1
00:00:12,791 --> 00:00:14,625
Хитвейв ранен.
2
00:00:14,625 --> 00:00:16,541
Надо что-то делать!
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,791
- Ничего не делай. Жди здесь.
- Что?
4
00:00:18,791 --> 00:00:20,375
Я не буду ждать.
5
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Ты куда? Ты не можешь нас бросить!
6
00:00:23,375 --> 00:00:28,083
Ния, откуда этот огромный
злой монстр знает твоё имя?
7
00:00:28,083 --> 00:00:30,500
Этот монстр — Коул.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,416
Голос как у Коула.
9
00:00:32,416 --> 00:00:34,125
А внешне не похож.
10
00:00:34,125 --> 00:00:35,833
Тот самый Коул?
11
00:00:35,833 --> 00:00:37,916
Пропавший земной ниндзя?
12
00:00:37,916 --> 00:00:40,500
- Герой Шинтаро?
- Что? Шинтаро?
13
00:00:43,833 --> 00:00:44,666
Коул!
14
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
Поверить не могу.
15
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
Ого. Кое-кто подготовился.
16
00:00:51,958 --> 00:00:54,500
Мой лучший друг — фанат ниндзя.
17
00:00:54,500 --> 00:00:56,916
Он даже постригся под Зейна.
18
00:00:56,916 --> 00:00:58,500
Надеюсь, ты шутишь.
19
00:00:58,500 --> 00:01:03,916
Если бы. Но он не говорил,
что ты превращаешься в монстра.
20
00:01:03,916 --> 00:01:06,250
Да, это новое умение.
21
00:01:06,750 --> 00:01:09,125
Не думала, что снова увидимся.
22
00:01:09,125 --> 00:01:11,458
- Остальных нашла?
- Пока нет.
23
00:01:11,958 --> 00:01:13,375
Джея нигде нет.
24
00:01:13,875 --> 00:01:17,750
И Мастера Ву, и Пиксал.
Но у нас в команде новички.
25
00:01:19,166 --> 00:01:20,666
Это малыш Раю.
26
00:01:21,375 --> 00:01:24,333
Я Сора, новый ниндзя-стажёр.
27
00:01:24,333 --> 00:01:29,625
Ого. Я многое пропустил.
В Краю потерянных вещей новостей нет.
28
00:01:30,208 --> 00:01:32,500
Ты тут очнулся после Слияния?
29
00:01:32,500 --> 00:01:36,166
Да, я не знал, где я.
Меня нашли Искатели.
30
00:01:36,166 --> 00:01:37,500
Искатели?
31
00:01:37,500 --> 00:01:38,958
Это он про нас.
32
00:01:38,958 --> 00:01:40,250
Я Фриц.
33
00:01:40,250 --> 00:01:41,583
А я Спиц.
34
00:01:41,583 --> 00:01:43,708
Вы теряете, а мы ищем.
35
00:01:43,708 --> 00:01:45,416
Поэтому Искатели!
36
00:01:45,416 --> 00:01:50,166
Значит, Край потерянных вещей
не просто легенда Империума?
37
00:01:50,666 --> 00:01:54,791
В моём королевстве говорили,
что пропавшие вещи попадают сюда.
38
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
Я думала, это сказки.
39
00:01:56,708 --> 00:02:00,541
Нет, это правда.
Здесь потерянные вещи отовсюду.
40
00:02:00,541 --> 00:02:04,500
Поэтому Ядро энергии дракона здесь.
Его потеряли.
41
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
Ядро энергии дракона?
42
00:02:06,000 --> 00:02:08,333
Оно нужно для спасения мира.
43
00:02:08,333 --> 00:02:12,291
Всё ещё спасаешь мир?
Рад, что что-то по-прежнему.
44
00:02:15,958 --> 00:02:17,583
Это сигнал уходить.
45
00:02:17,583 --> 00:02:19,375
Это потерянный хлам.
46
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
Меня беспокоит не гейзер.
47
00:02:24,875 --> 00:02:26,208
А Барахольщик!
48
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Бежим!
