Bástyát nem éri el.
109
00:06:36,833 --> 00:06:38,583
Lett új ruha?
110
00:06:38,583 --> 00:06:39,708
Új kalap?
111
00:06:39,708 --> 00:06:41,083
Új combcsont?
112
00:06:41,083 --> 00:06:43,500
Minek neked csontok, Csonti?
113
00:06:43,500 --> 00:06:46,375
A csontok nagyon hasznosak.
114
00:06:46,375 --> 00:06:50,000
Fritz, főzzetek vacsorát a vendégeinknek!
115
00:06:51,791 --> 00:06:57,250
Ha igaz az elméleted,
akkor ezek a gyerekek is elvesztek?
116
00:06:57,250 --> 00:07:01,833
- Elfelejtették őket?
- Aha. Mind elszöktek hazulról.
117
00:07:01,833 --> 00:07:05,166
Én is elszöktem az Egyesülés után.
118
00:07:05,166 --> 00:07:08,666
A szüleim utáltak,
kész börtön volt otthon.
119
00:07:09,625 --> 00:07:13,750
Én is ide kerültem volna,
ha Arin nem talál rám.
120
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Mi ez a hang?
121
00:07:16,000 --> 00:07:19,083
Ez a hang tartja távol a Guberátort.
122
00:07:26,333 --> 00:07:30,125
Ez mintha kőkorszaki
imperiumi technika lenne.
123
00:07:30,125 --> 00:07:34,750
Mégsem láttam még fejlettebb gépet.
De Zane-nek egy szót se!
124
00:07:34,750 --> 00:07:38,041
Még a régi imperiumi dolgok is fejlettek.
125
00:07:38,041 --> 00:07:40,458
Nem te szerelted össze?
126
00:07:40,458 --> 00:07:44,166
Viccelsz?
Abroncsokat és fákat olvasztok össze.
127
00:07:44,166 --> 00:07:49,416
Sosem foglalkoztam műszaki dolgokkal.
Ez a gép mindig itt volt.
128
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
Miből nyer áramot?
129
00:07:50,958 --> 00:07:53,250
Imperiumban mindent sárkányerő hajt,
130
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
de az itt nincs.
131
00:07:55,208 --> 00:07:56,291
Megmutatom.
132
00:07:58,125 --> 00:08:00,166
A Sárkányenergia-mag!
133
00:08:10,083 --> 00:08:12,083
Fejezd be a kőzúzást!
134
00:08:12,083 --> 00:08:15,166
Heatwave-nek segíts, ne szórakozz!
135
00:08:15,166 --> 00:08:17,000
A kőzúzással segítek.
136
00:08:17,000 --> 00:08:17,958
Igen!
137
00:08:20,208 --> 00:08:21,500
Keress még ilyet!
138
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
Igen, végre!
139
00:08:29,416 --> 00:08:32,375
- Mire készülsz?
- Ezért jöttünk ide.
140
00:08:32,375 --> 00:08:34,583
A világ megmentéséről volt szó.
141
00:08:34,583 --> 00:08:37,041
Ez tartja távol a Guberátort.
142
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Nélküle engem és a fürkészeket
is felzabálna!
143
00:08:40,166 --> 00:08:41,750
Jó, semmi gond.
144
00:08:41,750 --> 00:08:44,416
Magunkkal viszünk titeket.
145
00:08:44,416 --> 00:08:49,000
Mindhárom Sárkánymag kell,
hogy a világ egyben maradjon,
146
00:08:49,000 --> 00:08:50,541
és ez az egyikük.
147
00:08:51,041 --> 00:08:51,875
Mi az?
148
00:08:51,875 --> 00:08:55,750
- Nem jó terv?
- Cole elmehet, de mi, többiek?
149
00:08:56,250 --> 00:09:00,750
Hiába próbálunk elmenni,
mindig sűrű köd állja utunkat.
150
00:09:00,750 --> 00:09:04,291
Aki egyszer elveszett,
többé nem találják meg.
151
00:09:04,291 --> 00:09:07,208
- Eddig én óvtam őket.
- Figyu!
152
00:09:07,208 --> 00:09:10,583
A Mag nélkül
az egész világ veszélyben van,
153
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
az Elveszett Dolgok Földjén élők is.
