1 00:00:12,791 --> 00:00:14,625 Хитвейв ранен. 2 00:00:14,625 --> 00:00:16,541 Надо что-то делать! 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,791 - Ничего не делай. Жди здесь. - Что? 4 00:00:18,791 --> 00:00:20,375 Я не буду ждать. 5 00:00:20,375 --> 00:00:23,375 Ты куда? Ты не можешь нас бросить! 6 00:00:23,375 --> 00:00:28,083 Ния, откуда этот огромный злой монстр знает твоё имя? 7 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 Этот монстр — Коул. 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,416 Голос как у Коула. 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,125 А внешне не похож. 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,833 Тот самый Коул? 11 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 Пропавший земной ниндзя? 12 00:00:37,916 --> 00:00:40,500 - Герой Шинтаро? - Что? Шинтаро? 13 00:00:43,833 --> 00:00:44,666 Коул! 14 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 Поверить не могу. 15 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 Ого. Кое-кто подготовился. 16 00:00:51,958 --> 00:00:54,500 Мой лучший друг — фанат ниндзя. 17 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 Он даже постригся под Зейна. 18 00:00:56,916 --> 00:00:58,500 Надеюсь, ты шутишь. 19 00:00:58,500 --> 00:01:03,916 Если бы. Но он не говорил, что ты превращаешься в монстра. 20 00:01:03,916 --> 00:01:06,250 Да, это новое умение. 21 00:01:06,750 --> 00:01:09,125 Не думала, что снова увидимся. 22 00:01:09,125 --> 00:01:11,458 - Остальных нашла? - Пока нет. 23 00:01:11,958 --> 00:01:13,375 Джея нигде нет. 24 00:01:13,875 --> 00:01:17,750 И Мастера Ву, и Пиксал. Но у нас в команде новички. 25 00:01:19,166 --> 00:01:20,666 Это малыш Раю. 26 00:01:21,375 --> 00:01:24,333 Я Сора, новый ниндзя-стажёр. 27 00:01:24,333 --> 00:01:29,625 Ого. Я многое пропустил. В Краю потерянных вещей новостей нет. 28 00:01:30,208 --> 00:01:32,500 Ты тут очнулся после Слияния? 29 00:01:32,500 --> 00:01:36,166 Да, я не знал, где я. Меня нашли Искатели. 30 00:01:36,166 --> 00:01:37,500 Искатели? 31 00:01:37,500 --> 00:01:38,958 Это он про нас. 32 00:01:38,958 --> 00:01:40,250 Я Фриц. 33 00:01:40,250 --> 00:01:41,583 А я Спиц. 34 00:01:41,583 --> 00:01:43,708 Вы теряете, а мы ищем. 35 00:01:43,708 --> 00:01:45,416 Поэтому Искатели! 36 00:01:45,416 --> 00:01:50,166 Значит, Край потерянных вещей не просто легенда Империума? 37 00:01:50,666 --> 00:01:54,791 В моём королевстве говорили, что пропавшие вещи попадают сюда. 38 00:01:54,791 --> 00:01:56,708 Я думала, это сказки. 39 00:01:56,708 --> 00:02:00,541 Нет, это правда. Здесь потерянные вещи отовсюду. 40 00:02:00,541 --> 00:02:04,500 Поэтому Ядро энергии дракона здесь. Его потеряли. 41 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 Ядро энергии дракона? 42 00:02:06,000 --> 00:02:08,333 Оно нужно для спасения мира. 43 00:02:08,333 --> 00:02:12,291 Всё ещё спасаешь мир? Рад, что что-то по-прежнему. 44 00:02:15,958 --> 00:02:17,583 Это сигнал уходить. 45 00:02:17,583 --> 00:02:19,375 Это потерянный хлам. 46 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Меня беспокоит не гейзер. 47 00:02:24,875 --> 00:02:26,208 А Барахольщик! 48 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Бежим! 49 00:02:29,458 --> 00:02:32,208 Потерянные в неизвестности 50 00:02:32,208 --> 00:02:34,583 Вместе мы восстанем! 