49
00:02:29,458 --> 00:02:32,208
Потерянные в неизвестности
50
00:02:32,208 --> 00:02:34,583
Вместе мы восстанем!
51
00:02:34,583 --> 00:02:35,500
Да
52
00:02:35,500 --> 00:02:38,625
Мы сражаемся
53
00:02:38,625 --> 00:02:41,791
Будь ниндзя за правое дело
54
00:02:41,791 --> 00:02:44,500
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
55
00:02:44,708 --> 00:02:47,708
{\an8}КРАЙ ПОТЕРЯННЫХ ВЕЩЕЙ
56
00:02:48,625 --> 00:02:49,750
Ай!
57
00:02:49,750 --> 00:02:53,333
Я думала, потерянные вещи —
это носки и ключи!
58
00:02:53,333 --> 00:02:55,250
И машины теряются.
59
00:02:55,250 --> 00:02:58,000
А как эти вещи попадают сюда?
60
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
Без понятия.
61
00:03:00,208 --> 00:03:03,458
Общее только то,
что про них все забыли.
62
00:03:08,625 --> 00:03:10,083
А Барахольщик?
63
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Откуда он взялся?
64
00:03:13,625 --> 00:03:16,416
Без понятия. Он был здесь всегда.
65
00:03:16,416 --> 00:03:19,083
- К чашке из-под лапши!
- Куда?
66
00:03:25,333 --> 00:03:28,625
Вот вы где. Хватит уже так сбегать.
67
00:03:28,625 --> 00:03:31,083
Оно того стоило. Глянь, что нашли.
68
00:03:33,166 --> 00:03:34,916
Вы нашли ещё кое-что.
69
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
Коул!
70
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
- Ты как?
- В порядке, Гео.
71
00:03:44,625 --> 00:03:46,083
Зачем прятаться?
72
00:03:46,083 --> 00:03:48,916
Три ниндзя с ним легко справятся.
73
00:03:48,916 --> 00:03:53,208
Когда на него нападаешь,
он становится больше и злее.
74
00:03:53,208 --> 00:03:55,833
Подождём, когда он уйдёт.
75
00:04:05,708 --> 00:04:08,541
Коул, я выиграю нам время. Вперёд!
76
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
В чём дело?
77
00:04:14,750 --> 00:04:18,583
Земля. После Слияния
с ней что-то не так.
78
00:04:18,583 --> 00:04:22,208
Словно сама земля кричит.
Но нам некогда.
79
00:04:22,208 --> 00:04:23,125
Вперёд!
80
00:04:39,416 --> 00:04:40,666
А как же Гео?
81
00:04:40,666 --> 00:04:42,125
Смотри.
82
00:04:45,541 --> 00:04:48,125
Хотел? Получай!
83
00:05:00,916 --> 00:05:03,166
У тебя есть Сила стихий.
84
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Круто, да?
85
00:05:17,708 --> 00:05:18,583
Ух ты!
86
00:05:18,583 --> 00:05:20,791
Классные скульптуры!
87
00:05:21,416 --> 00:05:25,166
Их сделал Гео.
Он Мастер стихии Синтеза.
88
00:05:25,166 --> 00:05:29,375
Скрепит всё так,
что никто, кроме него, не расцепит.
89
00:05:29,375 --> 00:05:32,583
Эта Сила стихии спасает от монстров
90
00:05:32,583 --> 00:05:35,458
и превращает хлам в искусство.
91
00:05:36,083 --> 00:05:39,125
Сломанные вещи становятся лучше.
92
00:05:40,000 --> 00:05:43,375
Я с детства делаю технику
из старого хлама.
93
00:05:43,875 --> 00:05:46,375
Родители меня не понимали.
94
00:05:46,375 --> 00:05:49,333
Это было до того,
как Раю дал мне Силу стихий.
95
00:05:49,333 --> 00:05:51,291
Какая у тебя Сила стихии?
96
00:05:51,291 --> 00:05:54,166
Думаю, это технологическая сила.
97
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
Она не моя. Раю меня ей наделяет.
98
00:05:56,958 --> 00:05:58,666
А я беру её у него.
99
00:05:58,666 --> 00:06:00,833
Не сомневайся в себе, Сора.
