1
00:00:12,791 --> 00:00:16,541
Гітвейв тяжко поранений.
Треба щось робити.
2
00:00:16,541 --> 00:00:18,791
- Не треба. Чекай.
- Чекай?
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,375
Я не чекатиму.
4
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Ти куди? Як ти можеш нас кинути?
5
00:00:23,375 --> 00:00:28,083
Ніє, звідки цей велетенський
лютий монстр знає твоє ім'я?
6
00:00:28,083 --> 00:00:30,500
Цей монстр — Коул.
7
00:00:30,500 --> 00:00:34,125
Він говорить як Коул.
Та не схожий на нього.
8
00:00:34,125 --> 00:00:35,833
Саме той Коул?
9
00:00:35,833 --> 00:00:37,916
Зниклий Земляний ніндзя?
10
00:00:37,916 --> 00:00:40,500
- Герой Шинтаро?
- Шинтаро?
11
00:00:43,833 --> 00:00:44,666
Коуле!
12
00:00:45,791 --> 00:00:47,333
Не вірю своїм очам!
13
00:00:48,625 --> 00:00:54,500
- Хтось добре вивчив тему про мене.
- Мій кращий друг — фанат ніндзя.
14
00:00:54,500 --> 00:00:58,500
- Він навіть зачіску зробив як у Зейна.
- Ти жартуєш!
15
00:00:58,500 --> 00:01:00,250
Якби ж то.
16
00:01:00,250 --> 00:01:03,916
Але він не казав,
що ти став кам'яним монстром.
17
00:01:03,916 --> 00:01:06,250
Так, це свіжа новина.
18
00:01:06,750 --> 00:01:09,125
Я боялася, що не побачу тебе.
19
00:01:09,125 --> 00:01:11,458
- Інших знайшли?
- Ще ні.
20
00:01:11,958 --> 00:01:13,416
Джея досі немає.
21
00:01:13,916 --> 00:01:17,916
І майстра Ву, і ПІКСАЛ.
Та в нас нові люди в команді.
22
00:01:19,166 --> 00:01:20,791
Оцей малий — це Раю.
23
00:01:21,375 --> 00:01:24,333
Я Сора, нова ніндзя-стажер.
24
00:01:24,333 --> 00:01:29,625
Я багато пропустив. На Землі
загублених речей новини — рідкість.
25
00:01:30,208 --> 00:01:32,500
Тут ти отямився після Злиття?
26
00:01:32,500 --> 00:01:36,166
Так. Я не розумів, де я.
Мене прийняли Шукачі.
27
00:01:36,166 --> 00:01:37,500
Шукачі?
28
00:01:37,500 --> 00:01:38,958
Він про нас!
29
00:01:38,958 --> 00:01:40,250
Я Фріц.
30
00:01:40,250 --> 00:01:41,583
А я Шпіц.
31
00:01:41,583 --> 00:01:43,708
Ви губите, ми знаходимо.
32
00:01:43,708 --> 00:01:45,416
Отже, Шукачі!
33
00:01:45,416 --> 00:01:50,166
Тож Земля втрачених речей —
не просто вигадка Імперіуму?
34
00:01:50,666 --> 00:01:54,791
Коли зникали речі у моєму світі,
казали, що вони тут.
35
00:01:54,791 --> 00:01:58,250
- Я думала, це казки для дітей.
- Це правда.
36
00:01:58,250 --> 00:02:03,291
- Загублені речі бувають звідусюди.
- Ось чому Ядро драконів тут.
37
00:02:03,291 --> 00:02:06,000
- То його загубили.
- Ядро драконів?
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,333
Предмет сили для порятунку світу.
39
00:02:08,333 --> 00:02:12,291
Досі рятуєте світ?
Добре, що деякі речі незмінні.
40
00:02:15,958 --> 00:02:19,375
- Так ми звідси заберемося.
- Це просто мотлох.
41
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
Мене турбує не гейзер.
42
00:02:24,875 --> 00:02:26,208
Це Шматяр!
43
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Тікаймо!
44
00:02:29,458 --> 00:02:32,416
Загублені у невідомості
Безліч світів
45
00:02:32,416 --> 00:02:34,583
Разом ми піднімемося!
46
00:02:34,583 --> 00:02:35,500
Так
47
00:02:35,500 --> 00:02:38,625
Ми боремося
48
00:02:38,625 --> 00:02:41,791
Будь ніндзя за правду
49
00:02:41,791 --> 00:02:44,208
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
50
00:02:44,208 --> 00:02:47,708
{\an8}ЗЕМЛЯ ВТРАЧЕНИХ РЕЧЕЙ
51
00:02:48,625 --> 00:02:53,333
Я думала, «втрачені речі» —
це лише шкарпетки та ключі!
52
00:02:53,333 --> 00:02:55,250
Іноді гублять і машини.
53
00:02:55,250 --> 00:02:58,000
А як усі ці речі опиняються тут?
54
00:02:58,000 --> 00:03:03,458
Не знаю. Їх об'єднує те,
що про них ніхто не пам'ятає.
55
00:03:08,625 --> 00:03:10,083
А Шматяр?
56
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Звідки він узявся?
57
00:03:13,625 --> 00:03:16,416
Гадки не маю. Він тут був до мене.
58
00:03:16,416 --> 00:03:19,083
- До чашки з локшиною!
- Куди?
59
00:03:25,333 --> 00:03:31,083
- З'явилися. Більше так не тікайте.
- Воно того варте. Ось що ми знайшли.
60
00:03:33,166 --> 00:03:35,125
То ви знайшли не лише це.
61
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
Коуле!
62
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
- Ти в нормі?
- Так, Джіо.
63
00:03:44,625 --> 00:03:46,083
Чому ми ховаємося?
64
00:03:46,083 --> 00:03:48,916
Троє ніндзя легко здолають монстра.
65
00:03:48,916 --> 00:03:53,208
Коли ми його атакуємо,
він стає більшим і злішим.
66
00:03:53,208 --> 00:03:55,833
Посидимо тут, доки він не піде.
67
00:04:05,708 --> 00:04:08,541
Коуле, я виграю час. Дій!
68
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
Що сталося?
69
00:04:14,750 --> 00:04:16,000
Земля.
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,583
Після Злиття з нею щось не так.
71
00:04:18,583 --> 00:04:22,208
Вона ніби кричить,
але в нас немає на це часу.
72
00:04:22,208 --> 00:04:23,125
За мною.
73
00:04:39,416 --> 00:04:40,666
А Джіо?
74
00:04:40,666 --> 00:04:42,125
Просто дивися.
75
00:04:45,541 --> 00:04:48,125
Хотів? Тримай!
76
00:05:00,916 --> 00:05:03,166
Ти маєш Силу стихії.
77
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Круто, так?
78
00:05:17,708 --> 00:05:18,583
Овва.
79
00:05:18,583 --> 00:05:20,791
Неймовірні скульптури.
80
00:05:21,416 --> 00:05:25,125
Їх зробив Джіо.
Він Майстер стихії сплавлення.
81
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
Він створює зв'язок між речами,
який прибирає лише він.
82
00:05:29,375 --> 00:05:32,583
Це Сила стихій, що рятує від монстрів
83
00:05:32,583 --> 00:05:35,458
і створює мистецтво із мотлоху.
84
00:05:36,083 --> 00:05:39,125
Перетворити зламане на щось гарне.
85
00:05:40,000 --> 00:05:43,791
Малою я збирала техніку
зі старого мотлоху.
86
00:05:43,791 --> 00:05:49,333
Батьки цього не розуміли. Це було до того,
як Раю дала мені свою силу.
87
00:05:49,333 --> 00:05:51,291
Яка Сила стихій у тебе?
88
00:05:51,291 --> 00:05:54,166
Гадаю, це Сила технологій.
89
00:05:54,166 --> 00:05:55,333
Вона не моя.
90
00:05:55,333 --> 00:05:58,666
Мені дає її Раю. Я просто беру її у нього.
91
00:05:58,666 --> 00:06:00,833
Ти дуже невпевнена у собі.
92
00:06:00,833 --> 00:06:02,291
Це твоя сила.
93
00:06:02,291 --> 00:06:03,708
Як скажеш.
94
00:06:03,708 --> 00:06:09,166
Гадаю, неважливо, звідки сила,
якщо ти використовуєш її на благо.
95
00:06:09,166 --> 00:06:12,625
Спочатку технологія, тепер сплавлення.
96
00:06:12,625 --> 00:06:16,125
Схоже, Злиття створило
геть нові Сили стихій.
97
00:06:16,125 --> 00:06:20,875
Тобто енергія стихій зросла,
коли світи об'єдналися?
98
00:06:20,875 --> 00:06:23,916
- Цікаво.
- Як з'явилася твоя нова форма?
99
00:06:25,166 --> 00:06:26,208
Схоже...
100
00:06:27,291 --> 00:06:30,375
- Шматяр нас знову знайшов.
- Тут безпечно.
101
00:06:30,375 --> 00:06:32,416
До Нетрів він не підійде.
102
00:06:36,833 --> 00:06:39,708
Ви знайшли сукню? Капелюх?
103
00:06:39,708 --> 00:06:43,500
- Ще один маслак?
- Навіщо тобі ті кістки, Бонзл?
104
00:06:43,500 --> 00:06:46,375
Кістки дуже корисні.
105
00:06:46,375 --> 00:06:50,000
Фріце, зроби вечерю для наших гостей.
106
00:06:51,791 --> 00:06:55,166
Якщо твоя теорія про це місце правильна,
107
00:06:55,166 --> 00:06:57,250
то ці діти теж загубилися?
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Їх забули?
109
00:06:58,250 --> 00:07:01,833
Так. Вони опинилися тут,
коли втекли з дому.
110
00:07:01,833 --> 00:07:05,166
Я втекла з дому одразу після Злиття.
111
00:07:05,166 --> 00:07:08,666
Батьки мене не приймали,
і дім був в'язницею.
112
00:07:09,500 --> 00:07:13,833
Я б теж потрапила на Землю
втрачених речей, якби не Ерін.
113
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Що це за шум?
114
00:07:16,000 --> 00:07:19,083
Цей шум відлякує Шматяра.
115
00:07:26,333 --> 00:07:30,125
Схоже на технології Імперіуму
кам'яного віку.
116
00:07:30,125 --> 00:07:34,750
Більш досконалої машини я не бачив.
Зейну ці слова не передавай.
117
00:07:34,750 --> 00:07:38,083
У Імперіуму й старий брухт
дуже просунутий.
118
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
Гадаю, це не ти збирав?
119
00:07:40,458 --> 00:07:41,708
Жартуєш?
120
00:07:41,708 --> 00:07:46,625
Я сплавляю старі шини й дерева.
Я в житті не збирав техніку.
121
00:07:47,125 --> 00:07:51,083
- Коли я сюди потрапив, вона тут була.
- Що її живить?
122
00:07:51,083 --> 00:07:55,208
В Імперіумі все працює на Силі драконів,
але тут її немає.
123
00:07:55,208 --> 00:07:56,291
Я покажу.
124
00:07:58,125 --> 00:08:00,166
Ядро енергії драконів!
125
00:08:10,083 --> 00:08:12,083
Досить бити каміння!
126
00:08:12,083 --> 00:08:15,166
Гітвейву треба допомогти.
А ти розважаєшся.
127
00:08:15,166 --> 00:08:17,000
Це й є допомога.
128
00:08:17,000 --> 00:08:17,958
Так!
129
00:08:20,208 --> 00:08:21,500
Шукай ось такі.
130
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
Так, нарешті.
131
00:08:29,416 --> 00:08:32,375
- Що ти робиш?
- Ми прийшли за цим Ядром.
132
00:08:32,375 --> 00:08:37,041
-«Порятунок світу». Пам'ятаєш?
- Ця машина відганяє Шматяра.
133
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Без неї монстр з'їв би нас живцем.
134
00:08:40,166 --> 00:08:41,750
Гаразд. Без питань.
135
00:08:41,750 --> 00:08:44,416
Ми візьмемо вас із собою.
136
00:08:44,416 --> 00:08:49,000
Нам потрібні всі три Ядра драконів,
щоб врятувати світ,
137
00:08:49,000 --> 00:08:50,541
і це одне з них.
138
00:08:51,041 --> 00:08:51,875
Що?
139
00:08:51,875 --> 00:08:55,750
- Щось не так з планом?
- Коул може піти, а решта?
140
00:08:56,250 --> 00:09:00,833
Коли ми намагаємося піти,
нас веде назад густий туман.
141
00:09:00,833 --> 00:09:04,291
Коли ти загубився, тебе вже не знайдуть.
142
00:09:04,291 --> 00:09:05,958
Я їх тут захищаю.
143
00:09:06,666 --> 00:09:10,583
Без цього Ядра усьому світу
загрожує загибель.
144
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
Разом із Землею втрачених речей.
145
00:09:13,583 --> 00:09:16,291
Здолаємо Шматяра інакше.
146
00:09:16,291 --> 00:09:20,000
Я казав. Чимдужче ми боремося,
тим він сильніше.
147
00:09:20,000 --> 00:09:22,916
То не треба з ним боротися.
148
00:09:22,916 --> 00:09:26,208
Знайдемо інший спосіб живити машину.
149
00:09:26,208 --> 00:09:30,083
Старі технології Імперіуму
схожі на знайомі мені.
150
00:09:30,083 --> 00:09:31,708
З енергією Раю
151
00:09:31,708 --> 00:09:35,833
я зможу налаштувати її
на нове джерело енергії.
152
00:09:36,333 --> 00:09:41,000
Але потрібні запчастини.
Певно, там їх розкидана купа.
153
00:09:42,750 --> 00:09:47,500
Дуже розумно, Соро.
Ми полетимо на Джиро за запчастинами.
154
00:09:47,500 --> 00:09:48,541
Я допоможу.
155
00:09:48,541 --> 00:09:50,958
У тебе найважливіше завдання.
156
00:09:50,958 --> 00:09:54,708
Якщо вийде,
новим джерелом енергії будеш ти.
157
00:10:04,458 --> 00:10:06,333
Де ти це знайшов?
158
00:10:06,333 --> 00:10:09,541
Джіо усюди збирає мотлох. А що?
159
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
Схоже на шматок порталу.
160
00:10:14,208 --> 00:10:15,125
І що тепер?
161
00:10:16,166 --> 00:10:19,083
Нам дійсно треба багато надолужити.
162
00:10:20,916 --> 00:10:22,458
Навіщо ми це робимо?
163
00:10:22,458 --> 00:10:25,708
- Чому ти мовчиш?
- Легше просто показати.
164
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Давай. Роби те саме.
165
00:10:32,583 --> 00:10:34,708
Навіщо? Це безглуздо.
166
00:10:42,208 --> 00:10:45,250
- Безглуздо?
- Як ти знав, що це допоможе?
167
00:10:45,250 --> 00:10:49,708
- Майстер Ву вчив мене не лише битися.
- Так. Авжеж.
168
00:10:49,708 --> 00:10:50,625
Ні.
169
00:10:50,625 --> 00:10:53,708
«Бути ніндзя» можна по-різному.
170
00:10:59,125 --> 00:11:03,208
То я сидітиму тут вічно,
аби ця штука працювала?
171
00:11:03,208 --> 00:11:06,750
Що? Ні. Це було б дуже кепсько.
172
00:11:06,750 --> 00:11:10,666
Вибач. Просто я не знаю, як це працює.
173
00:11:10,666 --> 00:11:14,666
Машина, як і все в Імперіумі,
працює на Силі драконів.
174
00:11:14,666 --> 00:11:17,750
Для цього до неї під'єднали Ядро.
175
00:11:17,750 --> 00:11:22,041
Що таке Ядро драконів
і чим воно схоже на мою силу?
176
00:11:22,041 --> 00:11:25,375
Ці ядра створені
з чистої енергії драконів,
177
00:11:25,375 --> 00:11:26,875
аби врівноважити світ.
178
00:11:26,875 --> 00:11:30,166
Ми виявили зв'язок між енергією драконів
179
00:11:30,166 --> 00:11:33,916
і Силами стихій,
на кшталт тих, що дає мені Раю.
180
00:11:35,125 --> 00:11:38,416
Твоя енергія має зарядити нову батарею,
181
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
яка замінить Ядро.
182
00:11:40,000 --> 00:11:43,583
Якщо я правильно зберу акумулятор. Якщо.
183
00:11:43,583 --> 00:11:44,750
Овва.
184
00:11:44,750 --> 00:11:47,625
Ти навчилася цьому в Імперіумі?
185
00:11:47,625 --> 00:11:48,666
Десь так.
186
00:11:48,666 --> 00:11:51,458
Імперіум розвинений технологічно.
187
00:11:51,958 --> 00:11:55,875
Але не дуже поважає
своїх громадян і драконів.
188
00:11:55,875 --> 00:11:59,791
Моїй сім'ї бракувало
любові й вірності, і я пішла.
189
00:12:01,708 --> 00:12:05,291
Я пішов з дому, бо я манс кольору геклів.
190
00:12:05,291 --> 00:12:10,791
Манси й гекли завжди ненавиділи
одне одного, тож мене ніхто не приймав.
191
00:12:10,791 --> 00:12:12,750
Навіть батьки?
192
00:12:12,750 --> 00:12:15,333
Батьків я не пам'ятаю.
193
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Якби я не пам'ятала своїх!
194
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Навіть якщо я з ніндзя врятую світ,
195
00:12:20,708 --> 00:12:23,291
батьки будуть незадоволені.
196
00:12:23,291 --> 00:12:27,166
- Схоже, життя в Імперіумі тебе зламало.
- Так.
197
00:12:27,166 --> 00:12:30,500
Іноді мені здається,
що це вже не виправиш.
198
00:12:31,958 --> 00:12:33,625
Бачиш? Звісно.
199
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
Овва.
200
00:12:38,041 --> 00:12:39,083
Як новий.
201
00:12:42,750 --> 00:12:44,416
Краще, ніж новий.
202
00:12:47,625 --> 00:12:50,416
Сорі потрібен стабілізатор доступу.
203
00:12:50,416 --> 00:12:52,583
Бажано ізольований.
204
00:12:52,583 --> 00:12:55,666
Чудово. Я нічого в цьому не тямлю.
205
00:12:55,666 --> 00:13:00,250
Я не Сайрус Борг,
але думала, що тямлю в техніці.
206
00:13:00,250 --> 00:13:03,125
Але у Сори геть інший рівень.
207
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
Схоже, саме так.
208
00:13:06,041 --> 00:13:07,000
Джиро!
209
00:13:12,750 --> 00:13:14,291
Що це таке?
210
00:13:15,791 --> 00:13:17,333
Дрони Імперіума!
211
00:13:17,333 --> 00:13:20,666
- Імператриця знає, що ми тут?
- Імператриця?
212
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
Про це потім, довірся мені.
Їх треба зупинити.
213
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
Ніндзяґ...
214
00:13:27,166 --> 00:13:30,041
Навряд чи ми звідси зрушимо.
215
00:13:31,208 --> 00:13:33,083
Він відновив руку?
216
00:13:35,583 --> 00:13:38,375
Допоможи Джиро. Я відволічу Шматяра.
217
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
А ці йолопи швидкі.
218
00:14:20,375 --> 00:14:23,208
Настав час стати монстром, Коуле!
219
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
Застосуй нову силу!
220
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
В тому й річ. Я не можу!
221
00:14:28,958 --> 00:14:31,291
- Що?
- Це не моя сила.
222
00:14:31,291 --> 00:14:34,791
Я отримую силу від Джіо!
223
00:14:38,125 --> 00:14:39,958
Міг би сказати раніше.
224
00:14:42,791 --> 00:14:45,625
Нам дійсно треба багато надолужити.
225
00:14:45,625 --> 00:14:50,166
Це якась маячня.
Люди не можуть ділитися Силами стихій.
226
00:14:50,166 --> 00:14:54,458
- А Сора й дракон?
- Я певна, що це власні сили Сори.
227
00:14:54,458 --> 00:14:58,500
Та щось заважає їй
розкрити свій потенціал.
228
00:15:06,083 --> 00:15:08,958
Нові силові проектори на цих дронах
229
00:15:08,958 --> 00:15:11,000
швидко приборкали звіра.
230
00:15:13,458 --> 00:15:17,125
Якби імператрицю досі цікавили
лови драконів.
231
00:15:17,125 --> 00:15:19,291
Заберемо те, по що прийшли.
232
00:15:23,750 --> 00:15:25,000
Буде боляче?
233
00:15:25,000 --> 00:15:26,333
Звісно, ні.
234
00:15:26,333 --> 00:15:28,000
Навряд чи.
235
00:15:29,083 --> 00:15:31,375
Чесно кажучи, я не знаю.
236
00:15:31,375 --> 00:15:35,125
- Я ще такого не робила, вибач.
- Не дуже втішно.
237
00:15:35,125 --> 00:15:39,916
Добре, тепер Раю мене зарядить,
і я відновлю машину.
238
00:15:39,916 --> 00:15:43,375
Бо не всі мають Сили стихії, як ти
239
00:15:43,375 --> 00:15:45,583
чи Коул – кам'яний монстр.
240
00:15:45,583 --> 00:15:46,625
Так.
241
00:15:47,166 --> 00:15:48,708
Нова форма Коула.
242
00:16:01,166 --> 00:16:02,583
Вибачте,
243
00:16:02,583 --> 00:16:06,833
але там дивні летючі машини
й неприємна жінка
244
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
з сивиною в волоссі.
245
00:16:08,916 --> 00:16:11,250
Докторка Лароу? Не може бути.
246
00:16:11,250 --> 00:16:16,000
- Таку страшну зачіску я б не вигадала.
- Як погано!
247
00:16:16,000 --> 00:16:18,666
Стережіть Шукачів. Ти теж, Раю.
248
00:16:18,666 --> 00:16:20,291
Розберуся з Лароу.
249
00:16:24,250 --> 00:16:27,875
Я не здивована, що моя
опальна колишня учениця...
250
00:16:29,708 --> 00:16:33,625
Кістки. Дуже корисні.
251
00:16:35,625 --> 00:16:37,083
Як я вже казала,
252
00:16:37,583 --> 00:16:41,958
я не здивована, що бачу тебе
на звалищі втрачених речей.
253
00:16:41,958 --> 00:16:47,083
Для нас це звалище невдалих експериментів.
Ти відповідаєш опису.
254
00:16:47,083 --> 00:16:50,666
Зламані речі можна
відремонтувати й зміцнити.
255
00:16:50,666 --> 00:16:52,333
Дрони, вперед!
256
00:17:06,291 --> 00:17:09,666
Як тобі покращення моїх дронів, Ано?
257
00:17:09,666 --> 00:17:14,083
Досить ефективно.
Чию роботу ти вкрала цього разу?
258
00:17:14,083 --> 00:17:17,125
Я ніколи не крала чужих робіт,
259
00:17:17,125 --> 00:17:21,041
бо за контрактом усе,
що створено в Лабораторії,
260
00:17:21,041 --> 00:17:23,125
належить мені.
261
00:17:23,125 --> 00:17:26,708
А твої експерименти, Ано,
приречені на провал,
262
00:17:26,708 --> 00:17:29,375
бо ти не бачиш загальної картини.
263
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Ні!
264
00:17:35,541 --> 00:17:37,291
Я розчавлю тебе як...
265
00:17:39,708 --> 00:17:40,875
Тільки не Ядро!
266
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
- Я вже пошкодував!
- Ніяких попутників.
267
00:17:49,416 --> 00:17:50,916
Яка зустріч!
268
00:17:53,333 --> 00:17:55,625
Треба забрати Ядро у Лароу!
269
00:17:55,625 --> 00:17:57,541
Згоден. Але як вам це?
270
00:18:00,833 --> 00:18:01,750
Ні.
271
00:18:01,750 --> 00:18:05,958
Ядра вже немає...
І від Шматяра нас нічого не захищає.
272
00:18:05,958 --> 00:18:08,166
Ні, захищає. Ніндзя.
273
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
Монстр шукає техніку Імперіуму.
274
00:18:25,375 --> 00:18:27,500
Лети за Лароу. А ми тут.
275
00:18:30,625 --> 00:18:33,833
Ховайтеся у безпечне місце. Я виграю час.
276
00:18:33,833 --> 00:18:34,875
Заряди мене.
277
00:18:35,458 --> 00:18:37,375
Так, щодо цього...
278
00:18:37,375 --> 00:18:39,541
Ну ж бо, у нас обмаль часу!
279
00:18:51,208 --> 00:18:54,458
Без машини у Нетрях нам робити нічого.
280
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
Ні, у мене є ідея.
281
00:19:02,625 --> 00:19:03,791
Чудово, друже.
282
00:19:03,791 --> 00:19:06,875
Ти давно мав битися разом із ніндзя.
283
00:19:16,125 --> 00:19:19,541
Агов, Шматярю!
Цікавишся технікою Імперіуму?
284
00:19:19,541 --> 00:19:21,166
І я теж.
285
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Фітце, швидше!
286
00:19:50,625 --> 00:19:53,375
Я не була впевнена, що це спрацює.
287
00:19:53,375 --> 00:19:55,000
Знайомтеся. Сміттяр.
288
00:19:55,958 --> 00:19:59,875
Магнетичний організм.
Очищає каналізації Імперіуму.
289
00:19:59,875 --> 00:20:02,833
Покинутий проект докторки Лароу.
290
00:20:02,833 --> 00:20:08,333
Коли я побачила його жагу
до техніки Імперіуму, я збагнула, що це.
291
00:20:08,333 --> 00:20:12,208
Я добре знаю техніку Імперіуму,
аби його витягнути.
292
00:20:12,208 --> 00:20:15,958
Сердега просто робив свою справу.
Шукав сміття.
293
00:20:15,958 --> 00:20:17,833
Тепер він нешкідливий.
294
00:20:17,833 --> 00:20:19,750
Ти врятувала нас, Соро.
295
00:20:19,750 --> 00:20:22,958
Без сили Раю я не змогла б.
296
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Я б його не втримав без заряду Джіо.
297
00:20:27,000 --> 00:20:29,833
Коуле, хочу тобі дещо сказати.
298
00:20:30,333 --> 00:20:32,833
Я тебе не заряджаю.
299
00:20:32,833 --> 00:20:35,541
Але без тебе я не впораюся.
300
00:20:35,541 --> 00:20:40,250
Так здається,
але мої сили не діють на живих істот.
301
00:20:40,250 --> 00:20:43,250
То я робив це сам?
302
00:20:43,250 --> 00:20:48,500
Я боявся сказати тобі.
Думав, ти підеш, якщо я тобі не потрібен.
303
00:20:48,500 --> 00:20:50,458
Але ти мені потрібен.
304
00:20:50,458 --> 00:20:54,166
Якщо нова форма —
це частина моєї Сили стихій,
305
00:20:54,166 --> 00:20:57,958
завдяки тобі я мав
усвідомити свій потенціал.
306
00:21:01,291 --> 00:21:03,000
Докторка Лароу втекла.
307
00:21:04,125 --> 00:21:07,291
Овва. Схоже, я багато пропустила.
308
00:21:16,916 --> 00:21:19,083
- На що витріщився?
- То я так.
309
00:21:19,083 --> 00:21:23,166
- Чекаєш на подяку?
- Допомога іншим — достатня подяка.
310
00:21:24,000 --> 00:21:27,833
- Слова майстра Ву?
- Певен, він щось таке сказав.
311
00:21:27,833 --> 00:21:32,000
Схоже, у майстра Ву багато розумних ідей.
312
00:21:33,166 --> 00:21:36,083
Може, я захочу почути про них більше.
313
00:21:41,458 --> 00:21:43,625
Місія була успішною.
314
00:21:43,625 --> 00:21:47,916
Ніндзя і всі, хто вам заважає,
тепер будуть знищені.
315
00:21:47,916 --> 00:21:49,666
Слава імператриці.
316
00:21:55,000 --> 00:22:00,791
Переклад субтитрів: Олена Стародуб