51 00:02:34,583 --> 00:02:35,500 Да 52 00:02:35,500 --> 00:02:38,625 Мы сражаемся 53 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 Будь ниндзя за правое дело 54 00:02:41,791 --> 00:02:44,500 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 55 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 {\an8}КРАЙ ПОТЕРЯННЫХ ВЕЩЕЙ 56 00:02:48,625 --> 00:02:49,750 Ай! 57 00:02:49,750 --> 00:02:53,333 Я думала, потерянные вещи — это носки и ключи! 58 00:02:53,333 --> 00:02:55,250 И машины теряются. 59 00:02:55,250 --> 00:02:58,000 А как эти вещи попадают сюда? 60 00:02:58,000 --> 00:02:59,416 Без понятия. 61 00:03:00,208 --> 00:03:03,458 Общее только то, что про них все забыли. 62 00:03:08,625 --> 00:03:10,083 А Барахольщик? 63 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Откуда он взялся? 64 00:03:13,625 --> 00:03:16,416 Без понятия. Он был здесь всегда. 65 00:03:16,416 --> 00:03:19,083 - К чашке из-под лапши! - Куда? 66 00:03:25,333 --> 00:03:28,625 Вот вы где. Хватит уже так сбегать. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,083 Оно того стоило. Глянь, что нашли. 68 00:03:33,166 --> 00:03:34,916 Вы нашли ещё кое-что. 69 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 Коул! 70 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 - Ты как? - В порядке, Гео. 71 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 Зачем прятаться? 72 00:03:46,083 --> 00:03:48,916 Три ниндзя с ним легко справятся. 73 00:03:48,916 --> 00:03:53,208 Когда на него нападаешь, он становится больше и злее. 74 00:03:53,208 --> 00:03:55,833 Подождём, когда он уйдёт. 75 00:04:05,708 --> 00:04:08,541 Коул, я выиграю нам время. Вперёд! 76 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 В чём дело? 77 00:04:14,750 --> 00:04:18,583 Земля. После Слияния с ней что-то не так. 78 00:04:18,583 --> 00:04:22,208 Словно сама земля кричит. Но нам некогда. 79 00:04:22,208 --> 00:04:23,125 Вперёд! 80 00:04:39,416 --> 00:04:40,666 А как же Гео? 81 00:04:40,666 --> 00:04:42,125 Смотри. 82 00:04:45,541 --> 00:04:48,125 Хотел? Получай! 83 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 У тебя есть Сила стихий. 84 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 Круто, да? 85 00:05:17,708 --> 00:05:18,583 Ух ты! 86 00:05:18,583 --> 00:05:20,791 Классные скульптуры! 87 00:05:21,416 --> 00:05:25,166 Их сделал Гео. Он Мастер стихии Синтеза. 88 00:05:25,166 --> 00:05:29,375 Скрепит всё так, что никто, кроме него, не расцепит. 89 00:05:29,375 --> 00:05:32,583 Эта Сила стихии спасает от монстров 90 00:05:32,583 --> 00:05:35,458 и превращает хлам в искусство. 91 00:05:36,083 --> 00:05:39,125 Сломанные вещи становятся лучше. 92 00:05:40,000 --> 00:05:43,375 Я с детства делаю технику из старого хлама. 93 00:05:43,875 --> 00:05:46,375 Родители меня не понимали. 94 00:05:46,375 --> 00:05:49,333 Это было до того, как Раю дал мне Силу стихий. 95 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 Какая у тебя Сила стихии? 96 00:05:51,291 --> 00:05:54,166 Думаю, это технологическая сила. 97 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 Она не моя. Раю меня ей наделяет. 98 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 А я беру её у него. 99 00:05:58,666 --> 00:06:00,833 Не сомневайся в себе, Сора. 100 00:06:00,833 --> 00:06:02,291 Это твоя сила. 101 00:06:02,291 --> 00:06:03,708 Как скажешь. 