100
00:06:00,833 --> 00:06:02,291
Это твоя сила.
101
00:06:02,291 --> 00:06:03,708
Как скажешь.
102
00:06:03,708 --> 00:06:07,333
Может, неважно,
откуда берется твоя сила,
103
00:06:07,333 --> 00:06:09,166
если она служит добру.
104
00:06:09,166 --> 00:06:12,625
Сначала Технология, теперь Синтез.
105
00:06:12,625 --> 00:06:16,125
Похоже, Слияние породило
новые Силы стихий.
106
00:06:16,125 --> 00:06:21,000
То есть, Энергия стихий увеличилась
после объединения миров?
107
00:06:21,000 --> 00:06:21,958
Интересно.
108
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
Что включило твой новый облик?
109
00:06:25,166 --> 00:06:26,208
Ну...
110
00:06:27,375 --> 00:06:30,500
- Барахольщик снова нас нашел.
- Мы в безопасности.
111
00:06:30,500 --> 00:06:32,416
К Гнездовью он не подойдёт.
112
00:06:36,833 --> 00:06:41,125
Нашёл новое платье?
Новую шляпу? Новую бедренную кость?
113
00:06:41,125 --> 00:06:43,500
Зачем тебе кости, Бонзл?
114
00:06:43,500 --> 00:06:46,375
Кости очень полезны.
115
00:06:46,375 --> 00:06:50,000
Фриц, сообразите ужин для наших гостей.
116
00:06:51,791 --> 00:06:57,250
Значит, если твоя гипотеза верна,
эти дети тоже потерялись?
117
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Забыты?
118
00:06:58,250 --> 00:07:01,833
Ага. Они оказались здесь,
сбежав из дома.
119
00:07:01,833 --> 00:07:05,083
Я сбежала из дома сразу после Слияния.
120
00:07:05,083 --> 00:07:08,666
Родители от меня отказались,
дом стал тюрьмой.
121
00:07:09,625 --> 00:07:13,708
Я бы тоже оказалась здесь,
если бы Эрин меня не нашёл.
122
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Что это за шум?
123
00:07:16,000 --> 00:07:19,083
Этот шум отпугивает Барахольщика.
124
00:07:26,333 --> 00:07:30,125
Это как технология
Империума каменного века.
125
00:07:30,125 --> 00:07:32,750
Я не видел машины совершеннее.
126
00:07:33,250 --> 00:07:34,750
Зейну не говори.
127
00:07:34,750 --> 00:07:38,041
В Империуме даже старые
технологии продвинутые.
128
00:07:38,041 --> 00:07:40,458
Полагаю, не ты её собрал?
129
00:07:40,458 --> 00:07:44,166
Шутишь? Я скрепляю
старые шины и деревья.
130
00:07:44,166 --> 00:07:46,625
А техникой я не занимаюсь.
131
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Она тут была изначально.
132
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
Что её питает?
133
00:07:50,958 --> 00:07:55,208
В Империуме всё питает
Сила дракона, но здесь её нет.
134
00:07:55,208 --> 00:07:56,291
Я покажу.
135
00:07:58,125 --> 00:08:00,166
Ядро энергии дракона!
136
00:08:10,083 --> 00:08:12,083
Хватит разбивать камни!
137
00:08:12,083 --> 00:08:15,166
Хитвейву нужна помощь, а не твои игры.
138
00:08:15,166 --> 00:08:17,000
Это и есть помощь.
139
00:08:17,000 --> 00:08:17,958
Да!
140
00:08:20,208 --> 00:08:21,500
Ищи такие же.
141
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
Да, наконец-то!
142
00:08:29,416 --> 00:08:32,375
- Ты чего?
- Мы пришли сюда за Ядром.
143
00:08:32,375 --> 00:08:34,583
Помнишь про спасение мира?
144
00:08:34,583 --> 00:08:37,041
Эта машина отпугивает монстра.
145
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Без неё он сожрёт меня и Искателей.
146
00:08:40,166 --> 00:08:41,750
Ладно, без проблем.
147
00:08:41,750 --> 00:08:44,416
Возьмём тебя и Искателей с собой.