154
00:09:13,583 --> 00:09:16,291
Más módon kell legyőznünk a Guberátort.
155
00:09:16,291 --> 00:09:20,000
De mondom: a harccal csak erősebbé válik.
156
00:09:20,000 --> 00:09:22,916
Akkor nem őt kell legyőznünk,
157
00:09:22,916 --> 00:09:26,208
hanem más energiaforrást találnunk. Igen.
158
00:09:26,208 --> 00:09:30,083
A régi gépek is hasonlítanak azokhoz,
amiket ismerek.
159
00:09:30,083 --> 00:09:35,833
Ha Riyu besegít, talán ezt is
át tudom állítani egy új energiaforrásra.
160
00:09:36,333 --> 00:09:41,000
De kell pár alkatrész.
Biztos van belőlük szétszórva odakint.
161
00:09:42,750 --> 00:09:44,666
Okos ötlet, Sora.
162
00:09:44,666 --> 00:09:47,500
Cole-lal és Jiróval megszerezzük őket.
163
00:09:47,500 --> 00:09:50,958
- Miben segíthetek?
- Tiéd a legfontosabb feladat.
164
00:09:50,958 --> 00:09:54,708
Ha beválik, te leszel az új energiaforrás.
165
00:10:04,458 --> 00:10:06,333
Ezt hol találtátok?
166
00:10:06,333 --> 00:10:09,541
Geo a terepről szed össze mindent. Miért?
167
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
Mintha egy portálkapu darabja lenne.
168
00:10:14,208 --> 00:10:15,125
Micsodáé?
169
00:10:16,166 --> 00:10:19,083
Sok mindent kell bepótolnunk, Cole.
170
00:10:20,916 --> 00:10:22,458
Miért csináljuk ezt?
171
00:10:22,458 --> 00:10:25,541
- Miért nem felelsz?
- Mutatni könnyebb.
172
00:10:29,458 --> 00:10:31,333
Rajta! Csináld ugyanezt!
173
00:10:32,583 --> 00:10:34,708
Miért? Semmi értelme.
174
00:10:42,291 --> 00:10:43,375
Semmi értelme?
175
00:10:43,375 --> 00:10:45,250
Honnan tudtad, hogy segít?
176
00:10:45,250 --> 00:10:47,916
Szerinted Wu mester csak ütni tanított?
177
00:10:47,916 --> 00:10:49,708
Naná. Még jó.
178
00:10:49,708 --> 00:10:50,625
Nem.
179
00:10:50,625 --> 00:10:53,708
Több módon lehetsz nindzsa, mint hinnéd.
180
00:10:59,125 --> 00:11:03,208
És örökké itt kell ülnöm, hogy működjön?
181
00:11:03,208 --> 00:11:06,750
Tessék? Dehogy. Az szörnyű ötlet volna.
182
00:11:06,750 --> 00:11:10,666
Bocs, csak hát
lövésem sincs az ilyesmihez.
183
00:11:10,666 --> 00:11:14,666
Ez a gép, mint Imperiumban minden,
sárkányerővel működik.
184
00:11:14,666 --> 00:11:17,750
Valaki rákötötte a Magot, hogy beindítsa.
185
00:11:17,750 --> 00:11:22,041
De mi az a Sárkánymag,
és miben hasonlít az erőmhöz?
186
00:11:22,041 --> 00:11:26,875
A Magok sárkányenergiából jönnek létre,
egyensúlyt hoznak a világba.
187
00:11:26,875 --> 00:11:31,833
Tudjuk, hogy kapcsolat van
a sárkányenergia és az elemi erők között.
188
00:11:31,833 --> 00:11:33,916
Riyu is így ad erőt nekem.
189
00:11:35,125 --> 00:11:40,000
Az energiáddal feltölthetünk egy aksit,
hogy Sárkánymagként működjön.
190
00:11:40,000 --> 00:11:43,583
Ha meg tudom építeni az aksit. Nem biztos.
191
00:11:43,583 --> 00:11:47,625
Hűha! Ezt mind
imperiumi gyerekként tanultad?
192
00:11:47,625 --> 00:11:48,666
Aha.
193
00:11:48,666 --> 00:11:51,875
Imperiumban fejlett a technológia.
194
00:11:51,875 --> 00:11:55,875
De a lakókkal
és sárkányokkal rosszul bánnak.
195
00:11:55,875 --> 00:12:00,250
A családomnak se a szeretet,
se a hűség nem ment, ezért eljöttem.
196
00:12:01,708 --> 00:12:05,291
Én azért szöktem el,
mert gekliszínű manc vagyok.
197
00:12:05,291 --> 00:12:08,333
A mancok és geklik
mindig gyűlölték egymást,
198
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
és nem kellettem senkinek.
199
00:12:10,791 --> 00:12:12,750
A szüleidnek sem?
200
00:12:12,750 --> 00:12:15,333
Nem emlékszem a szüleimre.
201
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Bár én se emlékeznék rájuk!
202
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Még ha a nindzsákkal
meg is mentem a világot,
203
00:12:20,708 --> 00:12:23,291
a szüleimnek akkor sem leszek jó.
204
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
Megtört téged az imperiumi élet.
205
00:12:26,000 --> 00:12:30,500
Igen. Néha úgy érzem,
ez már sosem fog helyrejönni.
206
00:12:31,958 --> 00:12:33,625
Látod? Hát persze.
207
00:12:37,041 --> 00:12:39,083
Azta! Mintha új lenne.
208
00:12:42,750 --> 00:12:44,416
Sőt, annál is jobb.
209
00:12:47,625 --> 00:12:50,416
Sorának kell egy influxstabilizátor.
210
00:12:50,416 --> 00:12:52,583
Lehetőleg szigetelve.
211
00:12:52,583 --> 00:12:55,666
Nagyszerű. Gőzöm sincs, mi az.
212
00:12:55,666 --> 00:13:00,250
Nem vagyok egy Cyrus Borg,
de kicsit értek a gépészethez.
213
00:13:00,250 --> 00:13:03,125
Sora viszont teljesen más szint.
214
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
Az látszik is.
215
00:13:06,041 --> 00:13:07,000
Jiro!
216
00:13:12,750 --> 00:13:14,291
Azok meg mik?
217
00:13:15,791 --> 00:13:17,500
Imperiumi drónok!
218
00:13:17,500 --> 00:13:20,666
- Honnan tud rólunk a császárnő?
- Ki?
219
00:13:20,666 --> 00:13:22,666
Nincs időnk, bízz bennem!
220
00:13:22,666 --> 00:13:24,500
Le kell állítanunk őket.
221
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Ninjag...
222
00:13:27,166 --> 00:13:30,041
Szerintem nem megyünk sehova.
223
00:13:31,208 --> 00:13:33,083
Újraépítette a kezét?
224
00:13:35,583 --> 00:13:38,583
Segíts Jirónak! Elterelem a figyelmét.
225
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
Gyorsak a rohadékok!
226
00:14:20,375 --> 00:14:23,208
Ideje sziklaszörnnyé válnod, Cole!
227
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
Használd az új erődet!
228
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
Az a baj, hogy nem megy!
229
00:14:28,958 --> 00:14:31,291
- Mi?
- Nem az én erőm.
230
00:14:31,291 --> 00:14:34,875
Csak Geo elemi ereje által
vagyok rá képes.
231
00:14:38,083 --> 00:14:39,958
Eddig miért nem szóltál?
232
00:14:42,791 --> 00:14:45,625
Te is mondtad: sok a bepótolnivalónk.
233
00:14:45,625 --> 00:14:50,166
Ezt nem értem. Nem tudtam,
hogy az elemi erő megosztható.
234
00:14:50,166 --> 00:14:52,208
Na és Sora és a sárkány?
235
00:14:52,208 --> 00:14:54,541
Szerintem az Sora saját képessége.
236
00:14:54,541 --> 00:14:58,500
Csak valami gátolja,
hogy egyedül is kiteljesedhessen.
237
00:15:06,083 --> 00:15:08,958
A drónokba épített erőtérprojektorok
238
00:15:08,958 --> 00:15:11,416
gyorsan lerendezték ezt a dögöt.
239
00:15:13,458 --> 00:15:16,708
Bár akarna még a császárnő
sárkányokat fogni!
240
00:15:17,208 --> 00:15:19,291
Lássuk, miért jöttünk!
241
00:15:23,750 --> 00:15:25,000
Fájni fog?
242
00:15:25,000 --> 00:15:26,333
Dehogy fog.
243
00:15:26,333 --> 00:15:28,000
Azt hiszem.
244
00:15:29,083 --> 00:15:31,250
Igazság szerint gőzöm sincs.
245
00:15:31,250 --> 00:15:33,458
Még nem csináltam ilyet. Bocs.
246
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
Nem túl megnyugtató.
247
00:15:35,125 --> 00:15:39,916
Oké, akkor Riyu feltölt energiával,
és újraépítem a gépet.
248
00:15:39,916 --> 00:15:43,375
Mert van, akiben nincs
elemi erő, mint benned.
249
00:15:43,375 --> 00:15:45,583
Se sziklaszörny, mint Cole-ban.
250
00:15:45,583 --> 00:15:48,708
Igen... Cole szörnyalakja.
251
00:16:01,166 --> 00:16:02,583
Bocs a zavarásért,
252
00:16:02,583 --> 00:16:06,833
de egy ősz tincses, gonosz képű nő
253
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
gépeket reptet odakint.
254
00:16:08,916 --> 00:16:10,291
Dr. LaRow?
255
00:16:10,291 --> 00:16:11,250
Nem lehet!
256
00:16:11,250 --> 00:16:14,166
Ilyen ronda hajat nem találnék ki.
257
00:16:14,166 --> 00:16:18,666
Rettenetes hír!
Vigyázz a fürkészekre! Te is, Riyu!
258
00:16:18,666 --> 00:16:20,291
Beszélek LaRow-val.
259
00:16:24,250 --> 00:16:27,875
Nem lep meg,
hogy a kegyvesztett volt diákom...
260
00:16:29,708 --> 00:16:33,625
Csontok. Rendkívül hasznosak.
261
00:16:35,625 --> 00:16:37,416
Mint mondtam,
262
00:16:37,416 --> 00:16:41,916
nem lep meg, hogy az eltűnt dolgok
szeméttelepén talállak.
263
00:16:41,916 --> 00:16:45,208
Ide küldjük
a bukott kísérleteink hulladékát.
264
00:16:45,208 --> 00:16:47,083
Rád is illik a leírás.
265
00:16:47,083 --> 00:16:50,666
Ami elromlott,
megjavítható és erősebbé tehető.
266
00:16:50,666 --> 00:16:52,333
Drónok! Támadás!
267
00:17:06,291 --> 00:17:09,666
Mit szólsz a drónfejlesztéseimhez, Ana?
268
00:17:09,666 --> 00:17:14,083
Hatékonyak.
Ezúttal kinek a munkáját lopta el?
269
00:17:14,083 --> 00:17:17,125
Soha senki munkáját nem loptam el,
270
00:17:17,125 --> 00:17:21,041
mert ami
a Haladó Rendszerek Laborjában létrejön,
271
00:17:21,041 --> 00:17:23,125
a törvényes tulajdonom.
272
00:17:23,125 --> 00:17:26,708
De a te kísérleteid
eleve kudarcra vannak ítélve,
273
00:17:26,708 --> 00:17:29,416
hisz nem látsz tovább az orrodnál.
274
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Ne!
275
00:17:35,541 --> 00:17:37,291
Szétzúzlak, mint...
276
00:17:39,708 --> 00:17:40,875
A Magot ne!
277
00:17:43,375 --> 00:17:45,125
Ezt kicsit megbántam!
278
00:17:45,125 --> 00:17:46,291
Nincs potyázás!
279
00:17:49,416 --> 00:17:50,916
De jó látni téged!
280
00:17:53,333 --> 00:17:55,625
LaRow nem viheti el a Magot!
281
00:17:55,625 --> 00:17:57,541
Egyetértek. Ugyanakkor...
282
00:18:00,833 --> 00:18:01,750
Jaj, ne!
283
00:18:01,750 --> 00:18:05,958
- Sárkánymag nélkül...
- Nincs, mi védjen a Guberátortól!
284
00:18:05,958 --> 00:18:08,166
Dehogy nincs. A nindzsák!
285
00:18:15,708 --> 00:18:18,875
A szörny az imperiumi gépekre koncentrál.
286
00:18:25,375 --> 00:18:27,500
Menj LaRow után! Mi megleszünk.
287
00:18:30,625 --> 00:18:33,916
Menekíts ki mindenkit! Addig lefoglalom.
288
00:18:33,916 --> 00:18:34,875
Energiát!
289
00:18:35,458 --> 00:18:37,375
Az energiát illetően...
290
00:18:37,375 --> 00:18:39,750
Rajta! Nem érünk rá!
291
00:18:51,208 --> 00:18:54,458
Gyerünk! Ha nincs gép,
el kell hagynunk a Bástyát!
292
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
Nem, van egy ötletem.
293
00:19:02,541 --> 00:19:06,875
Ez az! Már évekkel ezelőtt is
hasznodat vettük volna.
294
00:19:16,125 --> 00:19:19,541
Guberátor! Érdekelnek az imperiumi gépek?
295
00:19:19,541 --> 00:19:21,166
Engem is!
296
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Fritz! Gyorsan!
297
00:19:50,625 --> 00:19:53,375
Hűha! Nem tudtam, beválik-e.
298
00:19:53,375 --> 00:19:54,875
Ő itt Seprő.
299
00:19:55,958 --> 00:19:59,875
Egy mágneses, az imperiumi
csatornákat tisztító organizmus.
300
00:19:59,875 --> 00:20:02,833
Dr. LaRow egyik félbehagyott projektje.
301
00:20:02,833 --> 00:20:08,333
Mivel érdekelték az imperiumi gépek,
megtippeltem, hogy mi lehet.
302
00:20:08,333 --> 00:20:12,208
Szerencsére képes voltam kiszedni.
303
00:20:12,208 --> 00:20:15,958
A hulladékgyűjtéssel
csak a munkáját végezte.
304
00:20:15,958 --> 00:20:17,833
Most már ártalmatlan.
305
00:20:17,833 --> 00:20:19,750
Megmentettél minket, Sora.
306
00:20:19,750 --> 00:20:22,958
Riyu energiája nélkül nem ment volna.
307
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Ahogy nekem sem Geo energiája nélkül.
308
00:20:27,000 --> 00:20:29,833
Cole, el kell mondanom valamit.
309
00:20:30,333 --> 00:20:32,833
Nem kapsz tőlem energiát.
310
00:20:32,833 --> 00:20:35,541
Hogyan? Hisz nélküled nem megy.
311
00:20:35,541 --> 00:20:40,250
Tudom, hogy így tűnik,
de élőlényekre nem hat az elemi erőm.
312
00:20:40,250 --> 00:20:43,250
Vagyis végig az én erőm volt?
313
00:20:43,250 --> 00:20:45,291
Féltem elmondani.
314
00:20:45,791 --> 00:20:48,500
Azt hittem, elmész,
ha nincs szükséged rám.
315
00:20:48,500 --> 00:20:50,458
De szükségem van rád.
316
00:20:50,458 --> 00:20:54,125
Ha az új alakom végig
az elemi erőm része volt,
317
00:20:54,125 --> 00:20:57,958
akkor erre
csak a te segítségeddel jöhettem rá.
318
00:21:01,291 --> 00:21:02,916
Dr. LaRow meglépett.
319
00:21:04,125 --> 00:21:05,125
Hűha!
320
00:21:05,625 --> 00:21:07,291
Miről maradtam le?
321
00:21:16,916 --> 00:21:19,083
- Mit bámulsz?
- Semmit.
322
00:21:19,083 --> 00:21:21,291
Köszönetre vársz?
323
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
Elég, hogy segíthettem.
324
00:21:24,000 --> 00:21:27,833
- Ezt is Wu mester mondta?
- Mondott ilyesmit.
325
00:21:27,833 --> 00:21:32,000
Sok jó ötlete lehet ennek a Wu mesternek.
326
00:21:33,125 --> 00:21:36,083
Lehet, hogy érdekel a többi is. Talán.
327
00:21:41,458 --> 00:21:43,625
A küldetés sikeres volt.
328
00:21:43,625 --> 00:21:47,916
Elkerülhetetlen a nindzsák
és a többi akadály megsemmisítése.
329
00:21:47,916 --> 00:21:49,666
Éljen soká a császárnő!
330
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
A feliratot fordította: Marik Gábor