102 00:06:03,708 --> 00:06:07,333 Может, неважно, откуда берется твоя сила, 103 00:06:07,333 --> 00:06:09,166 если она служит добру. 104 00:06:09,166 --> 00:06:12,625 Сначала Технология, теперь Синтез. 105 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Похоже, Слияние породило новые Силы стихий. 106 00:06:16,125 --> 00:06:21,000 То есть, Энергия стихий увеличилась после объединения миров? 107 00:06:21,000 --> 00:06:21,958 Интересно. 108 00:06:21,958 --> 00:06:23,916 Что включило твой новый облик? 109 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 Ну... 110 00:06:27,375 --> 00:06:30,500 - Барахольщик снова нас нашел. - Мы в безопасности. 111 00:06:30,500 --> 00:06:32,416 К Гнездовью он не подойдёт. 112 00:06:36,833 --> 00:06:41,125 Нашёл новое платье? Новую шляпу? Новую бедренную кость? 113 00:06:41,125 --> 00:06:43,500 Зачем тебе кости, Бонзл? 114 00:06:43,500 --> 00:06:46,375 Кости очень полезны. 115 00:06:46,375 --> 00:06:50,000 Фриц, сообразите ужин для наших гостей. 116 00:06:51,791 --> 00:06:57,250 Значит, если твоя гипотеза верна, эти дети тоже потерялись? 117 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Забыты? 118 00:06:58,250 --> 00:07:01,833 Ага. Они оказались здесь, сбежав из дома. 119 00:07:01,833 --> 00:07:05,083 Я сбежала из дома сразу после Слияния. 120 00:07:05,083 --> 00:07:08,666 Родители от меня отказались, дом стал тюрьмой. 121 00:07:09,625 --> 00:07:13,708 Я бы тоже оказалась здесь, если бы Эрин меня не нашёл. 122 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Что это за шум? 123 00:07:16,000 --> 00:07:19,083 Этот шум отпугивает Барахольщика. 124 00:07:26,333 --> 00:07:30,125 Это как технология Империума каменного века. 125 00:07:30,125 --> 00:07:32,750 Я не видел машины совершеннее. 126 00:07:33,250 --> 00:07:34,750 Зейну не говори. 127 00:07:34,750 --> 00:07:38,041 В Империуме даже старые технологии продвинутые. 128 00:07:38,041 --> 00:07:40,458 Полагаю, не ты её собрал? 129 00:07:40,458 --> 00:07:44,166 Шутишь? Я скрепляю старые шины и деревья. 130 00:07:44,166 --> 00:07:46,625 А техникой я не занимаюсь. 131 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Она тут была изначально. 132 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 Что её питает? 133 00:07:50,958 --> 00:07:55,208 В Империуме всё питает Сила дракона, но здесь её нет. 134 00:07:55,208 --> 00:07:56,291 Я покажу. 135 00:07:58,125 --> 00:08:00,166 Ядро энергии дракона! 136 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Хватит разбивать камни! 137 00:08:12,083 --> 00:08:15,166 Хитвейву нужна помощь, а не твои игры. 138 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 Это и есть помощь. 139 00:08:17,000 --> 00:08:17,958 Да! 140 00:08:20,208 --> 00:08:21,500 Ищи такие же. 141 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 Да, наконец-то! 142 00:08:29,416 --> 00:08:32,375 - Ты чего? - Мы пришли сюда за Ядром. 143 00:08:32,375 --> 00:08:34,583 Помнишь про спасение мира? 144 00:08:34,583 --> 00:08:37,041 Эта машина отпугивает монстра. 145 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Без неё он сожрёт меня и Искателей. 146 00:08:40,166 --> 00:08:41,750 Ладно, без проблем. 147 00:08:41,750 --> 00:08:44,416 Возьмём тебя и Искателей с собой. 