148
00:08:44,416 --> 00:08:49,000
Нам нужны все три Ядра дракона,
чтобы не дать миру рухнуть,
149
00:08:49,000 --> 00:08:50,541
и это одно из них.
150
00:08:51,041 --> 00:08:51,875
Что?
151
00:08:51,875 --> 00:08:55,750
- Чем плох план?
- Коул пусть идёт, а остальные?
152
00:08:56,250 --> 00:09:00,416
Когда мы пытаемся уйти,
нас возвращает густой туман.
153
00:09:00,916 --> 00:09:04,291
Видимо, когда теряешься,
тебя уже не найти.
154
00:09:04,291 --> 00:09:05,958
Я их защищаю.
155
00:09:06,666 --> 00:09:10,583
Если не взять Ядро,
весь мир будет в опасности,
156
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
включая Край потерянных вещей.
157
00:09:13,583 --> 00:09:16,291
Надо как-то иначе
победить Барахольщика.
158
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
Но я говорил.
159
00:09:17,375 --> 00:09:20,000
В бою он становится сильнее.
160
00:09:20,000 --> 00:09:22,916
Тогда не будем с ним биться.
161
00:09:22,916 --> 00:09:26,208
Найдём другой способ питать эту машину.
162
00:09:26,208 --> 00:09:30,083
Даже старая техника Империума
похожа на то, что делала я.
163
00:09:30,083 --> 00:09:31,708
И с помощью Раю
164
00:09:31,708 --> 00:09:35,833
я перенастрою её
на новый источник питания.
165
00:09:36,333 --> 00:09:37,625
Нужны запчасти.
166
00:09:37,625 --> 00:09:41,000
Они наверняка разбросаны по округе.
167
00:09:42,750 --> 00:09:44,666
Очень умно, Сора.
168
00:09:44,666 --> 00:09:47,500
Мы с Коулом возьмём Дзиро
и найдём запчасти.
169
00:09:47,500 --> 00:09:48,541
Я могу помочь?
170
00:09:48,541 --> 00:09:50,916
У тебя самая важная задача.
171
00:09:50,916 --> 00:09:54,708
Если получится, станешь
новым источником энергии.
172
00:10:04,458 --> 00:10:06,333
Где вы это нашли?
173
00:10:06,333 --> 00:10:09,541
Гео собирает всякий хлам. А что?
174
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
Похоже на кусок врат портала.
175
00:10:14,208 --> 00:10:15,125
Что-что?
176
00:10:16,166 --> 00:10:19,083
Нам нужно многое наверстать.
177
00:10:20,916 --> 00:10:22,458
Зачем мы это делаем?
178
00:10:22,458 --> 00:10:24,041
Почему ты молчишь?
179
00:10:24,041 --> 00:10:25,500
Проще показать.
180
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Давай. Делай так же.
181
00:10:32,583 --> 00:10:34,708
Зачем? Это бессмысленно.
182
00:10:42,375 --> 00:10:43,375
Бессмысленно?
183
00:10:43,375 --> 00:10:45,250
Откуда ты про это знал?
184
00:10:45,250 --> 00:10:47,916
Думаешь, мастер Ву
учил меня только драться?
185
00:10:47,916 --> 00:10:49,708
Да. А то.
186
00:10:49,708 --> 00:10:50,625
Нет.
187
00:10:50,625 --> 00:10:53,708
Ниндзя — это больше, чем ты думаешь.
188
00:10:59,125 --> 00:11:03,208
Значит, мне надо вечно
тут сидеть и питать эту штуку?
189
00:11:03,208 --> 00:11:06,750
Что? Нет. Это очень плохая идея.
190
00:11:06,750 --> 00:11:10,666
Прости, я в этом вообще не разбираюсь.
191
00:11:10,666 --> 00:11:14,666
Она, как и всё в Империуме,
работает на Силе дракона.
192
00:11:14,666 --> 00:11:17,750
Кто-то, видимо, подключил к ней Ядро.
193
00:11:17,750 --> 00:11:22,041
Что такое Ядро дракона,
и чем его сила похожа на мою?
