1 00:00:13,583 --> 00:00:15,750 ‫نحن سالمان، هذا جيد.‬ 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,791 ‫أين ذهب العميلان اللذان يحملان قلب التنين؟‬ 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,750 ‫حسنًا، لقد سافرت أكثر مني بكثير.‬ 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,416 ‫أين نحن؟‬ 5 00:00:44,416 --> 00:00:46,875 ‫لا أعرف، يجب أن نسأل أحدهم.‬ 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,125 ‫آمل ألّا يكون هذا طابور المرحاض.‬ 7 00:01:02,166 --> 00:01:04,916 ‫المعذرة، ما هذا المكان؟‬ 8 00:01:04,916 --> 00:01:07,500 ‫أعرف أن الإدارة مكان مربك قليلًا.‬ 9 00:01:07,500 --> 00:01:11,291 ‫أنتما في الجناح "أيه أيه"،‬ ‫الجناح الفرعي "99 تي-53" الممر 34-7‬ 10 00:01:11,291 --> 00:01:13,458 ‫ناقص الجذر التربيعي لـ453.‬ 11 00:01:13,458 --> 00:01:17,666 ‫مهلًا، الإدارة؟ ما هي الإدارة؟‬ 12 00:01:18,791 --> 00:01:22,333 ‫إنها مركز البيروقراطية في العالم بأكمله.‬ 13 00:01:22,333 --> 00:01:24,375 ‫التصاريح والتراخيص‬ 14 00:01:24,375 --> 00:01:27,916 ‫والتصاريح للحصول على التراخيص‬ ‫والتراخيص للتقدّم للتصاريح.‬ 15 00:01:27,916 --> 00:01:28,833 ‫كل ذلك.‬ 16 00:01:28,833 --> 00:01:31,416 ‫نحن جديدان هنا كما هو واضح،‬ ‫وبحاجة إلى مساعدة.‬ 17 00:01:31,416 --> 00:01:33,666 ‫هلّا ترشدنا؟‬ 18 00:01:33,666 --> 00:01:37,916 ‫مستحيل، لا أستطيع مغادرة هذا الطابور،‬ ‫أنتظر هنا منذ زمن طويل.‬ 19 00:01:37,916 --> 00:01:40,333 ‫ماذا تقصد بـ"زمن طويل"؟‬ 20 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 ‫أي منذ أن بلغت سن الرشد.‬ 21 00:01:42,583 --> 00:01:46,500 ‫أخذت مكان أبي الذي أخذ مكان أبيه من قبله.‬ 22 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 ‫والآن يفصلني عن دوري بضعة آلاف من الأيام.‬ 23 00:01:50,000 --> 00:01:52,458 ‫عندما وقف جدي في هذا الطابور،‬ 24 00:01:52,458 --> 00:01:54,916 ‫عرف أن هذه اللحظة ستأتي يومًا ما.‬ 25 00:01:54,916 --> 00:01:59,291 ‫إذًا لا بد أنك تنتظر هنا شيئًا مهمًا.‬ 26 00:02:00,375 --> 00:02:04,625 ‫بالتأكيد. أقصد،‬ ‫لم نعد نعرف هدف هذا الطابور،‬ 27 00:02:04,625 --> 00:02:06,541 ‫منذ الجيل السابق.‬ 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,916 ‫لكن أيًا كان،‬ 29 00:02:07,916 --> 00:02:11,583 ‫فلا بد أنه مهم‬ ‫لأننا كرّسنا حياتنا بأكملها من أجله.‬ 30 00:02:11,583 --> 00:02:13,041 ‫هل تمازحني؟‬ 31 00:02:14,416 --> 00:02:17,875 ‫لم أركما من قبل،‬ ‫هل لديكما إذن للدخول إلى هنا؟‬ 32 00:02:17,875 --> 00:02:20,333 {\an8}‫قدّما وثائق التصريح.‬ 33 00:02:20,333 --> 00:02:21,250 {\an8}‫الآن.‬ 34 00:02:21,250 --> 00:02:22,375 ‫وثائق؟‬ 35 00:02:22,375 --> 00:02:25,166 ‫ربما ليس معنا...‬ 36 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 ‫من دون وثائق لا يُوجد تصريح.‬ 37 00:02:29,416 --> 00:02:31,041 ‫وعدم وجود تصريح...‬ 38 00:02:31,041 --> 00:02:32,708 ‫غير مقبول.‬ 39 00:02:34,833 --> 00:02:37,625 ‫"ضائعون في المجهول ولدينا الكثير لنراه‬ 40 00:02:37,625 --> 00:02:40,833 ‫- معًا سنرتقي‬ ‫- نعم‬ 41 00:02:40,833 --> 00:02:47,083 ‫نحن النينجا سنحارب من أجل الصواب"‬ 42 00:02:47,083 --> 00:02:49,625 ‫"lego (نينجاغو): صعود التنانين"‬ 43 00:02:51,041 --> 00:02:52,000 {\an8}‫"الإدارة"‬ 44 00:02:52,000 --> 00:02:53,791 {\an8}‫لم لا يُشفى "هيت ويف" أسرع؟‬ 45 00:02:54,916 --> 00:02:57,500 ‫متأكد من أن دبق الكريستال‬ ‫ما زال يعمل يا "كاي"؟‬ 46 00:02:57,500 --> 00:02:58,916 ‫هذه الأشياء تأخذ وقتًا.‬ 47 00:02:58,916 --> 00:03:02,083 ‫لا، غير صحيح. يجب أن يتحسّن "هيت ويف"،‬ 48 00:03:02,083 --> 00:03:05,333 ‫ويجب أن نعيد قلب التنين‬ ‫إلى النينجا الآخرين،‬ 49 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 ‫وهذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 50 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 ‫قلة الصبر تفسد كل شيء يا "وايلد فاير".‬ 51 00:03:10,916 --> 00:03:13,416 ‫إنها تشوش أحكامك فتتخذين قرارات سيئة.‬ 52 00:03:13,416 --> 00:03:15,791 ‫ثقي بي، أعرف هذا عن تجربة.‬ 53 00:03:15,791 --> 00:03:18,041 ‫لكن لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.‬ 54 00:03:20,708 --> 00:03:23,541 ‫ألم تريدي تعلّم بعض تقنيات المعلم "وو"؟‬ 55 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 ‫جرّبي هذه.‬ 56 00:03:24,541 --> 00:03:28,666 ‫التنقّل عبر الهيئات.‬ ‫ستساعدك في التركيز على اللحظة الحاضرة.‬ 57 00:03:32,250 --> 00:03:35,791 ‫الوقوف في مكان واحد والتحرك ببطء شديد؟‬ 58 00:03:35,791 --> 00:03:38,250 ‫أخبرتك أنني لا أستطيع فعل لا شيء.‬ 59 00:03:40,375 --> 00:03:41,875 ‫هذا ليس لا شيء.‬ 60 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 ‫سترين.‬ 61 00:03:55,500 --> 00:03:59,041 ‫لا أستطيع فعل هذا،‬ ‫لا يفارقني القلق بشأن "هيت ويف".‬ 62 00:03:59,041 --> 00:04:01,500 ‫لم يتعرّض لإصابة كهذه من قبل.‬ 63 00:04:01,500 --> 00:04:04,666 ‫تعطي هذه الحركة أكبر مفعول لها‬ ‫عندما تكونين قلقة.‬ 64 00:04:04,666 --> 00:04:06,416 ‫أنت لست مشاعرك.‬ 65 00:04:06,916 --> 00:04:10,291 ‫ركّزي على هيئتك. دعي المشاعر تعبر من خلالك.‬ 66 00:04:10,291 --> 00:04:14,583 ‫افعل هذا وحدك، أنا لست صبورة مثلك، أتتذكّر؟‬ 67 00:04:16,666 --> 00:04:19,708 ‫لم يصفني أحد بالصبور من قبل.‬ 68 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 ‫أنا شخص ناريّ، بأكثر من طريقة.‬ 69 00:04:22,541 --> 00:04:25,083 ‫لكن عندما فقدت أختي في البحر...‬ 70 00:04:26,333 --> 00:04:27,416 ‫قصة طويلة.‬ 71 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 ‫جعلني المعلّم "وو" أتدرّب على هيئاتي.‬ 72 00:04:30,208 --> 00:04:34,083 ‫لم أكن بارعًا كالآخرين،‬ ‫لكن النينجا لا يستسلم أبدًا.‬ 73 00:04:34,083 --> 00:04:37,125 ‫لذا استمررت بالمحاولة‬ ‫حتى نجحت هذه الحركة بتهدئتي.‬ 74 00:04:37,125 --> 00:04:40,083 ‫وإن كانت قد نجحت معي فستنجح مع الجميع.‬ 75 00:04:40,083 --> 00:04:43,625 ‫حتى أنت، لأنك تذكّرينني بشخص ما.‬ 76 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 ‫من؟ المعلم "وو"؟‬ 77 00:04:45,208 --> 00:04:47,833 ‫لا، أنا، أنت تذكّرينني بنفسي.‬ 78 00:04:49,083 --> 00:04:51,208 ‫لذا إن كنت جاهزة فلنجرّب مجددًا.‬ 79 00:04:57,958 --> 00:05:00,375 ‫ثم جعلنا الرجل السحري‬ ‫نذهب إلى حديقة الغرباء.‬ 80 00:05:00,375 --> 00:05:03,375 ‫وأعطانا الرجل الحلزون‬ ‫قلب طاقة التنين، لكن...‬ 81 00:05:03,375 --> 00:05:05,958 ‫أنتما تماطلان، المماطلة محظورة.‬ 82 00:05:05,958 --> 00:05:09,041 ‫ما لم يكن معكما تصريح بالمماطلة.‬ 83 00:05:09,041 --> 00:05:10,833 ‫وثائق التصريح.‬ 84 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 ‫الآن!‬ 85 00:05:13,000 --> 00:05:14,250 ‫ما هذه؟‬ 86 00:05:19,000 --> 00:05:21,541 ‫تبدو مثل وثائق تصريح!‬ 87 00:05:23,041 --> 00:05:25,958 ‫- إذًا لديكما إذن بدخول المكان.‬ ‫- حقًا؟‬ 88 00:05:25,958 --> 00:05:28,333 ‫وفقًا لهذه الأوراق.‬ 89 00:05:29,625 --> 00:05:30,708 ‫مهلًا.‬ 90 00:05:34,041 --> 00:05:36,375 ‫نعم، الصورتان مطابقتان لكما.‬ 91 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 ‫أوراقكما نظامية.‬ 92 00:05:43,375 --> 00:05:44,916 ‫الآن علينا التقدّم‬ 93 00:05:44,916 --> 00:05:48,541 ‫بأوراق "شككنا بشخصين‬ ‫لكن تبيّن أنهما نظاميان."‬ 94 00:05:48,541 --> 00:05:50,208 ‫ستستغرق دهرًا.‬ 95 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 ‫كان هذا غريبًا.‬ 96 00:05:52,500 --> 00:05:54,916 ‫من أرسل لنا هذه التصاريح؟‬ 97 00:05:54,916 --> 00:05:55,916 ‫لا أعرف.‬ 98 00:05:55,916 --> 00:06:00,000 ‫لكن يجب أن نعرف إلى أين أخذ العميلان‬ ‫قلب التنين بسرعة.‬ 99 00:06:06,791 --> 00:06:07,625 ‫انتظر.‬ 100 00:06:07,625 --> 00:06:10,291 ‫وفق القانون "474 ألفا ون"،‬ 101 00:06:10,291 --> 00:06:13,875 ‫يجب أن تحمل وثائق التصريح صورًا،‬ 102 00:06:14,375 --> 00:06:16,208 ‫وليس رسومًا.‬ 103 00:06:17,250 --> 00:06:18,916 ‫لقد خدعانا.‬ 104 00:06:18,916 --> 00:06:20,625 ‫ليس لديهما إذن دخول.‬ 105 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 ‫أعطيانا...‬ 106 00:06:22,833 --> 00:06:24,541 ‫وثائق مزيفة.‬ 107 00:06:26,166 --> 00:06:27,041 ‫مهلًا.‬ 108 00:06:27,041 --> 00:06:30,208 ‫يجب أن نتقدّم بأوراق‬ ‫"خُدعنا بأوراق مزيفة" أولًا.‬ 109 00:06:30,208 --> 00:06:35,083 ‫ليس لدينا وقت، تقدّم بورقة‬ ‫"التقصير بالتقدّم بأوراق حتى وقت لاحق."‬ 110 00:06:45,916 --> 00:06:50,708 ‫المعذرة، هل رأى أحدكم‬ ‫شيئًا مشعًا بهذا الحجم؟‬ 111 00:06:52,541 --> 00:06:54,916 ‫لا تجيبوا دفعة واحدة.‬ 112 00:06:56,500 --> 00:06:59,083 ‫ليس لدينا إذن لمناقشة الأشياء‬ 113 00:06:59,083 --> 00:07:02,166 ‫أو الأغراض أو الأدوات أو أي شيء مشابه.‬ 114 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 ‫ليس من دون...‬ 115 00:07:03,083 --> 00:07:04,541 ‫وثائق تصريح؟‬ 116 00:07:05,333 --> 00:07:07,458 ‫مختومة وموثّقة.‬ 117 00:07:13,875 --> 00:07:15,000 ‫رسالة أخرى؟‬ 118 00:07:15,791 --> 00:07:17,750 ‫- "اختبئا."‬ ‫- أتقصد مثل البط؟‬ 119 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 ‫لا، بل أن نختبئ.‬ 120 00:07:19,125 --> 00:07:20,916 ‫يجب أن نجد مزوّري الأوراق.‬ 121 00:07:22,833 --> 00:07:24,958 ‫من يرسل هذه الأشياء؟‬ 122 00:07:24,958 --> 00:07:27,458 ‫آمل أنه شخص يعرف ماذا يفعل.‬ 123 00:07:28,125 --> 00:07:30,166 ‫"انعطفا إلى اليمين ثم إلى الأمام."‬ 124 00:07:36,125 --> 00:07:37,416 ‫"بسرعة، اختبئ."‬ 125 00:07:41,750 --> 00:07:43,041 ‫ماذا تفعلان؟‬ 126 00:07:43,041 --> 00:07:46,958 ‫نجمع أقلام الرصاص لنشحذها.‬ 127 00:07:46,958 --> 00:07:47,875 ‫ألديكما أقلام؟‬ 128 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 ‫نعم، لدينا.‬ 129 00:07:50,625 --> 00:07:54,000 ‫لم نشحذ الأقلام جيدًا منذ سنوات.‬ 130 00:07:55,833 --> 00:07:58,291 ‫تقول الاتجاهات، "يمين، يمين، يسار، يمين.‬ 131 00:07:58,291 --> 00:08:01,583 ‫ثم إلى اليمين مجددًا‬ ‫حتى مقصورة البريد (45-67 أيه)."‬ 132 00:08:01,583 --> 00:08:02,500 ‫هل حفظت ذلك؟‬ 133 00:08:02,500 --> 00:08:06,083 ‫لم أسمعك، أبحث عن مبراة أقلام.‬ ‫أخبرني إن رأيت واحدة.‬ 134 00:08:06,583 --> 00:08:08,250 ‫ليبحث كل العملاء‬ 135 00:08:08,250 --> 00:08:11,083 ‫عن مشتبهين يحملان وثائق تصريح مزيفة.‬ 136 00:08:11,083 --> 00:08:13,375 ‫أكرر، وثائق تصريح مزيفة!‬ 137 00:08:18,833 --> 00:08:20,791 ‫الجميع في حالة تأهب قصوى.‬ 138 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 ‫يستحيل أن يهرب الدخيلان الآن.‬ 139 00:08:30,583 --> 00:08:34,000 ‫من المستحيل عليهما الهروب‬ ‫من ترصّدنا المستمر.‬ 140 00:08:37,250 --> 00:08:39,958 ‫هذه الرسمة لا تشبهني حتى.‬ 141 00:08:48,625 --> 00:08:52,041 ‫مقصورة البريد "45-67 أيه"، هذه هي.‬ 142 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 ‫ممتاز، لقد وصلتما.‬ 143 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 ‫"زين"؟‬ 144 00:09:04,166 --> 00:09:05,500 ‫أشكركما على المخاطرة‬ 145 00:09:05,500 --> 00:09:08,250 ‫باختراق الإدارة لإنقاذي.‬ 146 00:09:08,916 --> 00:09:12,750 ‫"زين"، نحن نحبك بالطبع،‬ ‫لكننا لم نكن نعرف أنك مفقود حتى.‬ 147 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 ‫عندما غادرنا لنحضر قلب التنين‬ 148 00:09:15,000 --> 00:09:16,458 ‫كنت ما زلت في المعبد.‬ 149 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 ‫نعم، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 150 00:09:21,083 --> 00:09:25,666 ‫كنت أحاول تنشيط بوابة النقل الآني‬ ‫مجهولة الأصل‬ 151 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 ‫تحت المعبد، لكنني لم أتمكّن من ذلك.‬ 152 00:09:29,083 --> 00:09:32,291 ‫إلا أن جهة ما انتبهت إلى جهودي.‬ 153 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 ‫تم إخطارنا‬ 154 00:09:37,125 --> 00:09:40,541 ‫بتنفيذ الكثير من المحاولات الفاشلة‬ ‫لتنشيط البوابة من هذا الموقع.‬ 155 00:09:40,541 --> 00:09:43,541 ‫وهذا خرق للبند 69-17.‬ 156 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 ‫تعال معنا.‬ 157 00:09:50,458 --> 00:09:53,666 ‫وتبيّن لي أنه ما كان يجب أن أذهب معهما.‬ 158 00:09:53,666 --> 00:09:58,500 ‫احتجزني مديرهم هنا في غرفة البريد،‬ ‫لأعمل في فرز الطرود،‬ 159 00:09:58,500 --> 00:10:00,833 ‫بينما يعالجون جرم الخرق.‬ 160 00:10:00,833 --> 00:10:02,708 ‫لم أسمع عن هذا المكان من قبل.‬ 161 00:10:02,708 --> 00:10:05,541 ‫يتصرّفون وكأنهم يملكون سلطة على العالم.‬ 162 00:10:05,541 --> 00:10:07,875 ‫ربما يفيدك أن تعرف.‬ 163 00:10:07,875 --> 00:10:11,875 ‫الإدارة هي منطقة‬ ‫داخل "عالم الجنون" السابق.‬ 164 00:10:11,875 --> 00:10:14,791 ‫نعم، هذا يفسّر الكثير.‬ 165 00:10:14,791 --> 00:10:18,000 ‫إذًا لا تؤثر وثائقهم وتصاريحهم على أي شيء؟‬ 166 00:10:18,000 --> 00:10:22,583 ‫الشيء الوحيد الذي يضيفونه هو عدم الكفاءة.‬ 167 00:10:22,583 --> 00:10:27,041 ‫لكنهم يأخذون أهميتهم الواهمة‬ ‫على قدر هائل من الجدية.‬ 168 00:10:27,541 --> 00:10:31,000 ‫يتحدثون عن قائد يُدعى "المدير"،‬ 169 00:10:31,000 --> 00:10:35,166 ‫لكن بحسب ما فهمت،‬ ‫لم يسبق أن رأى أحد ذلك الشخص.‬ 170 00:10:35,166 --> 00:10:39,166 ‫يجب أن أسألكما،‬ ‫إن كنتما لا تعرفان أنني هنا‬ 171 00:10:39,166 --> 00:10:42,541 ‫فمن ظننتما أنه يرسل لكما‬ ‫تلك الرسائل بالكبسولة؟‬ 172 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 ‫لا أعرف، كان ذلك لغزًا.‬ 173 00:10:44,583 --> 00:10:48,750 ‫ليس من الحكمة أن تتبعا رسائل غامضة.‬ 174 00:10:49,583 --> 00:10:52,416 ‫إذًا أنت من رسمت لي تلك الصورة الفظيعة؟‬ 175 00:10:52,416 --> 00:10:55,416 ‫إنها تشبهك إلى حد كبير.‬ 176 00:10:55,416 --> 00:10:57,666 ‫لديّ ذاكرة تصويرية.‬ 177 00:10:58,500 --> 00:11:00,833 ‫لماذا تحمل أقلام رصاص؟‬ 178 00:11:02,541 --> 00:11:04,291 ‫تحتاج إلى شحذ.‬ 179 00:11:06,041 --> 00:11:09,291 ‫كنا نلاحق عميلين‬ ‫أخذا قلب التنين الذي كنا نريده.‬ 180 00:11:09,291 --> 00:11:11,458 ‫لا نعرف ما الذي فعلاه به.‬ 181 00:11:11,458 --> 00:11:13,708 ‫قد أتمكّن من تحديد موقعه.‬ 182 00:11:18,208 --> 00:11:19,125 ‫لا.‬ 183 00:11:19,125 --> 00:11:23,000 ‫صُنّف قلب التنين على أنه‬ ‫قطعة خطرة جدًا من الدرجة الثانية.‬ 184 00:11:23,000 --> 00:11:25,625 ‫وقُرر تدميره على الفور.‬ 185 00:11:26,166 --> 00:11:29,666 ‫يستحيل الوصول إلى طابق التدمير‬ ‫بالوقت المناسب لاستعادته‬ 186 00:11:29,666 --> 00:11:31,291 ‫ما لم نتنقّل عبر الأنابيب.‬ 187 00:11:35,250 --> 00:11:37,291 ‫هل هي آمنة بالنسبة إلى البشر؟‬ 188 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 ‫- لا.‬ ‫- قفوا في أماكنكم!‬ 189 00:11:39,375 --> 00:11:42,708 ‫بحسب القانون "78-34 بي"،‬ 190 00:11:42,708 --> 00:11:45,041 ‫أحتجزكم بتهمة...‬ 191 00:11:45,041 --> 00:11:46,875 ‫آسف، لم أعثر على مبراة.‬ 192 00:11:58,208 --> 00:12:00,166 ‫إنهم يتجهون إلى قسم التدمير.‬ 193 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 ‫قد يعيثون فسادًا هناك.‬ 194 00:12:01,750 --> 00:12:03,458 ‫لا أستطيع إغلاق الأنابيب،‬ 195 00:12:03,458 --> 00:12:07,125 ‫لكن يمكنني فصلها‬ ‫وإعادة توجيه بعضها إلى مكان آخر.‬ 196 00:12:14,083 --> 00:12:15,708 ‫"آرين"؟ "زين"؟‬ 197 00:12:38,416 --> 00:12:39,958 ‫قلب التنين.‬ 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,041 ‫هذا مشوّق.‬ 199 00:13:02,041 --> 00:13:04,666 ‫وها قد نقلناهما ليستيقظا في الأراضي‬ 200 00:13:04,666 --> 00:13:06,583 ‫التي كانت تُعرف باسم "العالم الملعون"،‬ 201 00:13:06,583 --> 00:13:08,541 ‫وهو المكان الذي ينتميان إليه.‬ 202 00:13:08,541 --> 00:13:09,625 ‫على الأرجح.‬ 203 00:13:10,708 --> 00:13:13,791 ‫المعذرة، ما هذا المكان؟‬ 204 00:13:13,791 --> 00:13:17,833 ‫قسم إعادة التعيين.‬ ‫نتعامل مع فقاعات الفضاء البينية.‬ 205 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 ‫فقاعات الفضاء؟‬ 206 00:13:19,875 --> 00:13:21,416 ‫شكل من أشكال الخمول.‬ 207 00:13:21,416 --> 00:13:24,166 ‫خلال الاندماج، دُفع الناس إلى جيوب‬ 208 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 ‫من الفراغ تشكّلت بين العوالم القديمة.‬ 209 00:13:27,875 --> 00:13:30,333 ‫وأنتم تعثرون على أولئك الناس؟‬ 210 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 ‫ليس عمدًا.‬ 211 00:13:31,541 --> 00:13:35,125 ‫عندما يتنقل عملاء الإدارة آنيًا‬ ‫يصادفون أحيانًا جيوبًا‬ 212 00:13:35,125 --> 00:13:37,583 ‫من الفراغات تتضمن ناجين من الاندماج.‬ 213 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 ‫ونأخذ على عاتقنا‬ 214 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 ‫أن نعيدهم من حيث أتوا.‬ 215 00:13:41,750 --> 00:13:45,250 ‫- كيف تعرفون من أين أتوا؟‬ ‫- بالتخمين.‬ 216 00:13:45,250 --> 00:13:47,833 ‫كل شيء بخير، على الأرجح، نحتفظ بسجلات لهم.‬ 217 00:13:52,500 --> 00:13:57,291 ‫إلى مملكة "السحاب"،‬ ‫وهي على الأرجح وعلى الأغلب موطنهم.‬ 218 00:13:57,291 --> 00:13:59,750 ‫حسنًا، انتهينا من تلك الفقاعة.‬ 219 00:13:59,750 --> 00:14:03,125 ‫مهلًا، فُقد أمي وأبي خلال الاندماج.‬ 220 00:14:03,125 --> 00:14:05,500 ‫هل وجدتهما وأرسلتهما إلى مكان ما؟‬ 221 00:14:05,500 --> 00:14:09,208 ‫أيها الفتى، وجدنا الكثير‬ ‫من الناس العشوائيين لذا...‬ 222 00:14:09,208 --> 00:14:13,166 ‫مهلًا، من أنت على أي حال،‬ ‫هل لديك إذن بأن تكون هنا؟‬ 223 00:14:13,166 --> 00:14:18,750 ‫بالطبع، أحتفظ بالإذن هناك،‬ ‫وسأذهب لإحضاره الآن.‬ 224 00:14:21,041 --> 00:14:22,916 ‫لن يعود، أليس كذلك؟‬ 225 00:14:24,083 --> 00:14:26,416 ‫أيها المدير، لدينا ظرف طارئ.‬ 226 00:14:29,416 --> 00:14:31,541 ‫ماذا هناك يا نائب العميل "برينتيس"؟‬ 227 00:14:31,541 --> 00:14:34,416 ‫سيدي، كان هنا فتى غريب يطرح أسئلة.‬ 228 00:14:34,416 --> 00:14:35,625 ‫لقد هرب لتوه.‬ 229 00:14:36,333 --> 00:14:38,583 ‫هل كان يريد إعادة تعيين من عالمه؟‬ 230 00:14:38,583 --> 00:14:40,208 ‫لا.‬ 231 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 ‫إذًا هل يبدو لك أن هذه المشكلة تخصّ قسمنا؟‬ 232 00:14:43,458 --> 00:14:44,666 ‫أنا...‬ 233 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 ‫لا، أيها العميل "ووكر".‬ 234 00:14:47,875 --> 00:14:50,416 ‫إذًا فإزعاجك لي كان...‬ 235 00:14:50,416 --> 00:14:54,000 ‫كان مضيعة لوقتك؟‬ 236 00:14:55,125 --> 00:14:58,333 ‫صحيح. والآن اعذرني، لديّ لعبة فيديو...‬ 237 00:14:58,833 --> 00:15:00,916 ‫بعض الأوراق لأملأها.‬ 238 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 239 00:15:27,833 --> 00:15:32,333 ‫قطعة شديدة الخطورة من الدرجة الثانية‬ ‫سُرقت من طابق التدمير.‬ 240 00:15:32,333 --> 00:15:35,291 ‫إنه أمامنا، تحرّكوا وأحضروا القطعة.‬ 241 00:15:47,291 --> 00:15:51,125 ‫حسنًا، سأعترف، هذا يأتي بنتيجة.‬ 242 00:15:53,500 --> 00:15:54,333 ‫"هيت ويف"؟‬ 243 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 ‫هل تحسّنت؟‬ 244 00:15:57,125 --> 00:15:59,166 ‫بالطبع، هذا واضح عليك.‬ 245 00:15:59,166 --> 00:16:00,833 ‫لقد شُفيت تمامًا.‬ 246 00:16:00,833 --> 00:16:02,208 ‫وحان وقت الذهاب.‬ 247 00:16:02,208 --> 00:16:04,541 ‫لنُعد قلب التنين هذا إلى المعبد.‬ 248 00:16:06,375 --> 00:16:08,375 ‫مهلًا، هذا ليس صائبًا.‬ 249 00:16:09,083 --> 00:16:10,750 ‫ماذا؟ هل هو مزيف؟‬ 250 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 ‫أين قلب التنين الحقيقي؟‬ 251 00:16:15,083 --> 00:16:16,208 ‫"دوراما"!‬ 252 00:16:17,541 --> 00:16:21,250 ‫سلّم تلك القطعة من الدرجة الثانية‬ ‫وإلا قضيت عليك.‬ 253 00:16:29,166 --> 00:16:30,000 ‫"زين"؟‬ 254 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 ‫"لويد"، أقترح أن نفرّ هاربين.‬ 255 00:16:36,250 --> 00:16:37,708 ‫أحضروا القطعة.‬ 256 00:16:45,208 --> 00:16:46,916 ‫أرجوكم، ابتعدوا!‬ 257 00:16:54,625 --> 00:16:55,833 ‫هذا مثير.‬ 258 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 ‫كم هذا مفيد!‬ 259 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 ‫كنت أتساءل أين ذهبت.‬ 260 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 ‫إذا أردنا إعادة فتح البوابة‬ ‫التي أوصلتكما إلى هنا‬ 261 00:17:38,125 --> 00:17:40,375 ‫فسنحتاج إلى بطاقة مُثقبة خاصة.‬ 262 00:17:42,375 --> 00:17:44,208 ‫تفعيل دفاعات الطاقة.‬ 263 00:17:57,500 --> 00:17:59,166 ‫"زين"، أحضر البطاقة المُثقبة.‬ 264 00:17:59,166 --> 00:18:00,583 ‫سنتولى الدفاع.‬ 265 00:18:10,375 --> 00:18:12,250 ‫ماذا تفعل؟ اختبئ.‬ 266 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 ‫هناك قطعة خطرة من الدرجة الثانية‬ ‫بين يديّ لص.‬ 267 00:18:15,958 --> 00:18:19,125 ‫أحتاج إلى بطاقة مُثقبة‬ ‫لعبور بوابة في الطابق الثالث حالًا.‬ 268 00:18:19,125 --> 00:18:20,708 ‫حظًا طيبًا.‬ 269 00:18:20,708 --> 00:18:26,000 ‫لا يمكنني إعطاؤك بطاقة كهذه‬ ‫دون ملء وثائق "أيه 1022" إلى "سي 1101"‬ 270 00:18:26,000 --> 00:18:27,875 ‫بثلاث نسخ.‬ 271 00:18:34,666 --> 00:18:36,500 ‫اجعلنا نقترب من الشبكات.‬ 272 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 ‫نقترب من شبكات الليزر؟‬ 273 00:18:40,791 --> 00:18:42,791 ‫نعم، أريد أن أجرّب شيئًا.‬ 274 00:18:56,166 --> 00:18:57,708 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 275 00:18:57,708 --> 00:19:00,000 ‫شعرت أن هذا قد يكون روبوتًا مزدوجًا.‬ 276 00:19:00,000 --> 00:19:02,666 ‫سمعت عن هذا عندما كنت متسابق روبوتات،‬ 277 00:19:02,666 --> 00:19:04,458 ‫لكنني لم أر مثله من قبل.‬ 278 00:19:21,291 --> 00:19:22,416 ‫اكتملت الوثائق.‬ 279 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ‫سترون أنها نظامية.‬ 280 00:19:30,916 --> 00:19:34,041 ‫لم أر مهارة كهذه في ملء الوثائق من قبل.‬ 281 00:19:34,041 --> 00:19:36,291 ‫أنت عبقري وثائق.‬ 282 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 ‫شكرًا لكم.‬ 283 00:19:47,500 --> 00:19:49,250 ‫حصلت على البطاقة المُثقبة للبوابة.‬ 284 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ‫اسبقنا.‬ 285 00:19:58,666 --> 00:20:00,833 ‫فُتحت البوابة. بسرعة.‬ 286 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 ‫سيكون علينا تفسير كل هذا.‬ 287 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 ‫لدينا الكثير من الأعمال الورقية.‬ 288 00:20:34,083 --> 00:20:35,500 ‫أعتذر.‬ 289 00:20:35,500 --> 00:20:37,666 ‫لم أقصد إفساد عملك.‬ 290 00:20:39,375 --> 00:20:42,666 ‫هذا يعني أنني سأستمتع بترتيبها من جديد.‬ 291 00:20:54,916 --> 00:20:57,166 ‫حسنًا، كانت تلك مغامرة خطرة.‬ 292 00:20:57,166 --> 00:21:01,500 ‫لكننا نجحنا في استعادة قلب التنين،‬ ‫ولا بد أن الآخرين استعادوا قلوبهم.‬ 293 00:21:01,500 --> 00:21:03,166 ‫لم نستعد قلب التنين.‬ 294 00:21:03,166 --> 00:21:06,208 ‫نعم، لا بد أن "دوراما"‬ ‫أخذه إلى الإمبراطورة الآن.‬ 295 00:21:06,208 --> 00:21:08,125 ‫ماذا عن "نيا" و"سورا"؟‬ 296 00:21:08,125 --> 00:21:11,166 ‫لم تعودا بعد، لا أعرف إن‬ ‫وجدتا قلب التنين أم لا.‬ 297 00:21:11,166 --> 00:21:13,416 ‫حاول "رابتن" الحصول على هذا وفشل.‬ 298 00:21:13,416 --> 00:21:16,458 ‫لا أعرف لماذا تريد الإمبراطورة‬ ‫الحصول على الثلاثة.‬ 299 00:21:16,458 --> 00:21:18,833 ‫أيًا كان السبب فهو ليس خيرًا.‬ 300 00:21:18,833 --> 00:21:22,125 ‫امتلاكها واحدًا فقط‬ ‫يمنعنا من إيقاف هزّات الاندماج‬ 301 00:21:22,125 --> 00:21:23,375 ‫وإنقاذ العالم.‬ 302 00:21:23,375 --> 00:21:26,958 ‫أفضل ما يمكننا فعله الآن‬ ‫هو أن نترك قلب التنين بأمان هنا‬ 303 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 ‫ونستعيد قلب التنين الخاص بـ"كاي"‬ ‫و"وايلد فاير" من "إمبريام".‬ 304 00:21:29,750 --> 00:21:33,000 ‫ونأمل أن تعود "نيا" و"سورا" مع قلبيهما.‬ 305 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 ‫"إمبريام"، لم أفتقد ذلك المكان أبدًا.‬ 306 00:21:42,500 --> 00:21:45,791 ‫آمل أن يكون الدخول إليه والخروج منه‬ ‫أسهل من المرة الماضية.‬ 307 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 ‫لا أظن أنه سيكون كذلك.‬