148 00:08:44,416 --> 00:08:49,000 Нам нужны все три Ядра дракона, чтобы не дать миру рухнуть, 149 00:08:49,000 --> 00:08:50,541 и это одно из них. 150 00:08:51,041 --> 00:08:51,875 Что? 151 00:08:51,875 --> 00:08:55,750 - Чем плох план? - Коул пусть идёт, а остальные? 152 00:08:56,250 --> 00:09:00,416 Когда мы пытаемся уйти, нас возвращает густой туман. 153 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 Видимо, когда теряешься, тебя уже не найти. 154 00:09:04,291 --> 00:09:05,958 Я их защищаю. 155 00:09:06,666 --> 00:09:10,583 Если не взять Ядро, весь мир будет в опасности, 156 00:09:10,583 --> 00:09:13,583 включая Край потерянных вещей. 157 00:09:13,583 --> 00:09:16,291 Надо как-то иначе победить Барахольщика. 158 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 Но я говорил. 159 00:09:17,375 --> 00:09:20,000 В бою он становится сильнее. 160 00:09:20,000 --> 00:09:22,916 Тогда не будем с ним биться. 161 00:09:22,916 --> 00:09:26,208 Найдём другой способ питать эту машину. 162 00:09:26,208 --> 00:09:30,083 Даже старая техника Империума похожа на то, что делала я. 163 00:09:30,083 --> 00:09:31,708 И с помощью Раю 164 00:09:31,708 --> 00:09:35,833 я перенастрою её на новый источник питания. 165 00:09:36,333 --> 00:09:37,625 Нужны запчасти. 166 00:09:37,625 --> 00:09:41,000 Они наверняка разбросаны по округе. 167 00:09:42,750 --> 00:09:44,666 Очень умно, Сора. 168 00:09:44,666 --> 00:09:47,500 Мы с Коулом возьмём Дзиро и найдём запчасти. 169 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Я могу помочь? 170 00:09:48,541 --> 00:09:50,916 У тебя самая важная задача. 171 00:09:50,916 --> 00:09:54,708 Если получится, станешь новым источником энергии. 172 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 Где вы это нашли? 173 00:10:06,333 --> 00:10:09,541 Гео собирает всякий хлам. А что? 174 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 Похоже на кусок врат портала. 175 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 Что-что? 176 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 Нам нужно многое наверстать. 177 00:10:20,916 --> 00:10:22,458 Зачем мы это делаем? 178 00:10:22,458 --> 00:10:24,041 Почему ты молчишь? 179 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Проще показать. 180 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Давай. Делай так же. 181 00:10:32,583 --> 00:10:34,708 Зачем? Это бессмысленно. 182 00:10:42,375 --> 00:10:43,375 Бессмысленно? 183 00:10:43,375 --> 00:10:45,250 Откуда ты про это знал? 184 00:10:45,250 --> 00:10:47,916 Думаешь, мастер Ву учил меня только драться? 185 00:10:47,916 --> 00:10:49,708 Да. А то. 186 00:10:49,708 --> 00:10:50,625 Нет. 187 00:10:50,625 --> 00:10:53,708 Ниндзя — это больше, чем ты думаешь. 188 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 Значит, мне надо вечно тут сидеть и питать эту штуку? 189 00:11:03,208 --> 00:11:06,750 Что? Нет. Это очень плохая идея. 190 00:11:06,750 --> 00:11:10,666 Прости, я в этом вообще не разбираюсь. 191 00:11:10,666 --> 00:11:14,666 Она, как и всё в Империуме, работает на Силе дракона. 192 00:11:14,666 --> 00:11:17,750 Кто-то, видимо, подключил к ней Ядро. 193 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 Что такое Ядро дракона, и чем его сила похожа на мою? 194 00:11:22,041 --> 00:11:26,875 Ядра дракона созданы из Энергии дракона для равновесия в мире. 195 00:11:26,875 --> 00:11:30,166 И мы нашли связь между Энергией дракона 196 00:11:30,166 --> 00:11:33,916 и Силами стихий, как Раю дает мне силы. 197 00:11:35,125 --> 00:11:38,416 Твоя сила должна зарядить новую батарею, 198 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 как Ядро дракона. 199 00:11:40,000 --> 00:11:43,583 Если я правильно её соберу. Важное «если». 200 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Ого. 201 00:11:44,750 --> 00:11:47,625 И ты этому научилась в Империуме? 202 00:11:47,625 --> 00:11:48,666 Типа того. 203 00:11:48,666 --> 00:11:51,791 В Империуме развиты технологии, 204 00:11:51,791 --> 00:11:55,666 но не развито уважение к гражданам и драконам. 205 00:11:55,666 --> 00:11:59,833 В моей семье не ценили любовь и преданность, и я ушла. 206 00:12:01,708 --> 00:12:05,291 Я ушёл из дома, так как я манс с окрасом гекла. 207 00:12:05,291 --> 00:12:08,333 Мансы и геклы всегда враждовали, 208 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 и я никому не был нужен. 209 00:12:10,791 --> 00:12:12,750 Даже родителям? 210 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 Я не помню своих родителей. 211 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Жаль, я помню своих. 212 00:12:17,750 --> 00:12:23,291 Даже если я спасу мир с ниндзя, родители всё равно будут недовольны. 213 00:12:23,291 --> 00:12:26,000 Жизнь в Империуме тебя сломала. 214 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 Да. 215 00:12:27,291 --> 00:12:30,500 И порой кажется, что это не исправить. 216 00:12:31,958 --> 00:12:33,625 Видишь? Ну вот. 217 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Ух ты! 218 00:12:38,041 --> 00:12:39,083 Как новый. 219 00:12:42,750 --> 00:12:44,416 Даже ещё лучше. 220 00:12:47,625 --> 00:12:50,416 Сора просила стабилизатор притока. 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,583 Лучше изолированный. 222 00:12:52,583 --> 00:12:55,666 Отлично. Без понятия, что это значит. 223 00:12:55,666 --> 00:13:00,250 Я, конечно, не Сайрус Борг, но в технике кое-что смыслю. 224 00:13:00,250 --> 00:13:03,125 Но Сора — это совсем другой уровень. 225 00:13:03,125 --> 00:13:04,625 Это точно. 226 00:13:06,041 --> 00:13:07,000 Дзиро! 227 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 Это ещё что? 228 00:13:15,791 --> 00:13:17,500 Дроны Империума! 229 00:13:17,500 --> 00:13:20,666 - Как императрица узнала, что мы тут? - Кто? 230 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 Некогда. Доверься мне. 231 00:13:22,666 --> 00:13:24,500 Нужно их остановить! 232 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Ниндзяг... 233 00:13:27,166 --> 00:13:30,041 Похоже, мы никуда не идём. 234 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 Он сделал новую руку? 235 00:13:35,583 --> 00:13:38,458 Помоги Дзиро. Я отвлеку Барахольщика. 236 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 Шустрые твари! 237 00:14:20,375 --> 00:14:23,208 Пора обращаться в каменного монстра! 238 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 Используй эту новую силу! 239 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 Дело в том, что я не могу! 240 00:14:28,958 --> 00:14:31,291 - Что? - Это не моя сила. 241 00:14:31,291 --> 00:14:34,791 Я это делаю только с помощью Силы стихии Гео! 242 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 Почему сразу не сказал? 