194
00:11:22,041 --> 00:11:26,875
Ядра дракона созданы из Энергии дракона
для равновесия в мире.
195
00:11:26,875 --> 00:11:30,166
И мы нашли связь между Энергией дракона
196
00:11:30,166 --> 00:11:33,916
и Силами стихий, как Раю дает мне силы.
197
00:11:35,125 --> 00:11:38,416
Твоя сила должна
зарядить новую батарею,
198
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
как Ядро дракона.
199
00:11:40,000 --> 00:11:43,583
Если я правильно её соберу.
Важное «если».
200
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
Ого.
201
00:11:44,750 --> 00:11:47,625
И ты этому научилась в Империуме?
202
00:11:47,625 --> 00:11:48,666
Типа того.
203
00:11:48,666 --> 00:11:51,791
В Империуме развиты технологии,
204
00:11:51,791 --> 00:11:55,666
но не развито уважение
к гражданам и драконам.
205
00:11:55,666 --> 00:11:59,833
В моей семье не ценили
любовь и преданность, и я ушла.
206
00:12:01,708 --> 00:12:05,291
Я ушёл из дома,
так как я манс с окрасом гекла.
207
00:12:05,291 --> 00:12:08,333
Мансы и геклы всегда враждовали,
208
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
и я никому не был нужен.
209
00:12:10,791 --> 00:12:12,750
Даже родителям?
210
00:12:12,750 --> 00:12:15,333
Я не помню своих родителей.
211
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Жаль, я помню своих.
212
00:12:17,750 --> 00:12:23,291
Даже если я спасу мир с ниндзя,
родители всё равно будут недовольны.
213
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
Жизнь в Империуме тебя сломала.
214
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
Да.
215
00:12:27,291 --> 00:12:30,500
И порой кажется, что это не исправить.
216
00:12:31,958 --> 00:12:33,625
Видишь? Ну вот.
217
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Ух ты!
218
00:12:38,041 --> 00:12:39,083
Как новый.
219
00:12:42,750 --> 00:12:44,416
Даже ещё лучше.
220
00:12:47,625 --> 00:12:50,416
Сора просила стабилизатор притока.
221
00:12:50,416 --> 00:12:52,583
Лучше изолированный.
222
00:12:52,583 --> 00:12:55,666
Отлично. Без понятия, что это значит.
223
00:12:55,666 --> 00:13:00,250
Я, конечно, не Сайрус Борг,
но в технике кое-что смыслю.
224
00:13:00,250 --> 00:13:03,125
Но Сора — это совсем другой уровень.
225
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
Это точно.
226
00:13:06,041 --> 00:13:07,000
Дзиро!
227
00:13:12,750 --> 00:13:14,291
Это ещё что?
228
00:13:15,791 --> 00:13:17,500
Дроны Империума!
229
00:13:17,500 --> 00:13:20,666
- Как императрица узнала, что мы тут?
- Кто?
230
00:13:20,666 --> 00:13:22,666
Некогда. Доверься мне.
231
00:13:22,666 --> 00:13:24,500
Нужно их остановить!
232
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Ниндзяг...
233
00:13:27,166 --> 00:13:30,041
Похоже, мы никуда не идём.
234
00:13:31,208 --> 00:13:33,083
Он сделал новую руку?
235
00:13:35,583 --> 00:13:38,458
Помоги Дзиро. Я отвлеку Барахольщика.
236
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
Шустрые твари!
237
00:14:20,375 --> 00:14:23,208
Пора обращаться в каменного монстра!
238
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
Используй эту новую силу!
239
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
Дело в том, что я не могу!
240
00:14:28,958 --> 00:14:31,291
- Что?
- Это не моя сила.
241
00:14:31,291 --> 00:14:34,791
Я это делаю только
с помощью Силы стихии Гео!
242
00:14:38,125 --> 00:14:39,958
Почему сразу не сказал?
243
00:14:42,791 --> 00:14:45,625
Как ты сказала,
нам нужно многое наверстать.
244
00:14:45,625 --> 00:14:46,916
Это бред.
245
00:14:46,916 --> 00:14:50,166
Никто никогда не делится Силами стихий!
