1 00:00:12,791 --> 00:00:16,541 Гітвейв тяжко поранений. Треба щось робити. 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,791 - Не треба. Чекай. - Чекай? 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,375 Я не чекатиму. 4 00:00:20,375 --> 00:00:23,375 Ти куди? Як ти можеш нас кинути? 5 00:00:23,375 --> 00:00:28,083 Ніє, звідки цей велетенський лютий монстр знає твоє ім'я? 6 00:00:28,083 --> 00:00:30,500 Цей монстр — Коул. 7 00:00:30,500 --> 00:00:34,125 Він говорить як Коул. Та не схожий на нього. 8 00:00:34,125 --> 00:00:35,833 Саме той Коул? 9 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 Зниклий Земляний ніндзя? 10 00:00:37,916 --> 00:00:40,500 - Герой Шинтаро? - Шинтаро? 11 00:00:43,833 --> 00:00:44,666 Коуле! 12 00:00:45,791 --> 00:00:47,333 Не вірю своїм очам! 13 00:00:48,625 --> 00:00:54,500 - Хтось добре вивчив тему про мене. - Мій кращий друг — фанат ніндзя. 14 00:00:54,500 --> 00:00:58,500 - Він навіть зачіску зробив як у Зейна. - Ти жартуєш! 15 00:00:58,500 --> 00:01:00,250 Якби ж то. 16 00:01:00,250 --> 00:01:03,916 Але він не казав, що ти став кам'яним монстром. 17 00:01:03,916 --> 00:01:06,250 Так, це свіжа новина. 18 00:01:06,750 --> 00:01:09,125 Я боялася, що не побачу тебе. 19 00:01:09,125 --> 00:01:11,458 - Інших знайшли? - Ще ні. 20 00:01:11,958 --> 00:01:13,416 Джея досі немає. 21 00:01:13,916 --> 00:01:17,916 І майстра Ву, і ПІКСАЛ. Та в нас нові люди в команді. 22 00:01:19,166 --> 00:01:20,791 Оцей малий — це Раю. 23 00:01:21,375 --> 00:01:24,333 Я Сора, нова ніндзя-стажер. 24 00:01:24,333 --> 00:01:29,625 Я багато пропустив. На Землі загублених речей новини — рідкість. 25 00:01:30,208 --> 00:01:32,500 Тут ти отямився після Злиття? 26 00:01:32,500 --> 00:01:36,166 Так. Я не розумів, де я. Мене прийняли Шукачі. 27 00:01:36,166 --> 00:01:37,500 Шукачі? 28 00:01:37,500 --> 00:01:38,958 Він про нас! 29 00:01:38,958 --> 00:01:40,250 Я Фріц. 30 00:01:40,250 --> 00:01:41,583 А я Шпіц. 31 00:01:41,583 --> 00:01:43,708 Ви губите, ми знаходимо. 32 00:01:43,708 --> 00:01:45,416 Отже, Шукачі! 33 00:01:45,416 --> 00:01:50,166 Тож Земля втрачених речей — не просто вигадка Імперіуму? 34 00:01:50,666 --> 00:01:54,791 Коли зникали речі у моєму світі, казали, що вони тут. 35 00:01:54,791 --> 00:01:58,250 - Я думала, це казки для дітей. - Це правда. 36 00:01:58,250 --> 00:02:03,291 - Загублені речі бувають звідусюди. - Ось чому Ядро драконів тут. 37 00:02:03,291 --> 00:02:06,000 - То його загубили. - Ядро драконів? 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,333 Предмет сили для порятунку світу. 39 00:02:08,333 --> 00:02:12,291 Досі рятуєте світ? Добре, що деякі речі незмінні. 40 00:02:15,958 --> 00:02:19,375 - Так ми звідси заберемося. - Це просто мотлох. 41 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Мене турбує не гейзер. 42 00:02:24,875 --> 00:02:26,208 Це Шматяр! 43 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Тікаймо! 44 00:02:29,458 --> 00:02:32,416 Загублені у невідомості Безліч світів 45 00:02:32,416 --> 00:02:34,583 Разом ми піднімемося! 46 00:02:34,583 --> 00:02:35,500 Так 47 00:02:35,500 --> 00:02:38,625 Ми боремося 48 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 Будь ніндзя за правду 49 00:02:41,791 --> 00:02:44,208 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 50 00:02:44,208 --> 00:02:47,708 {\an8}ЗЕМЛЯ ВТРАЧЕНИХ РЕЧЕЙ 51 00:02:48,625 --> 00:02:53,333 Я думала, «втрачені речі» — це лише шкарпетки та ключі! 52 00:02:53,333 --> 00:02:55,250 Іноді гублять і машини. 53 00:02:55,250 --> 00:02:58,000 А як усі ці речі опиняються тут? 54 00:02:58,000 --> 00:03:03,458 Не знаю. Їх об'єднує те, що про них ніхто не пам'ятає. 55 00:03:08,625 --> 00:03:10,083 А Шматяр? 56 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Звідки він узявся? 57 00:03:13,625 --> 00:03:16,416 Гадки не маю. Він тут був до мене. 58 00:03:16,416 --> 00:03:19,083 - До чашки з локшиною! - Куди? 59 00:03:25,333 --> 00:03:31,083 - З'явилися. Більше так не тікайте. - Воно того варте. Ось що ми знайшли. 60 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 То ви знайшли не лише це. 61 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 Коуле! 62 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 - Ти в нормі? - Так, Джіо. 63 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 Чому ми ховаємося? 64 00:03:46,083 --> 00:03:48,916 Троє ніндзя легко здолають монстра. 65 00:03:48,916 --> 00:03:53,208 Коли ми його атакуємо, він стає більшим і злішим. 66 00:03:53,208 --> 00:03:55,833 Посидимо тут, доки він не піде. 67 00:04:05,708 --> 00:04:08,541 Коуле, я виграю час. Дій! 68 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 Що сталося? 69 00:04:14,750 --> 00:04:16,000 Земля. 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,583 Після Злиття з нею щось не так. 71 00:04:18,583 --> 00:04:22,208 Вона ніби кричить, але в нас немає на це часу. 72 00:04:22,208 --> 00:04:23,125 За мною. 73 00:04:39,416 --> 00:04:40,666 А Джіо? 74 00:04:40,666 --> 00:04:42,125 Просто дивися. 75 00:04:45,541 --> 00:04:48,125 Хотів? Тримай! 76 00:05:00,916 --> 00:05:03,166 Ти маєш Силу стихії. 77 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 Круто, так? 78 00:05:17,708 --> 00:05:18,583 Овва. 79 00:05:18,583 --> 00:05:20,791 Неймовірні скульптури. 80 00:05:21,416 --> 00:05:25,125 Їх зробив Джіо. Він Майстер стихії сплавлення. 81 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 Він створює зв'язок між речами, який прибирає лише він. 82 00:05:29,375 --> 00:05:32,583 Це Сила стихій, що рятує від монстрів 83 00:05:32,583 --> 00:05:35,458 і створює мистецтво із мотлоху. 84 00:05:36,083 --> 00:05:39,125 Перетворити зламане на щось гарне. 85 00:05:40,000 --> 00:05:43,791 Малою я збирала техніку зі старого мотлоху. 86 00:05:43,791 --> 00:05:49,333 Батьки цього не розуміли. Це було до того, як Раю дала мені свою силу. 87 00:05:49,333 --> 00:05:51,291 Яка Сила стихій у тебе? 88 00:05:51,291 --> 00:05:54,166 Гадаю, це Сила технологій. 89 00:05:54,166 --> 00:05:55,333 Вона не моя. 90 00:05:55,333 --> 00:05:58,666 Мені дає її Раю. Я просто беру її у нього. 91 00:05:58,666 --> 00:06:00,833 Ти дуже невпевнена у собі. 92 00:06:00,833 --> 00:06:02,291 Це твоя сила. 93 00:06:02,291 --> 00:06:03,708 Як скажеш. 94 00:06:03,708 --> 00:06:09,166 Гадаю, неважливо, звідки сила, якщо ти використовуєш її на благо. 95 00:06:09,166 --> 00:06:12,625 Спочатку технологія, тепер сплавлення. 96 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Схоже, Злиття створило геть нові Сили стихій. 97 00:06:16,125 --> 00:06:20,875 Тобто енергія стихій зросла, коли світи об'єдналися? 98 00:06:20,875 --> 00:06:23,916 - Цікаво. - Як з'явилася твоя нова форма? 99 00:06:25,166 --> 00:06:26,208 Схоже... 100 00:06:27,291 --> 00:06:30,375 - Шматяр нас знову знайшов. - Тут безпечно. 101 00:06:30,375 --> 00:06:32,416 До Нетрів він не підійде. 102 00:06:36,833 --> 00:06:39,708 Ви знайшли сукню? Капелюх? 103 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 - Ще один маслак? - Навіщо тобі ті кістки, Бонзл? 104 00:06:43,500 --> 00:06:46,375 Кістки дуже корисні. 105 00:06:46,375 --> 00:06:50,000 Фріце, зроби вечерю для наших гостей. 106 00:06:51,791 --> 00:06:55,166 Якщо твоя теорія про це місце правильна, 107 00:06:55,166 --> 00:06:57,250 то ці діти теж загубилися? 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Їх забули? 109 00:06:58,250 --> 00:07:01,833 Так. Вони опинилися тут, коли втекли з дому. 110 00:07:01,833 --> 00:07:05,166 Я втекла з дому одразу після Злиття. 111 00:07:05,166 --> 00:07:08,666 Батьки мене не приймали, і дім був в'язницею. 112 00:07:09,500 --> 00:07:13,833 Я б теж потрапила на Землю втрачених речей, якби не Ерін. 113 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Що це за шум? 114 00:07:16,000 --> 00:07:19,083 Цей шум відлякує Шматяра. 115 00:07:26,333 --> 00:07:30,125 Схоже на технології Імперіуму кам'яного віку. 116 00:07:30,125 --> 00:07:34,750 Більш досконалої машини я не бачив. Зейну ці слова не передавай. 117 00:07:34,750 --> 00:07:38,083 У Імперіуму й старий брухт дуже просунутий. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,458 Гадаю, це не ти збирав? 119 00:07:40,458 --> 00:07:41,708 Жартуєш? 120 00:07:41,708 --> 00:07:46,625 Я сплавляю старі шини й дерева. Я в житті не збирав техніку. 121 00:07:47,125 --> 00:07:51,083 - Коли я сюди потрапив, вона тут була. - Що її живить? 122 00:07:51,083 --> 00:07:55,208 В Імперіумі все працює на Силі драконів, але тут її немає. 123 00:07:55,208 --> 00:07:56,291 Я покажу. 124 00:07:58,125 --> 00:08:00,166 Ядро енергії драконів! 125 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Досить бити каміння! 126 00:08:12,083 --> 00:08:15,166 Гітвейву треба допомогти. А ти розважаєшся. 127 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 Це й є допомога. 128 00:08:17,000 --> 00:08:17,958 Так! 129 00:08:20,208 --> 00:08:21,500 Шукай ось такі. 130 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 Так, нарешті. 131 00:08:29,416 --> 00:08:32,375 - Що ти робиш? - Ми прийшли за цим Ядром. 132 00:08:32,375 --> 00:08:37,041 -«Порятунок світу». Пам'ятаєш? - Ця машина відганяє Шматяра. 133 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Без неї монстр з'їв би нас живцем. 134 00:08:40,166 --> 00:08:41,750 Гаразд. Без питань. 135 00:08:41,750 --> 00:08:44,416 Ми візьмемо вас із собою. 136 00:08:44,416 --> 00:08:49,000 Нам потрібні всі три Ядра драконів, щоб врятувати світ, 137 00:08:49,000 --> 00:08:50,541 і це одне з них. 138 00:08:51,041 --> 00:08:51,875 Що? 139 00:08:51,875 --> 00:08:55,750 - Щось не так з планом? - Коул може піти, а решта? 140 00:08:56,250 --> 00:09:00,833 Коли ми намагаємося піти, нас веде назад густий туман. 141 00:09:00,833 --> 00:09:04,291 Коли ти загубився, тебе вже не знайдуть. 142 00:09:04,291 --> 00:09:05,958 Я їх тут захищаю. 143 00:09:06,666 --> 00:09:10,583 Без цього Ядра усьому світу загрожує загибель. 144 00:09:10,583 --> 00:09:13,583 Разом із Землею втрачених речей. 145 00:09:13,583 --> 00:09:16,291 Здолаємо Шматяра інакше. 146 00:09:16,291 --> 00:09:20,000 Я казав. Чимдужче ми боремося, тим він сильніше. 147 00:09:20,000 --> 00:09:22,916 То не треба з ним боротися. 148 00:09:22,916 --> 00:09:26,208 Знайдемо інший спосіб живити машину. 149 00:09:26,208 --> 00:09:30,083 Старі технології Імперіуму схожі на знайомі мені. 150 00:09:30,083 --> 00:09:31,708 З енергією Раю 151 00:09:31,708 --> 00:09:35,833 я зможу налаштувати її на нове джерело енергії. 152 00:09:36,333 --> 00:09:41,000 Але потрібні запчастини. Певно, там їх розкидана купа. 153 00:09:42,750 --> 00:09:47,500 Дуже розумно, Соро. Ми полетимо на Джиро за запчастинами. 154 00:09:47,500 --> 00:09:48,541 Я допоможу. 155 00:09:48,541 --> 00:09:50,958 У тебе найважливіше завдання. 156 00:09:50,958 --> 00:09:54,708 Якщо вийде, новим джерелом енергії будеш ти. 157 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 Де ти це знайшов? 158 00:10:06,333 --> 00:10:09,541 Джіо усюди збирає мотлох. А що? 159 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 Схоже на шматок порталу. 160 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 І що тепер? 161 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 Нам дійсно треба багато надолужити. 162 00:10:20,916 --> 00:10:22,458 Навіщо ми це робимо? 163 00:10:22,458 --> 00:10:25,708 - Чому ти мовчиш? - Легше просто показати. 164 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 Давай. Роби те саме. 165 00:10:32,583 --> 00:10:34,708 Навіщо? Це безглуздо. 166 00:10:42,208 --> 00:10:45,250 - Безглуздо? - Як ти знав, що це допоможе? 167 00:10:45,250 --> 00:10:49,708 - Майстер Ву вчив мене не лише битися. - Так. Авжеж. 168 00:10:49,708 --> 00:10:50,625 Ні. 169 00:10:50,625 --> 00:10:53,708 «Бути ніндзя» можна по-різному. 170 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 То я сидітиму тут вічно, аби ця штука працювала? 171 00:11:03,208 --> 00:11:06,750 Що? Ні. Це було б дуже кепсько. 172 00:11:06,750 --> 00:11:10,666 Вибач. Просто я не знаю, як це працює. 173 00:11:10,666 --> 00:11:14,666 Машина, як і все в Імперіумі, працює на Силі драконів. 174 00:11:14,666 --> 00:11:17,750 Для цього до неї під'єднали Ядро. 175 00:11:17,750 --> 00:11:22,041 Що таке Ядро драконів і чим воно схоже на мою силу? 176 00:11:22,041 --> 00:11:25,375 Ці ядра створені з чистої енергії драконів, 177 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 аби врівноважити світ. 178 00:11:26,875 --> 00:11:30,166 Ми виявили зв'язок між енергією драконів 179 00:11:30,166 --> 00:11:33,916 і Силами стихій, на кшталт тих, що дає мені Раю. 180 00:11:35,125 --> 00:11:38,416 Твоя енергія має зарядити нову батарею, 181 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 яка замінить Ядро. 182 00:11:40,000 --> 00:11:43,583 Якщо я правильно зберу акумулятор. Якщо. 183 00:11:43,583 --> 00:11:44,750 Овва. 184 00:11:44,750 --> 00:11:47,625 Ти навчилася цьому в Імперіумі? 185 00:11:47,625 --> 00:11:48,666 Десь так. 186 00:11:48,666 --> 00:11:51,458 Імперіум розвинений технологічно. 187 00:11:51,958 --> 00:11:55,875 Але не дуже поважає своїх громадян і драконів. 188 00:11:55,875 --> 00:11:59,791 Моїй сім'ї бракувало любові й вірності, і я пішла. 189 00:12:01,708 --> 00:12:05,291 Я пішов з дому, бо я манс кольору геклів. 190 00:12:05,291 --> 00:12:10,791 Манси й гекли завжди ненавиділи одне одного, тож мене ніхто не приймав. 191 00:12:10,791 --> 00:12:12,750 Навіть батьки? 192 00:12:12,750 --> 00:12:15,333 Батьків я не пам'ятаю. 193 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Якби я не пам'ятала своїх! 194 00:12:17,750 --> 00:12:20,708 Навіть якщо я з ніндзя врятую світ, 195 00:12:20,708 --> 00:12:23,291 батьки будуть незадоволені. 196 00:12:23,291 --> 00:12:27,166 - Схоже, життя в Імперіумі тебе зламало. - Так. 197 00:12:27,166 --> 00:12:30,500 Іноді мені здається, що це вже не виправиш. 198 00:12:31,958 --> 00:12:33,625 Бачиш? Звісно. 199 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Овва. 200 00:12:38,041 --> 00:12:39,083 Як новий. 201 00:12:42,750 --> 00:12:44,416 Краще, ніж новий. 202 00:12:47,625 --> 00:12:50,416 Сорі потрібен стабілізатор доступу. 203 00:12:50,416 --> 00:12:52,583 Бажано ізольований. 204 00:12:52,583 --> 00:12:55,666 Чудово. Я нічого в цьому не тямлю. 205 00:12:55,666 --> 00:13:00,250 Я не Сайрус Борг, але думала, що тямлю в техніці. 206 00:13:00,250 --> 00:13:03,125 Але у Сори геть інший рівень. 207 00:13:03,125 --> 00:13:04,625 Схоже, саме так. 208 00:13:06,041 --> 00:13:07,000 Джиро! 209 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 Що це таке? 210 00:13:15,791 --> 00:13:17,333 Дрони Імперіума! 211 00:13:17,333 --> 00:13:20,666 - Імператриця знає, що ми тут? - Імператриця? 212 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 Про це потім, довірся мені. Їх треба зупинити. 213 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Ніндзяґ... 214 00:13:27,166 --> 00:13:30,041 Навряд чи ми звідси зрушимо. 215 00:13:31,208 --> 00:13:33,083 Він відновив руку? 216 00:13:35,583 --> 00:13:38,375 Допоможи Джиро. Я відволічу Шматяра. 217 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 А ці йолопи швидкі. 218 00:14:20,375 --> 00:14:23,208 Настав час стати монстром, Коуле! 219 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 Застосуй нову силу! 220 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 В тому й річ. Я не можу! 221 00:14:28,958 --> 00:14:31,291 - Що? - Це не моя сила. 222 00:14:31,291 --> 00:14:34,791 Я отримую силу від Джіо! 223 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 Міг би сказати раніше. 224 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 Нам дійсно треба багато надолужити. 225 00:14:45,625 --> 00:14:50,166 Це якась маячня. Люди не можуть ділитися Силами стихій. 226 00:14:50,166 --> 00:14:54,458 - А Сора й дракон? - Я певна, що це власні сили Сори. 227 00:14:54,458 --> 00:14:58,500 Та щось заважає їй розкрити свій потенціал. 228 00:15:06,083 --> 00:15:08,958 Нові силові проектори на цих дронах 229 00:15:08,958 --> 00:15:11,000 швидко приборкали звіра. 230 00:15:13,458 --> 00:15:17,125 Якби імператрицю досі цікавили лови драконів. 231 00:15:17,125 --> 00:15:19,291 Заберемо те, по що прийшли. 232 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 Буде боляче? 233 00:15:25,000 --> 00:15:26,333 Звісно, ні. 234 00:15:26,333 --> 00:15:28,000 Навряд чи. 235 00:15:29,083 --> 00:15:31,375 Чесно кажучи, я не знаю. 236 00:15:31,375 --> 00:15:35,125 - Я ще такого не робила, вибач. - Не дуже втішно. 237 00:15:35,125 --> 00:15:39,916 Добре, тепер Раю мене зарядить, і я відновлю машину. 238 00:15:39,916 --> 00:15:43,375 Бо не всі мають Сили стихії, як ти 239 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 чи Коул – кам'яний монстр. 240 00:15:45,583 --> 00:15:46,625 Так. 241 00:15:47,166 --> 00:15:48,708 Нова форма Коула. 242 00:16:01,166 --> 00:16:02,583 Вибачте, 243 00:16:02,583 --> 00:16:06,833 але там дивні летючі машини й неприємна жінка 244 00:16:06,833 --> 00:16:08,916 з сивиною в волоссі. 245 00:16:08,916 --> 00:16:11,250 Докторка Лароу? Не може бути. 246 00:16:11,250 --> 00:16:16,000 - Таку страшну зачіску я б не вигадала. - Як погано! 247 00:16:16,000 --> 00:16:18,666 Стережіть Шукачів. Ти теж, Раю. 248 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 Розберуся з Лароу. 249 00:16:24,250 --> 00:16:27,875 Я не здивована, що моя опальна колишня учениця... 250 00:16:29,708 --> 00:16:33,625 Кістки. Дуже корисні. 251 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 Як я вже казала, 252 00:16:37,583 --> 00:16:41,958 я не здивована, що бачу тебе на звалищі втрачених речей. 253 00:16:41,958 --> 00:16:47,083 Для нас це звалище невдалих експериментів. Ти відповідаєш опису. 254 00:16:47,083 --> 00:16:50,666 Зламані речі можна відремонтувати й зміцнити. 255 00:16:50,666 --> 00:16:52,333 Дрони, вперед! 256 00:17:06,291 --> 00:17:09,666 Як тобі покращення моїх дронів, Ано? 257 00:17:09,666 --> 00:17:14,083 Досить ефективно. Чию роботу ти вкрала цього разу? 258 00:17:14,083 --> 00:17:17,125 Я ніколи не крала чужих робіт, 259 00:17:17,125 --> 00:17:21,041 бо за контрактом усе, що створено в Лабораторії, 260 00:17:21,041 --> 00:17:23,125 належить мені. 261 00:17:23,125 --> 00:17:26,708 А твої експерименти, Ано, приречені на провал, 262 00:17:26,708 --> 00:17:29,375 бо ти не бачиш загальної картини. 263 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 Ні! 264 00:17:35,541 --> 00:17:37,291 Я розчавлю тебе як... 265 00:17:39,708 --> 00:17:40,875 Тільки не Ядро! 266 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 - Я вже пошкодував! - Ніяких попутників. 267 00:17:49,416 --> 00:17:50,916 Яка зустріч! 268 00:17:53,333 --> 00:17:55,625 Треба забрати Ядро у Лароу! 269 00:17:55,625 --> 00:17:57,541 Згоден. Але як вам це? 270 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Ні. 271 00:18:01,750 --> 00:18:05,958 Ядра вже немає... І від Шматяра нас нічого не захищає. 272 00:18:05,958 --> 00:18:08,166 Ні, захищає. Ніндзя. 273 00:18:15,750 --> 00:18:18,875 Монстр шукає техніку Імперіуму. 274 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Лети за Лароу. А ми тут. 275 00:18:30,625 --> 00:18:33,833 Ховайтеся у безпечне місце. Я виграю час. 276 00:18:33,833 --> 00:18:34,875 Заряди мене. 277 00:18:35,458 --> 00:18:37,375 Так, щодо цього... 278 00:18:37,375 --> 00:18:39,541 Ну ж бо, у нас обмаль часу! 279 00:18:51,208 --> 00:18:54,458 Без машини у Нетрях нам робити нічого. 280 00:18:54,458 --> 00:18:56,625 Ні, у мене є ідея. 281 00:19:02,625 --> 00:19:03,791 Чудово, друже. 282 00:19:03,791 --> 00:19:06,875 Ти давно мав битися разом із ніндзя. 283 00:19:16,125 --> 00:19:19,541 Агов, Шматярю! Цікавишся технікою Імперіуму? 284 00:19:19,541 --> 00:19:21,166 І я теж. 285 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 Фітце, швидше! 286 00:19:50,625 --> 00:19:53,375 Я не була впевнена, що це спрацює. 287 00:19:53,375 --> 00:19:55,000 Знайомтеся. Сміттяр. 288 00:19:55,958 --> 00:19:59,875 Магнетичний організм. Очищає каналізації Імперіуму. 289 00:19:59,875 --> 00:20:02,833 Покинутий проект докторки Лароу. 290 00:20:02,833 --> 00:20:08,333 Коли я побачила його жагу до техніки Імперіуму, я збагнула, що це. 291 00:20:08,333 --> 00:20:12,208 Я добре знаю техніку Імперіуму, аби його витягнути. 292 00:20:12,208 --> 00:20:15,958 Сердега просто робив свою справу. Шукав сміття. 293 00:20:15,958 --> 00:20:17,833 Тепер він нешкідливий. 294 00:20:17,833 --> 00:20:19,750 Ти врятувала нас, Соро. 295 00:20:19,750 --> 00:20:22,958 Без сили Раю я не змогла б. 296 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Я б його не втримав без заряду Джіо. 297 00:20:27,000 --> 00:20:29,833 Коуле, хочу тобі дещо сказати. 298 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 Я тебе не заряджаю. 299 00:20:32,833 --> 00:20:35,541 Але без тебе я не впораюся. 300 00:20:35,541 --> 00:20:40,250 Так здається, але мої сили не діють на живих істот. 301 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 То я робив це сам? 302 00:20:43,250 --> 00:20:48,500 Я боявся сказати тобі. Думав, ти підеш, якщо я тобі не потрібен. 303 00:20:48,500 --> 00:20:50,458 Але ти мені потрібен. 304 00:20:50,458 --> 00:20:54,166 Якщо нова форма — це частина моєї Сили стихій, 305 00:20:54,166 --> 00:20:57,958 завдяки тобі я мав усвідомити свій потенціал. 306 00:21:01,291 --> 00:21:03,000 Докторка Лароу втекла. 307 00:21:04,125 --> 00:21:07,291 Овва. Схоже, я багато пропустила. 308 00:21:16,916 --> 00:21:19,083 - На що витріщився? - То я так. 309 00:21:19,083 --> 00:21:23,166 - Чекаєш на подяку? - Допомога іншим — достатня подяка. 310 00:21:24,000 --> 00:21:27,833 - Слова майстра Ву? - Певен, він щось таке сказав. 311 00:21:27,833 --> 00:21:32,000 Схоже, у майстра Ву багато розумних ідей. 312 00:21:33,166 --> 00:21:36,083 Може, я захочу почути про них більше. 313 00:21:41,458 --> 00:21:43,625 Місія була успішною. 314 00:21:43,625 --> 00:21:47,916 Ніндзя і всі, хто вам заважає, тепер будуть знищені. 315 00:21:47,916 --> 00:21:49,666 Слава імператриці. 316 00:21:55,000 --> 00:22:00,791 Переклад субтитрів: Олена Стародуб