243 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 Как ты сказала, нам нужно многое наверстать. 244 00:14:45,625 --> 00:14:46,916 Это бред. 245 00:14:46,916 --> 00:14:50,166 Никто никогда не делится Силами стихий! 246 00:14:50,166 --> 00:14:52,208 А как же Сора и дракон? 247 00:14:52,208 --> 00:14:54,541 Я уверена, что это сила Соры. 248 00:14:54,541 --> 00:14:58,333 Но что-то мешает ей раскрыть свой потенциал. 249 00:15:06,083 --> 00:15:11,000 Новые силовые поля в этих дронах ловко справились с этой тварью. 250 00:15:13,458 --> 00:15:16,625 Жаль, императрица забыла о ловле драконов. 251 00:15:17,125 --> 00:15:19,291 Возьмём то, за чем мы здесь. 252 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 Будет больно? 253 00:15:25,000 --> 00:15:26,333 Нет, конечно. 254 00:15:26,333 --> 00:15:28,000 Вряд ли. 255 00:15:29,083 --> 00:15:31,375 Честно говоря, не знаю. 256 00:15:31,375 --> 00:15:33,458 Я раньше этого не делала. 257 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 Не особо успокоила. 258 00:15:35,125 --> 00:15:39,916 Итак, Раю меня зарядит, и я переделаю эту машину. 259 00:15:39,916 --> 00:15:45,583 Не у всех врождённые силы, как у тебя. Или у каменного монстра Коула. 260 00:15:45,583 --> 00:15:46,625 Да. 261 00:15:47,166 --> 00:15:48,708 Монстр Коула. 262 00:16:01,166 --> 00:16:02,583 Прошу прощения, 263 00:16:02,583 --> 00:16:06,833 но снаружи неприятная дама с прядью седых волос 264 00:16:06,833 --> 00:16:08,916 и летающими агрегатами. 265 00:16:08,916 --> 00:16:11,250 Доктор Лароу? Не может быть! 266 00:16:11,250 --> 00:16:14,166 У неё правда жуткая причёска. 267 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 Это очень плохо. 268 00:16:16,000 --> 00:16:18,666 Берегите Искателей. Ты тоже, Раю. 269 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 Я разберусь с Лароу. 270 00:16:24,250 --> 00:16:27,875 Не удивлена, что моя опальная бывшая ученица... 271 00:16:29,708 --> 00:16:33,625 Кости очень полезны. 272 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 Как я уже сказала, 273 00:16:37,583 --> 00:16:41,958 не удивлена увидеть тебя на свалке потерянных вещей. 274 00:16:41,958 --> 00:16:47,083 Мы сваливаем сюда отходы неудавшихся опытов. Вот и ты здесь. 275 00:16:47,083 --> 00:16:50,666 Сломанное можно починить и сделать сильнее. 276 00:16:50,666 --> 00:16:52,333 Дроны! В атаку! 277 00:17:06,291 --> 00:17:09,666 Как тебе мои улучшенные дроны, Ана? 278 00:17:09,666 --> 00:17:14,083 Хорошо ты их улучшила. Чьи труды украла на этот раз? 279 00:17:14,083 --> 00:17:17,125 Я никогда не крала чужие труды. 280 00:17:17,125 --> 00:17:21,041 По контракту всё, что создано в нашей лаборатории, 281 00:17:21,041 --> 00:17:23,125 законно принадлежит мне. 282 00:17:23,125 --> 00:17:26,708 Но твои опыты, Ана, всегда обречены на провал, 283 00:17:26,708 --> 00:17:29,375 ты не мыслишь глобально. 284 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 Нет! 285 00:17:35,541 --> 00:17:37,291 Я размозжу тебя, как... 286 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 Ой! 287 00:17:39,625 --> 00:17:40,875 Ядро дракона! 288 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 - Я уже пожалел! - Бесплатно не возим! 289 00:17:49,416 --> 00:17:50,916 Вот так встреча. 290 00:17:53,333 --> 00:17:55,625 Нужно забрать Ядро у Лароу! 291 00:17:55,625 --> 00:17:57,541 Да. Но есть одно «но». 