246
00:14:50,166 --> 00:14:52,208
А как же Сора и дракон?
247
00:14:52,208 --> 00:14:54,541
Я уверена, что это сила Соры.
248
00:14:54,541 --> 00:14:58,333
Но что-то мешает ей
раскрыть свой потенциал.
249
00:15:06,083 --> 00:15:11,000
Новые силовые поля в этих дронах
ловко справились с этой тварью.
250
00:15:13,458 --> 00:15:16,625
Жаль, императрица забыла
о ловле драконов.
251
00:15:17,125 --> 00:15:19,291
Возьмём то, за чем мы здесь.
252
00:15:23,750 --> 00:15:25,000
Будет больно?
253
00:15:25,000 --> 00:15:26,333
Нет, конечно.
254
00:15:26,333 --> 00:15:28,000
Вряд ли.
255
00:15:29,083 --> 00:15:31,375
Честно говоря, не знаю.
256
00:15:31,375 --> 00:15:33,458
Я раньше этого не делала.
257
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
Не особо успокоила.
258
00:15:35,125 --> 00:15:39,916
Итак, Раю меня зарядит,
и я переделаю эту машину.
259
00:15:39,916 --> 00:15:45,583
Не у всех врождённые силы, как у тебя.
Или у каменного монстра Коула.
260
00:15:45,583 --> 00:15:46,625
Да.
261
00:15:47,166 --> 00:15:48,708
Монстр Коула.
262
00:16:01,166 --> 00:16:02,583
Прошу прощения,
263
00:16:02,583 --> 00:16:06,833
но снаружи неприятная дама
с прядью седых волос
264
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
и летающими агрегатами.
265
00:16:08,916 --> 00:16:11,250
Доктор Лароу? Не может быть!
266
00:16:11,250 --> 00:16:14,166
У неё правда жуткая причёска.
267
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Это очень плохо.
268
00:16:16,000 --> 00:16:18,666
Берегите Искателей. Ты тоже, Раю.
269
00:16:18,666 --> 00:16:20,291
Я разберусь с Лароу.
270
00:16:24,250 --> 00:16:27,875
Не удивлена,
что моя опальная бывшая ученица...
271
00:16:29,708 --> 00:16:33,625
Кости очень полезны.
272
00:16:35,625 --> 00:16:37,083
Как я уже сказала,
273
00:16:37,583 --> 00:16:41,958
не удивлена увидеть тебя
на свалке потерянных вещей.
274
00:16:41,958 --> 00:16:47,083
Мы сваливаем сюда отходы
неудавшихся опытов. Вот и ты здесь.
275
00:16:47,083 --> 00:16:50,666
Сломанное можно починить
и сделать сильнее.
276
00:16:50,666 --> 00:16:52,333
Дроны! В атаку!
277
00:17:06,291 --> 00:17:09,666
Как тебе мои улучшенные дроны, Ана?
278
00:17:09,666 --> 00:17:14,083
Хорошо ты их улучшила.
Чьи труды украла на этот раз?
279
00:17:14,083 --> 00:17:17,125
Я никогда не крала чужие труды.
280
00:17:17,125 --> 00:17:21,041
По контракту всё,
что создано в нашей лаборатории,
281
00:17:21,041 --> 00:17:23,125
законно принадлежит мне.
282
00:17:23,125 --> 00:17:26,708
Но твои опыты, Ана,
всегда обречены на провал,
283
00:17:26,708 --> 00:17:29,375
ты не мыслишь глобально.
284
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Нет!
285
00:17:35,541 --> 00:17:37,291
Я размозжу тебя, как...
286
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
Ой!
287
00:17:39,625 --> 00:17:40,875
Ядро дракона!
288
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
- Я уже пожалел!
- Бесплатно не возим!
289
00:17:49,416 --> 00:17:50,916
Вот так встреча.
290
00:17:53,333 --> 00:17:55,625
Нужно забрать Ядро у Лароу!
291
00:17:55,625 --> 00:17:57,541
Да. Но есть одно «но».
292
00:18:00,833 --> 00:18:01,750
О нет.
293
00:18:01,750 --> 00:18:05,958
- Без Ядра дракона...
- Нам не спастись от Барахольщика!
294
00:18:05,958 --> 00:18:08,166
Неправда. Есть ниндзя!
295
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
Этот монстр ищет технологии Империума.
296
00:18:25,375 --> 00:18:27,500
Летите к Лароу. Мы справимся.
297
00:18:30,625 --> 00:18:34,875
Уведите всех из Гнездовья.
Я его отвлеку. Дай мне силу!
298
00:18:35,458 --> 00:18:37,375
Да, насчет силы...
299
00:18:37,375 --> 00:18:39,541
Давай! Времени нет!
300
00:18:51,208 --> 00:18:54,458
Идём, без машины в Гнездовье опасно!
301
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
Нет, у меня есть идея.
302
00:19:02,625 --> 00:19:03,791
Молодец, друг.
303
00:19:03,791 --> 00:19:06,875
Ниндзя давно пора
использовать тебя в боях.
304
00:19:16,125 --> 00:19:19,541
Эй, Барахольщик!
Ищешь технологии Империума?
305
00:19:19,541 --> 00:19:21,166
Я тоже.
306
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Фриц! Быстрее!
307
00:19:50,625 --> 00:19:53,375
Ого. Не думала, что получится.
308
00:19:53,375 --> 00:19:59,875
Это Чистильщик. Магнитный организм
для очистки канализации Империума.
309
00:19:59,875 --> 00:20:02,833
Один из заброшенных проектов Лароу.
310
00:20:02,833 --> 00:20:08,333
Увидев, как ему нужны технологии
Империума, я догадалась, что это.
311
00:20:08,333 --> 00:20:12,208
Вот и мои знания
об их технологиях пригодились.
312
00:20:12,208 --> 00:20:15,958
Бедняга лишь выполнял
свою работу, искал мусор.
313
00:20:15,958 --> 00:20:17,833
Теперь он безобиден.
314
00:20:17,833 --> 00:20:19,750
Ты нас спасла, Сора.
315
00:20:19,750 --> 00:20:22,958
Я бы не справилась без силы Раю.
316
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
А я бы не справился без силы Гео.
317
00:20:27,000 --> 00:20:29,833
Коул, ты должен кое-что знать.
318
00:20:30,333 --> 00:20:32,833
Я не даю тебе силу.
319
00:20:32,833 --> 00:20:35,541
А? Но я бы не сделал это без тебя.
320
00:20:35,541 --> 00:20:40,250
Знаю, так кажется, но мои Силы стихий
на живых не действуют.
321
00:20:40,250 --> 00:20:43,250
Значит, я всегда делал это сам?
322
00:20:43,250 --> 00:20:45,291
Я боялся тебе сказать.
323
00:20:45,791 --> 00:20:48,500
Раз я не нужен, ты меня бросишь.
324
00:20:48,500 --> 00:20:50,458
Но ты мне нужен.
325
00:20:50,458 --> 00:20:54,125
Если мой новый облик —
часть моей Силы стихий,
326
00:20:54,125 --> 00:20:57,958
ты явно помог мне
раскрыть мой потенциал.
327
00:21:01,291 --> 00:21:02,916
Доктор Лароу сбежала.
328
00:21:04,125 --> 00:21:05,125
Ого.
329
00:21:05,625 --> 00:21:07,291
Я много пропустила.
330
00:21:16,916 --> 00:21:19,083
- Чего уставился?
- Ничего.
331
00:21:19,083 --> 00:21:23,166
- Ждешь благодарности?
- Помощь другим — уже благодарность.
332
00:21:24,000 --> 00:21:27,833
- Это говорит Мастер Ву?
- Что-то вроде того.
333
00:21:27,833 --> 00:21:32,000
У Мастера Ву, похоже, много умных идей.
334
00:21:33,208 --> 00:21:36,083
Я бы их послушала. Наверное.
335
00:21:41,458 --> 00:21:43,583
Миссия прошла успешно.
336
00:21:43,583 --> 00:21:47,916
Ниндзя и все, кто стоит
на вашем пути, будут уничтожены.
337
00:21:47,916 --> 00:21:49,666
Слава императрице!
338
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров