1 00:00:12,791 --> 00:00:14,625 Heatwave sebe súlyos. 2 00:00:14,625 --> 00:00:16,541 Tennünk kell valamit! 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,791 - Várj egy kicsit! - Várjak? 4 00:00:18,791 --> 00:00:20,375 Nem várok! 5 00:00:20,375 --> 00:00:23,375 Hová mész? Ne hagyj itt minket! 6 00:00:23,375 --> 00:00:28,083 Nya, honnan ismer téged ez az óriási szörny? 7 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 Ez a szörny Cole. 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,416 Vagyis olyan a hangja. 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,125 De nem úgy néz ki. 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,833 Az a Cole? 11 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 Az eltűnt földnindzsa? 12 00:00:37,916 --> 00:00:40,500 - Shintaro hőse? - Hogyan? Shintaro? 13 00:00:43,833 --> 00:00:44,666 Cole! 14 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 Hihetetlen! 15 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 Hű! Valaki felkészült belőlem! 16 00:00:51,958 --> 00:00:54,500 A legjobb barátom nindzsarajongó. 17 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 Még Zane-sérója is volt. 18 00:00:56,916 --> 00:00:58,500 Ugye csak viccelsz? 19 00:00:58,500 --> 00:01:00,166 Bár úgy lenne! 20 00:01:00,166 --> 00:01:03,916 De azt nem mondta, hogy sziklaszörnnyé változol. 21 00:01:03,916 --> 00:01:06,250 Na igen, az új. 22 00:01:06,750 --> 00:01:09,125 Féltem, hogy nem látunk többé. 23 00:01:09,125 --> 00:01:11,458 - Más is előkerült? - Még nem. 24 00:01:11,958 --> 00:01:13,416 Jay sincs meg. 25 00:01:13,916 --> 00:01:17,916 Se Wu mester, se P.I.X.A.L. De vannak új csapattagok. 26 00:01:19,166 --> 00:01:20,791 Ez a picur Riyu. 27 00:01:21,375 --> 00:01:24,333 Én Sora vagyok, új nindzsatanonc. 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,666 Hű, sok mindenről lemaradtam! 29 00:01:26,666 --> 00:01:29,625 Az Elveszett Dolgok Földjén nincsenek hírek. 30 00:01:30,208 --> 00:01:32,500 Itt ébredtél fel az Egyesülés után? 31 00:01:32,500 --> 00:01:36,166 Igen, de nem tudtam. A fürkészek fogadtak be. 32 00:01:36,166 --> 00:01:37,500 A fürkészek? 33 00:01:37,500 --> 00:01:38,958 Ránk céloz! 34 00:01:38,958 --> 00:01:40,250 Fritz vagyok. 35 00:01:40,250 --> 00:01:41,458 Én meg Spitz. 36 00:01:41,458 --> 00:01:45,416 Amit elhagysz, megtaláljuk! Mert fürkészek vagyunk! 37 00:01:45,416 --> 00:01:50,166 Az Elveszett Dolgok Földje nem csak imperiumi legenda? 38 00:01:50,666 --> 00:01:54,791 Odahaza, ha eltűnt valami, azt mondták, ide került. 39 00:01:54,791 --> 00:01:56,708 Gyerekmesének hittem. 40 00:01:56,708 --> 00:02:00,583 Pedig valódi. És bárhonnan jöhetnek eltűnt dolgok. 41 00:02:00,583 --> 00:02:04,500 Ezért van itt a Sárkányenergia-mag. Elvesztették. 42 00:02:04,500 --> 00:02:08,333 - Sárkányenergia-mag? - A világ megmentéséhez kell. 43 00:02:08,333 --> 00:02:12,291 A világ megmentéséhez? Jó, hogy van, ami nem változik. 44 00:02:15,958 --> 00:02:19,375 - Ideje távoznunk. - Hisz az is csak szemét. 45 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Nem a gejzír a probléma. 46 00:02:24,875 --> 00:02:26,208 Hanem a Guberátor! 47 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Futás! 48 00:02:29,458 --> 00:02:32,416 Az ismeretlent felfedezve 49 00:02:32,416 --> 00:02:35,500 Együtt győzhetünk 50 00:02:35,500 --> 00:02:38,625 Harc jő 51 00:02:38,625 --> 00:02:41,750 Nindzsák fel, itt az idő 52 00:02:41,750 --> 00:02:44,208 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 53 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 {\an8}ELVESZETT DOLGOK FÖLDJE 54 00:02:49,791 --> 00:02:53,333 Nem csak zoknit és kulcsokat szoktak elhagyni? 55 00:02:53,333 --> 00:02:55,250 Néha autókat is. 56 00:02:55,250 --> 00:02:58,000 Hogy kerülnek ide ezek a dolgok? 57 00:02:58,000 --> 00:02:59,416 Gőzöm sincs. 58 00:03:00,208 --> 00:03:03,458 De egyiknél sem emlékszik rá senki. 59 00:03:08,625 --> 00:03:10,083 És a Guberátor? 60 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Az honnan jött? 61 00:03:13,625 --> 00:03:16,416 Nem tudom, mindvégig itt volt. 62 00:03:16,416 --> 00:03:19,083 - Irány a nudlis pohár! - A mi? 63 00:03:25,333 --> 00:03:28,625 Hát itt vagytok! Nem szabad így elfutnotok. 64 00:03:28,625 --> 00:03:31,083 Megérte! Nézd, mit találtunk! 65 00:03:33,166 --> 00:03:34,916 És még mást is. 66 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 Cole! 67 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 - Jól vagy? - Jól, Geo. 68 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 Miért bujkálunk? 69 00:03:46,083 --> 00:03:48,916 Három nindzsa csak elbír vele! 70 00:03:48,916 --> 00:03:53,208 Ha rátámadunk, mindig nagyobb és veszélyesebb lesz. 71 00:03:53,208 --> 00:03:55,833 Megvárjuk itt, amíg el nem tűnik. 72 00:04:05,708 --> 00:04:08,541 Cole, nyerek egy kis időt! Rajta! 73 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 Mi a baj? 74 00:04:14,750 --> 00:04:18,583 A föld. Valami gond van vele az Egyesülés óta. 75 00:04:18,583 --> 00:04:22,208 Mintha sikoltana, de most nem érünk rá. 76 00:04:22,208 --> 00:04:23,125 Gyerünk! 77 00:04:39,416 --> 00:04:40,666 Mi lesz Geóval? 78 00:04:40,666 --> 00:04:42,125 Csak figyelj! 79 00:04:45,541 --> 00:04:48,125 Ezt akartad? Megkapod! 80 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 Neked elemi erőd van! 81 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 Menő, mi? 82 00:05:17,708 --> 00:05:18,583 Azta! 83 00:05:18,583 --> 00:05:20,791 Fantasztikus szobrok! 84 00:05:21,416 --> 00:05:22,416 Geo művei. 85 00:05:22,916 --> 00:05:25,166 Ő a fúzió elemi mestere. 86 00:05:25,166 --> 00:05:29,375 Amit összekapcsol, csak ő választhatja szét. 87 00:05:29,375 --> 00:05:32,625 Ez az elemi erő jól jön a szörnyek ellen, 88 00:05:32,625 --> 00:05:36,000 és a szemetet is műtárgyakká formálhatja. 89 00:05:36,000 --> 00:05:39,125 Értéket hoz létre a selejtből. 90 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 Én is szemétből gyártottam kütyüket kislányként. 91 00:05:43,875 --> 00:05:46,375 A szüleim sosem értették. 92 00:05:46,375 --> 00:05:49,333 Még nem tudtam Riyu erejét közvetíteni. 93 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 Milyen elemi erőd van? 94 00:05:51,291 --> 00:05:54,166 Azt hiszem, technológiai. 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,458 Nem az enyém. 96 00:05:55,458 --> 00:05:58,666 Riyutól kapom. Az ő erejét közvetítem. 97 00:05:58,666 --> 00:06:02,291 Ne kételkedj magadban, Sora! Az a te erőd. 98 00:06:02,291 --> 00:06:03,708 Ha te mondod. 99 00:06:03,708 --> 00:06:07,333 Talán az erőd forrása lényegtelen, 100 00:06:07,333 --> 00:06:09,166 amíg jóra használod. 101 00:06:09,166 --> 00:06:12,625 Előbb a fúzió, aztán a technológia. 102 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Mintha az Egyesüléssel új elemi erők jöttek volna létre. 103 00:06:16,125 --> 00:06:21,000 Tehát a királyságok egyesülésével megnőtt az elemi energia? 104 00:06:21,000 --> 00:06:21,958 Érdekes. 105 00:06:21,958 --> 00:06:23,916 A te új formádat mi okozta? 106 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 Hát... 107 00:06:27,375 --> 00:06:30,500 - A Guberátor ránk talált. - Itt nem bánthat. 108 00:06:30,500 --> 00:06:32,416 A Bástyát nem éri el. 109 00:06:36,833 --> 00:06:38,583 Lett új ruha? 110 00:06:38,583 --> 00:06:39,708 Új kalap? 111 00:06:39,708 --> 00:06:41,083 Új combcsont? 112 00:06:41,083 --> 00:06:43,500 Minek neked csontok, Csonti? 113 00:06:43,500 --> 00:06:46,375 A csontok nagyon hasznosak. 114 00:06:46,375 --> 00:06:50,000 Fritz, főzzetek vacsorát a vendégeinknek! 115 00:06:51,791 --> 00:06:57,250 Ha igaz az elméleted, akkor ezek a gyerekek is elvesztek? 116 00:06:57,250 --> 00:07:01,833 - Elfelejtették őket? - Aha. Mind elszöktek hazulról. 117 00:07:01,833 --> 00:07:05,166 Én is elszöktem az Egyesülés után. 118 00:07:05,166 --> 00:07:08,666 A szüleim utáltak, kész börtön volt otthon. 119 00:07:09,625 --> 00:07:13,750 Én is ide kerültem volna, ha Arin nem talál rám. 120 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Mi ez a hang? 121 00:07:16,000 --> 00:07:19,083 Ez a hang tartja távol a Guberátort. 122 00:07:26,333 --> 00:07:30,125 Ez mintha kőkorszaki imperiumi technika lenne. 123 00:07:30,125 --> 00:07:34,750 Mégsem láttam még fejlettebb gépet. De Zane-nek egy szót se! 124 00:07:34,750 --> 00:07:38,041 Még a régi imperiumi dolgok is fejlettek. 125 00:07:38,041 --> 00:07:40,458 Nem te szerelted össze? 126 00:07:40,458 --> 00:07:44,166 Viccelsz? Abroncsokat és fákat olvasztok össze. 127 00:07:44,166 --> 00:07:49,416 Sosem foglalkoztam műszaki dolgokkal. Ez a gép mindig itt volt. 128 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 Miből nyer áramot? 129 00:07:50,958 --> 00:07:53,250 Imperiumban mindent sárkányerő hajt, 130 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 de az itt nincs. 131 00:07:55,208 --> 00:07:56,291 Megmutatom. 132 00:07:58,125 --> 00:08:00,166 A Sárkányenergia-mag! 133 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Fejezd be a kőzúzást! 134 00:08:12,083 --> 00:08:15,166 Heatwave-nek segíts, ne szórakozz! 135 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 A kőzúzással segítek. 136 00:08:17,000 --> 00:08:17,958 Igen! 137 00:08:20,208 --> 00:08:21,500 Keress még ilyet! 138 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 Igen, végre! 139 00:08:29,416 --> 00:08:32,375 - Mire készülsz? - Ezért jöttünk ide. 140 00:08:32,375 --> 00:08:34,583 A világ megmentéséről volt szó. 141 00:08:34,583 --> 00:08:37,041 Ez tartja távol a Guberátort. 142 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Nélküle engem és a fürkészeket is felzabálna! 143 00:08:40,166 --> 00:08:41,750 Jó, semmi gond. 144 00:08:41,750 --> 00:08:44,416 Magunkkal viszünk titeket. 145 00:08:44,416 --> 00:08:49,000 Mindhárom Sárkánymag kell, hogy a világ egyben maradjon, 146 00:08:49,000 --> 00:08:50,541 és ez az egyikük. 147 00:08:51,041 --> 00:08:51,875 Mi az? 148 00:08:51,875 --> 00:08:55,750 - Nem jó terv? - Cole elmehet, de mi, többiek? 149 00:08:56,250 --> 00:09:00,750 Hiába próbálunk elmenni, mindig sűrű köd állja utunkat. 150 00:09:00,750 --> 00:09:04,291 Aki egyszer elveszett, többé nem találják meg. 151 00:09:04,291 --> 00:09:07,208 - Eddig én óvtam őket. - Figyu! 152 00:09:07,208 --> 00:09:10,583 A Mag nélkül az egész világ veszélyben van, 153 00:09:10,583 --> 00:09:13,583 az Elveszett Dolgok Földjén élők is. 154 00:09:13,583 --> 00:09:16,291 Más módon kell legyőznünk a Guberátort. 155 00:09:16,291 --> 00:09:20,000 De mondom: a harccal csak erősebbé válik. 156 00:09:20,000 --> 00:09:22,916 Akkor nem őt kell legyőznünk, 157 00:09:22,916 --> 00:09:26,208 hanem más energiaforrást találnunk. Igen. 158 00:09:26,208 --> 00:09:30,083 A régi gépek is hasonlítanak azokhoz, amiket ismerek. 159 00:09:30,083 --> 00:09:35,833 Ha Riyu besegít, talán ezt is át tudom állítani egy új energiaforrásra. 160 00:09:36,333 --> 00:09:41,000 De kell pár alkatrész. Biztos van belőlük szétszórva odakint. 161 00:09:42,750 --> 00:09:44,666 Okos ötlet, Sora. 162 00:09:44,666 --> 00:09:47,500 Cole-lal és Jiróval megszerezzük őket. 163 00:09:47,500 --> 00:09:50,958 - Miben segíthetek? - Tiéd a legfontosabb feladat. 164 00:09:50,958 --> 00:09:54,708 Ha beválik, te leszel az új energiaforrás. 165 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 Ezt hol találtátok? 166 00:10:06,333 --> 00:10:09,541 Geo a terepről szed össze mindent. Miért? 167 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 Mintha egy portálkapu darabja lenne. 168 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 Micsodáé? 169 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 Sok mindent kell bepótolnunk, Cole. 170 00:10:20,916 --> 00:10:22,458 Miért csináljuk ezt? 171 00:10:22,458 --> 00:10:25,541 - Miért nem felelsz? - Mutatni könnyebb. 172 00:10:29,458 --> 00:10:31,333 Rajta! Csináld ugyanezt! 173 00:10:32,583 --> 00:10:34,708 Miért? Semmi értelme. 174 00:10:42,291 --> 00:10:43,375 Semmi értelme? 175 00:10:43,375 --> 00:10:45,250 Honnan tudtad, hogy segít? 176 00:10:45,250 --> 00:10:47,916 Szerinted Wu mester csak ütni tanított? 177 00:10:47,916 --> 00:10:49,708 Naná. Még jó. 178 00:10:49,708 --> 00:10:50,625 Nem. 179 00:10:50,625 --> 00:10:53,708 Több módon lehetsz nindzsa, mint hinnéd. 180 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 És örökké itt kell ülnöm, hogy működjön? 181 00:11:03,208 --> 00:11:06,750 Tessék? Dehogy. Az szörnyű ötlet volna. 182 00:11:06,750 --> 00:11:10,666 Bocs, csak hát lövésem sincs az ilyesmihez. 183 00:11:10,666 --> 00:11:14,666 Ez a gép, mint Imperiumban minden, sárkányerővel működik. 184 00:11:14,666 --> 00:11:17,750 Valaki rákötötte a Magot, hogy beindítsa. 185 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 De mi az a Sárkánymag, és miben hasonlít az erőmhöz? 186 00:11:22,041 --> 00:11:26,875 A Magok sárkányenergiából jönnek létre, egyensúlyt hoznak a világba. 187 00:11:26,875 --> 00:11:31,833 Tudjuk, hogy kapcsolat van a sárkányenergia és az elemi erők között. 188 00:11:31,833 --> 00:11:33,916 Riyu is így ad erőt nekem. 189 00:11:35,125 --> 00:11:40,000 Az energiáddal feltölthetünk egy aksit, hogy Sárkánymagként működjön. 190 00:11:40,000 --> 00:11:43,583 Ha meg tudom építeni az aksit. Nem biztos. 191 00:11:43,583 --> 00:11:47,625 Hűha! Ezt mind imperiumi gyerekként tanultad? 192 00:11:47,625 --> 00:11:48,666 Aha. 193 00:11:48,666 --> 00:11:51,875 Imperiumban fejlett a technológia. 194 00:11:51,875 --> 00:11:55,875 De a lakókkal és sárkányokkal rosszul bánnak. 195 00:11:55,875 --> 00:12:00,250 A családomnak se a szeretet, se a hűség nem ment, ezért eljöttem. 196 00:12:01,708 --> 00:12:05,291 Én azért szöktem el, mert gekliszínű manc vagyok. 197 00:12:05,291 --> 00:12:08,333 A mancok és geklik mindig gyűlölték egymást, 198 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 és nem kellettem senkinek. 199 00:12:10,791 --> 00:12:12,750 A szüleidnek sem? 200 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 Nem emlékszem a szüleimre. 201 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Bár én se emlékeznék rájuk! 202 00:12:17,750 --> 00:12:20,708 Még ha a nindzsákkal meg is mentem a világot, 203 00:12:20,708 --> 00:12:23,291 a szüleimnek akkor sem leszek jó. 204 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 Megtört téged az imperiumi élet. 205 00:12:26,000 --> 00:12:30,500 Igen. Néha úgy érzem, ez már sosem fog helyrejönni. 206 00:12:31,958 --> 00:12:33,625 Látod? Hát persze. 207 00:12:37,041 --> 00:12:39,083 Azta! Mintha új lenne. 208 00:12:42,750 --> 00:12:44,416 Sőt, annál is jobb. 209 00:12:47,625 --> 00:12:50,416 Sorának kell egy influxstabilizátor. 210 00:12:50,416 --> 00:12:52,583 Lehetőleg szigetelve. 211 00:12:52,583 --> 00:12:55,666 Nagyszerű. Gőzöm sincs, mi az. 212 00:12:55,666 --> 00:13:00,250 Nem vagyok egy Cyrus Borg, de kicsit értek a gépészethez. 213 00:13:00,250 --> 00:13:03,125 Sora viszont teljesen más szint. 214 00:13:03,125 --> 00:13:04,625 Az látszik is. 215 00:13:06,041 --> 00:13:07,000 Jiro! 216 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 Azok meg mik? 217 00:13:15,791 --> 00:13:17,500 Imperiumi drónok! 218 00:13:17,500 --> 00:13:20,666 - Honnan tud rólunk a császárnő? - Ki? 219 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 Nincs időnk, bízz bennem! 220 00:13:22,666 --> 00:13:24,500 Le kell állítanunk őket. 221 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Ninjag... 222 00:13:27,166 --> 00:13:30,041 Szerintem nem megyünk sehova. 223 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 Újraépítette a kezét? 224 00:13:35,583 --> 00:13:38,583 Segíts Jirónak! Elterelem a figyelmét. 225 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 Gyorsak a rohadékok! 226 00:14:20,375 --> 00:14:23,208 Ideje sziklaszörnnyé válnod, Cole! 227 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 Használd az új erődet! 228 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 Az a baj, hogy nem megy! 229 00:14:28,958 --> 00:14:31,291 - Mi? - Nem az én erőm. 230 00:14:31,291 --> 00:14:34,875 Csak Geo elemi ereje által vagyok rá képes. 231 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Eddig miért nem szóltál? 232 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 Te is mondtad: sok a bepótolnivalónk. 233 00:14:45,625 --> 00:14:50,166 Ezt nem értem. Nem tudtam, hogy az elemi erő megosztható. 234 00:14:50,166 --> 00:14:52,208 Na és Sora és a sárkány? 235 00:14:52,208 --> 00:14:54,541 Szerintem az Sora saját képessége. 236 00:14:54,541 --> 00:14:58,500 Csak valami gátolja, hogy egyedül is kiteljesedhessen. 237 00:15:06,083 --> 00:15:08,958 A drónokba épített erőtérprojektorok 238 00:15:08,958 --> 00:15:11,416 gyorsan lerendezték ezt a dögöt. 239 00:15:13,458 --> 00:15:16,708 Bár akarna még a császárnő sárkányokat fogni! 240 00:15:17,208 --> 00:15:19,291 Lássuk, miért jöttünk! 241 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 Fájni fog? 242 00:15:25,000 --> 00:15:26,333 Dehogy fog. 243 00:15:26,333 --> 00:15:28,000 Azt hiszem. 244 00:15:29,083 --> 00:15:31,250 Igazság szerint gőzöm sincs. 245 00:15:31,250 --> 00:15:33,458 Még nem csináltam ilyet. Bocs. 246 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 Nem túl megnyugtató. 247 00:15:35,125 --> 00:15:39,916 Oké, akkor Riyu feltölt energiával, és újraépítem a gépet. 248 00:15:39,916 --> 00:15:43,375 Mert van, akiben nincs elemi erő, mint benned. 249 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 Se sziklaszörny, mint Cole-ban. 250 00:15:45,583 --> 00:15:48,708 Igen... Cole szörnyalakja. 251 00:16:01,166 --> 00:16:02,583 Bocs a zavarásért, 252 00:16:02,583 --> 00:16:06,833 de egy ősz tincses, gonosz képű nő 253 00:16:06,833 --> 00:16:08,916 gépeket reptet odakint. 254 00:16:08,916 --> 00:16:10,291 Dr. LaRow? 255 00:16:10,291 --> 00:16:11,250 Nem lehet! 256 00:16:11,250 --> 00:16:14,166 Ilyen ronda hajat nem találnék ki. 257 00:16:14,166 --> 00:16:18,666 Rettenetes hír! Vigyázz a fürkészekre! Te is, Riyu! 258 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 Beszélek LaRow-val. 259 00:16:24,250 --> 00:16:27,875 Nem lep meg, hogy a kegyvesztett volt diákom... 260 00:16:29,708 --> 00:16:33,625 Csontok. Rendkívül hasznosak. 261 00:16:35,625 --> 00:16:37,416 Mint mondtam, 262 00:16:37,416 --> 00:16:41,916 nem lep meg, hogy az eltűnt dolgok szeméttelepén talállak. 263 00:16:41,916 --> 00:16:45,208 Ide küldjük a bukott kísérleteink hulladékát. 264 00:16:45,208 --> 00:16:47,083 Rád is illik a leírás. 265 00:16:47,083 --> 00:16:50,666 Ami elromlott, megjavítható és erősebbé tehető. 266 00:16:50,666 --> 00:16:52,333 Drónok! Támadás! 267 00:17:06,291 --> 00:17:09,666 Mit szólsz a drónfejlesztéseimhez, Ana? 268 00:17:09,666 --> 00:17:14,083 Hatékonyak. Ezúttal kinek a munkáját lopta el? 269 00:17:14,083 --> 00:17:17,125 Soha senki munkáját nem loptam el, 270 00:17:17,125 --> 00:17:21,041 mert ami a Haladó Rendszerek Laborjában létrejön, 271 00:17:21,041 --> 00:17:23,125 a törvényes tulajdonom. 272 00:17:23,125 --> 00:17:26,708 De a te kísérleteid eleve kudarcra vannak ítélve, 273 00:17:26,708 --> 00:17:29,416 hisz nem látsz tovább az orrodnál. 274 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 Ne! 275 00:17:35,541 --> 00:17:37,291 Szétzúzlak, mint... 276 00:17:39,708 --> 00:17:40,875 A Magot ne! 277 00:17:43,375 --> 00:17:45,125 Ezt kicsit megbántam! 278 00:17:45,125 --> 00:17:46,291 Nincs potyázás! 279 00:17:49,416 --> 00:17:50,916 De jó látni téged! 280 00:17:53,333 --> 00:17:55,625 LaRow nem viheti el a Magot! 281 00:17:55,625 --> 00:17:57,541 Egyetértek. Ugyanakkor... 282 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Jaj, ne! 283 00:18:01,750 --> 00:18:05,958 - Sárkánymag nélkül... - Nincs, mi védjen a Guberátortól! 284 00:18:05,958 --> 00:18:08,166 Dehogy nincs. A nindzsák! 285 00:18:15,708 --> 00:18:18,875 A szörny az imperiumi gépekre koncentrál. 286 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Menj LaRow után! Mi megleszünk. 287 00:18:30,625 --> 00:18:33,916 Menekíts ki mindenkit! Addig lefoglalom. 288 00:18:33,916 --> 00:18:34,875 Energiát! 289 00:18:35,458 --> 00:18:37,375 Az energiát illetően... 290 00:18:37,375 --> 00:18:39,750 Rajta! Nem érünk rá! 291 00:18:51,208 --> 00:18:54,458 Gyerünk! Ha nincs gép, el kell hagynunk a Bástyát! 292 00:18:54,458 --> 00:18:56,625 Nem, van egy ötletem. 293 00:19:02,541 --> 00:19:06,875 Ez az! Már évekkel ezelőtt is hasznodat vettük volna. 294 00:19:16,125 --> 00:19:19,541 Guberátor! Érdekelnek az imperiumi gépek? 295 00:19:19,541 --> 00:19:21,166 Engem is! 296 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 Fritz! Gyorsan! 297 00:19:50,625 --> 00:19:53,375 Hűha! Nem tudtam, beválik-e. 298 00:19:53,375 --> 00:19:54,875 Ő itt Seprő. 299 00:19:55,958 --> 00:19:59,875 Egy mágneses, az imperiumi csatornákat tisztító organizmus. 300 00:19:59,875 --> 00:20:02,833 Dr. LaRow egyik félbehagyott projektje. 301 00:20:02,833 --> 00:20:08,333 Mivel érdekelték az imperiumi gépek, megtippeltem, hogy mi lehet. 302 00:20:08,333 --> 00:20:12,208 Szerencsére képes voltam kiszedni. 303 00:20:12,208 --> 00:20:15,958 A hulladékgyűjtéssel csak a munkáját végezte. 304 00:20:15,958 --> 00:20:17,833 Most már ártalmatlan. 305 00:20:17,833 --> 00:20:19,750 Megmentettél minket, Sora. 306 00:20:19,750 --> 00:20:22,958 Riyu energiája nélkül nem ment volna. 307 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Ahogy nekem sem Geo energiája nélkül. 308 00:20:27,000 --> 00:20:29,833 Cole, el kell mondanom valamit. 309 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 Nem kapsz tőlem energiát. 310 00:20:32,833 --> 00:20:35,541 Hogyan? Hisz nélküled nem megy. 311 00:20:35,541 --> 00:20:40,250 Tudom, hogy így tűnik, de élőlényekre nem hat az elemi erőm. 312 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 Vagyis végig az én erőm volt? 313 00:20:43,250 --> 00:20:45,291 Féltem elmondani. 314 00:20:45,791 --> 00:20:48,500 Azt hittem, elmész, ha nincs szükséged rám. 315 00:20:48,500 --> 00:20:50,458 De szükségem van rád. 316 00:20:50,458 --> 00:20:54,125 Ha az új alakom végig az elemi erőm része volt, 317 00:20:54,125 --> 00:20:57,958 akkor erre csak a te segítségeddel jöhettem rá. 318 00:21:01,291 --> 00:21:02,916 Dr. LaRow meglépett. 319 00:21:04,125 --> 00:21:05,125 Hűha! 320 00:21:05,625 --> 00:21:07,291 Miről maradtam le? 321 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 - Mit bámulsz? - Semmit. 322 00:21:19,083 --> 00:21:21,291 Köszönetre vársz? 323 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 Elég, hogy segíthettem. 324 00:21:24,000 --> 00:21:27,833 - Ezt is Wu mester mondta? - Mondott ilyesmit. 325 00:21:27,833 --> 00:21:32,000 Sok jó ötlete lehet ennek a Wu mesternek. 326 00:21:33,125 --> 00:21:36,083 Lehet, hogy érdekel a többi is. Talán. 327 00:21:41,458 --> 00:21:43,625 A küldetés sikeres volt. 328 00:21:43,625 --> 00:21:47,916 Elkerülhetetlen a nindzsák és a többi akadály megsemmisítése. 329 00:21:47,916 --> 00:21:49,666 Éljen soká a császárnő! 330 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 A feliratot fordította: Marik Gábor