292 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 О нет. 293 00:18:01,750 --> 00:18:05,958 - Без Ядра дракона... - Нам не спастись от Барахольщика! 294 00:18:05,958 --> 00:18:08,166 Неправда. Есть ниндзя! 295 00:18:15,750 --> 00:18:18,875 Этот монстр ищет технологии Империума. 296 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Летите к Лароу. Мы справимся. 297 00:18:30,625 --> 00:18:34,875 Уведите всех из Гнездовья. Я его отвлеку. Дай мне силу! 298 00:18:35,458 --> 00:18:37,375 Да, насчет силы... 299 00:18:37,375 --> 00:18:39,541 Давай! Времени нет! 300 00:18:51,208 --> 00:18:54,458 Идём, без машины в Гнездовье опасно! 301 00:18:54,458 --> 00:18:56,625 Нет, у меня есть идея. 302 00:19:02,625 --> 00:19:03,791 Молодец, друг. 303 00:19:03,791 --> 00:19:06,875 Ниндзя давно пора использовать тебя в боях. 304 00:19:16,125 --> 00:19:19,541 Эй, Барахольщик! Ищешь технологии Империума? 305 00:19:19,541 --> 00:19:21,166 Я тоже. 306 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 Фриц! Быстрее! 307 00:19:50,625 --> 00:19:53,375 Ого. Не думала, что получится. 308 00:19:53,375 --> 00:19:59,875 Это Чистильщик. Магнитный организм для очистки канализации Империума. 309 00:19:59,875 --> 00:20:02,833 Один из заброшенных проектов Лароу. 310 00:20:02,833 --> 00:20:08,333 Увидев, как ему нужны технологии Империума, я догадалась, что это. 311 00:20:08,333 --> 00:20:12,208 Вот и мои знания об их технологиях пригодились. 312 00:20:12,208 --> 00:20:15,958 Бедняга лишь выполнял свою работу, искал мусор. 313 00:20:15,958 --> 00:20:17,833 Теперь он безобиден. 314 00:20:17,833 --> 00:20:19,750 Ты нас спасла, Сора. 315 00:20:19,750 --> 00:20:22,958 Я бы не справилась без силы Раю. 316 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 А я бы не справился без силы Гео. 317 00:20:27,000 --> 00:20:29,833 Коул, ты должен кое-что знать. 318 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 Я не даю тебе силу. 319 00:20:32,833 --> 00:20:35,541 А? Но я бы не сделал это без тебя. 320 00:20:35,541 --> 00:20:40,250 Знаю, так кажется, но мои Силы стихий на живых не действуют. 321 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 Значит, я всегда делал это сам? 322 00:20:43,250 --> 00:20:45,291 Я боялся тебе сказать. 323 00:20:45,791 --> 00:20:48,500 Раз я не нужен, ты меня бросишь. 324 00:20:48,500 --> 00:20:50,458 Но ты мне нужен. 325 00:20:50,458 --> 00:20:54,125 Если мой новый облик — часть моей Силы стихий, 326 00:20:54,125 --> 00:20:57,958 ты явно помог мне раскрыть мой потенциал. 327 00:21:01,291 --> 00:21:02,916 Доктор Лароу сбежала. 328 00:21:04,125 --> 00:21:05,125 Ого. 329 00:21:05,625 --> 00:21:07,291 Я много пропустила. 330 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 - Чего уставился? - Ничего. 331 00:21:19,083 --> 00:21:23,166 - Ждешь благодарности? - Помощь другим — уже благодарность. 332 00:21:24,000 --> 00:21:27,833 - Это говорит Мастер Ву? - Что-то вроде того. 333 00:21:27,833 --> 00:21:32,000 У Мастера Ву, похоже, много умных идей. 334 00:21:33,208 --> 00:21:36,083 Я бы их послушала. Наверное. 335 00:21:41,458 --> 00:21:43,583 Миссия прошла успешно. 336 00:21:43,583 --> 00:21:47,916 Ниндзя и все, кто стоит на вашем пути, будут уничтожены. 337 00:21:47,916 --> 00:21:49,666 Слава императрице! 338 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров