1
00:00:13,583 --> 00:00:15,750
Jsme celí. To je dobře.
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,583
Kam zmizeli ti kravaťáci s jádrem?
3
00:00:39,583 --> 00:00:42,750
Procestovals toho mnohem víc než já.
4
00:00:42,750 --> 00:00:44,416
Kde to jsme?
5
00:00:44,416 --> 00:00:46,875
Nemám tušení. Zeptáme se.
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,125
Snad nečekají na záchod.
7
00:01:02,166 --> 00:01:04,916
Promiňte. Co je to za místo?
8
00:01:04,916 --> 00:01:07,500
Jo, Správa může být matoucí.
9
00:01:07,500 --> 00:01:11,208
Jste v bloku AA,
podbloku 99T-53, zdvihu 34-7
10
00:01:11,208 --> 00:01:13,458
minus druhá odmocnina z 453.
11
00:01:13,458 --> 00:01:17,666
Počkat, Správa? Co je to Správa?
12
00:01:18,791 --> 00:01:22,333
Jenom centrum veškeré byrokracie na světě.
13
00:01:22,333 --> 00:01:27,916
Znáte to, povolení, licence,
povolení k licencím, licence k povolením.
14
00:01:27,916 --> 00:01:28,833
Všechno.
15
00:01:28,833 --> 00:01:33,666
Jsme tu noví a potřebovali bychom pomoc.
Provedl bys nás tu?
16
00:01:33,666 --> 00:01:37,916
Ani náhodou.
Stojím v téhle frontě už příliš dlouho.
17
00:01:37,916 --> 00:01:40,333
Jak dlouho je „příliš dlouho“?
18
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Celý svůj dospělý život.
19
00:01:42,583 --> 00:01:46,500
Převzal jsem to po tátovi
a ten zas po dědovi.
20
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
Teď už jen pár tisíc dní a budu na řadě.
21
00:01:50,000 --> 00:01:52,458
Když se sem děda postavil,
22
00:01:52,458 --> 00:01:54,916
věděl, že to jednou přijde.
23
00:01:54,916 --> 00:01:59,291
Teda, to musíš čekat
na něco vážně důležitého.
24
00:02:00,416 --> 00:02:06,541
Jasně. Teda, znalosti o účelu téhle fronty
se ztratily už v minulé generaci.
25
00:02:06,541 --> 00:02:11,583
Ale určitě to bude důležité,
protože tomu věnujeme celý život.
26
00:02:11,583 --> 00:02:13,041
Děláš si srandu?
27
00:02:14,416 --> 00:02:17,875
Vás tu vidím poprvé. Máte povolení tu být?
28
00:02:17,875 --> 00:02:20,333
{\an8}Předložte svoje povolenky.
29
00:02:20,333 --> 00:02:21,250
{\an8}Hned!
30
00:02:21,250 --> 00:02:22,375
Povolenky?
31
00:02:22,375 --> 00:02:25,166
Možná nemáme...
32
00:02:27,625 --> 00:02:31,041
Bez povolenky není povolení. A to je...
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,708
Nepřijatelné.
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,625
V dálkách ztracení, zvědaví jsme.
35
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
- Věř nám, je čas náš!
- Je!
36
00:02:40,833 --> 00:02:47,083
Nindžou buď, buď nás všech ideál.
37
00:02:47,083 --> 00:02:49,625
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
38
00:02:51,333 --> 00:02:53,791
{\an8}Proč se neléčí rychleji?
39
00:02:54,916 --> 00:02:57,500
Určitě to ještě funguje, Kaii?
40
00:02:57,500 --> 00:03:02,083
- Tohle potřebuje čas.
- Nepotřebuje. Musí se uzdravit.
41
00:03:02,083 --> 00:03:05,333
A my musíme získat to jádro a vrátit se
42
00:03:05,333 --> 00:03:07,291
a tohle trvá věky.
43
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Netrpělivost všechno zhoršuje.
44
00:03:10,916 --> 00:03:15,791
Zatemňuje úsudek a kazí rozhodování.
Věř mi, sám to dobře znám.
45
00:03:15,791 --> 00:03:17,958
Nemůžeme nedělat nic.
46
00:03:20,708 --> 00:03:23,583
Chtěla ses naučit techniky mistra Wu?
47
00:03:23,583 --> 00:03:24,541
Zkus tohle.
48
00:03:24,541 --> 00:03:28,708
Střídání pozic.
Pomůže ti soustředit se na přítomnost.
49
00:03:32,250 --> 00:03:35,791
Stát na jednom místě
a hrozně pomalu se hýbat?
50
00:03:35,791 --> 00:03:38,250
Říkala jsem, že nemůžu nedělat nic.
51
00:03:40,375 --> 00:03:41,875
Tohle není nic.
52
00:03:41,875 --> 00:03:42,875
Uvidíš.
53
00:03:55,500 --> 00:03:59,041
Nejde to. Pořád se bojím o Heatwavea.
54
00:03:59,041 --> 00:04:01,500
Takhle zraněný nikdy nebyl.
55
00:04:01,500 --> 00:04:04,625
Tohle ti právě pomůže, když se bojíš.
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,416
Nejsi tvořená emocemi.
57
00:04:06,916 --> 00:04:10,291
Soustřeď se na pozice. Nech emoce projít.
58
00:04:10,291 --> 00:04:14,583
Projdi se sám.
Ty jsi trpělivý. Já ne, pamatuješ?
59
00:04:16,666 --> 00:04:19,708
Tak tohle o mně ještě nikdo neřekl.
60
00:04:19,708 --> 00:04:25,083
Jsem dost horkokrevný.
Ale když jsem ztratil sestru v moři...
61
00:04:26,416 --> 00:04:27,500
Dlouhý příběh.
62
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Mistr Wu mě nechal cvičit.
63
00:04:30,208 --> 00:04:34,083
Nevyrovnal jsem se ostatním,
ale nindžové se nevzdávají.
64
00:04:34,083 --> 00:04:40,083
Pokračoval jsem, dokud mě to neuklidnilo.
Takže to musí fungovat každému.
65
00:04:40,083 --> 00:04:43,625
I tobě, protože mi někoho připomínáš.
66
00:04:43,625 --> 00:04:45,208
Koho, mistra Wu?
67
00:04:45,208 --> 00:04:47,833
Ne, mě. Připomínáš mi mě.
68
00:04:49,125 --> 00:04:51,208
Pokud chceš, začneme znovu.
69
00:04:57,958 --> 00:05:00,375
Duch nás poslal do divnozahrady
70
00:05:00,375 --> 00:05:03,375
a ten šnek nám dal dračí jádro, ale...
71
00:05:03,375 --> 00:05:05,958
Zdržuješ. Zdržování je zakázáno.
72
00:05:05,958 --> 00:05:09,041
Pokud nemáš notářsky ověřené povolení.
73
00:05:09,041 --> 00:05:10,833
Vaše povolenky.
74
00:05:10,833 --> 00:05:11,750
Hned!
75
00:05:13,000 --> 00:05:14,208
Co to je?
76
00:05:19,000 --> 00:05:21,541
Vypadá to jako povolenky?
77
00:05:23,041 --> 00:05:25,958
- Takže máte povolení tu být.
- Vážně?
78
00:05:25,958 --> 00:05:28,333
Podle tohohle.
79
00:05:29,625 --> 00:05:30,708
Počkat.
80
00:05:34,041 --> 00:05:36,375
Jo, vypadá to jako vy dva.
81
00:05:36,375 --> 00:05:38,166
Papíry máte v pořádku.
82
00:05:43,375 --> 00:05:44,916
A teď musíme vyplnit
83
00:05:44,916 --> 00:05:48,541
formuláře o „podezřelých,
co byli v pohodě“.
84
00:05:48,541 --> 00:05:50,208
To zabere věčnost.
85
00:05:50,791 --> 00:05:52,166
To bylo divné.
86
00:05:52,666 --> 00:05:54,916
Kdo nám poslal ty povolenky?
87
00:05:54,916 --> 00:05:55,958
Co já vím.
88
00:05:55,958 --> 00:05:59,833
Ale musíme zjistit,
kam ti dva agenti vzali jádro.
89
00:06:06,791 --> 00:06:07,625
Počkat.
90
00:06:07,625 --> 00:06:10,291
Předpis 474 Alfa Jedna.
91
00:06:10,291 --> 00:06:13,791
Na povolenkách mají mít fotky,
92
00:06:14,375 --> 00:06:16,208
ne kresby.
93
00:06:17,250 --> 00:06:18,916
Ti dva nás podvedli.
94
00:06:18,916 --> 00:06:20,625
Neměli povolení.
95
00:06:20,625 --> 00:06:21,791
Dali nám
96
00:06:22,833 --> 00:06:24,541
falešné formuláře.
97
00:06:26,166 --> 00:06:30,208
Počkej. Musíme vyplnit formuláře
„podvedeni falešnými formuláři“.
98
00:06:30,208 --> 00:06:35,083
Není čas. Stačí vyplnit
„přeložení papírování na později“.
99
00:06:45,916 --> 00:06:50,708
Promiňte? Viděl někdo
takhle velký zářící předmět?
100
00:06:52,541 --> 00:06:54,958
Neodpovídejte všichni najednou.
101
00:06:56,500 --> 00:07:02,166
Nejsme oprávněni diskutovat o věcech,
předmětech, pomůckách a podobně.
102
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
Ne bez...
103
00:07:03,083 --> 00:07:04,458
Povolenky?
104
00:07:05,333 --> 00:07:07,458
Ověřené razítkem.
105
00:07:13,875 --> 00:07:15,000
Další vzkaz?
106
00:07:15,791 --> 00:07:17,791
- „Sehnout.“
- Co, sednout?
107
00:07:17,791 --> 00:07:19,125
Ne, sehnout se.
108
00:07:19,125 --> 00:07:20,916
Hledáme ty podvodníky.
109
00:07:22,833 --> 00:07:24,958
Kdo nám to pořád posílá?
110
00:07:24,958 --> 00:07:27,208
Snad někdo, kdo ví, co dělá.
111
00:07:28,166 --> 00:07:29,958
„Doprava a pak rovně.“
112
00:07:36,083 --> 00:07:37,416
„Rychle schovat.“
113
00:07:41,791 --> 00:07:43,041
Co tu děláte?
114
00:07:43,041 --> 00:07:47,875
Sbíráme tužky na ostrouhání. Máte nějaké?
115
00:07:48,791 --> 00:07:50,625
Jistěže máme.
116
00:07:50,625 --> 00:07:53,916
Už roky pořádné strouhání nebylo.
117
00:07:55,833 --> 00:07:58,291
„Vpravo, vpravo, vlevo, vpravo,
118
00:07:58,291 --> 00:08:01,583
pak zase vpravo k Poštovní kóji 45-67A.“
119
00:08:01,583 --> 00:08:02,500
Jasný?
120
00:08:02,500 --> 00:08:05,500
Neposlouchal jsem. Hledám strouhátko.
121
00:08:06,583 --> 00:08:11,083
Agenti, pozor na dva podezřelé
s falešnými povolenkami.
122
00:08:11,083 --> 00:08:13,375
Opakuji, falešné povolenky!
123
00:08:18,791 --> 00:08:20,875
Všichni jsou v pohotovosti.
124
00:08:20,875 --> 00:08:24,125
Teď nám nemůžou uniknout.
125
00:08:30,583 --> 00:08:34,000
Neuniknou naší ostražitosti.
126
00:08:37,250 --> 00:08:39,833
Vždyť to ani nevypadá jako já.
127
00:08:48,666 --> 00:08:52,041
Poštovní kóje 45-67A. To je ona.
128
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Výborně, dorazili jste.
129
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Zane?
130
00:09:04,166 --> 00:09:08,250
Díky, že jste se sem
kvůli mně infiltrovali.
131
00:09:08,916 --> 00:09:12,750
Sice tě máme rádi,
ale ani jsme o tobě nevěděli.
132
00:09:12,750 --> 00:09:16,458
Když jsme vyrazili pro jádro,
byls v klášteře.
133
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
Jo, jak ses ocitl tady?
134
00:09:21,083 --> 00:09:25,666
Snažil jsem se
aktivovat teleportační bránu
135
00:09:25,666 --> 00:09:29,083
pod klášterem, ale nešlo to.
136
00:09:29,083 --> 00:09:32,291
Mé úsilí však nezůstalo bez povšimnutí.
137
00:09:36,166 --> 00:09:40,541
Byli jsme upozorněni na mnoho
neúspěšných pokusů o aktivaci portálu.
138
00:09:40,541 --> 00:09:43,541
Porušení kodexu 69-17.
139
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Půjdete s námi.
140
00:09:50,458 --> 00:09:53,666
Asi jsem s nimi neměl chodit.
141
00:09:53,666 --> 00:09:56,541
Jejich vedoucí mě zavřel sem,
142
00:09:56,541 --> 00:10:00,833
ať třídím balíky,
než zpracují mé obvinění.
143
00:10:00,833 --> 00:10:05,541
Nikdy jsem o nich neslyšel.
Chovají se, jako by řídili svět.
144
00:10:05,541 --> 00:10:07,875
Možná pomůže tohle.
145
00:10:07,875 --> 00:10:11,875
Správa je oblast v bývalé Říši šílenství.
146
00:10:11,875 --> 00:10:14,750
Jo, to mnohé vysvětluje.
147
00:10:14,750 --> 00:10:18,000
Jejich formuláře tedy nemají na nic vliv?
148
00:10:18,000 --> 00:10:22,583
Jediné, v čem jsou efektivní,
je ohromná neschopnost.
149
00:10:22,583 --> 00:10:27,041
Ale svou domnělou důležitost
berou se smrtící vážností.
150
00:10:27,541 --> 00:10:31,000
Mluví o vůdci jménem „Správce“
151
00:10:31,000 --> 00:10:34,750
ale pokud vím, nikdo ho nikdy neviděl.
152
00:10:35,250 --> 00:10:38,791
Musím se zeptat,
pokud jste o mně nevěděli,
153
00:10:39,291 --> 00:10:42,541
kdo podle vás posílal ty vzkazy?
154
00:10:42,541 --> 00:10:44,583
Nevím. Byla to záhada.
155
00:10:44,583 --> 00:10:48,750
Není moudré slepě věřit tajemným vzkazům.
156
00:10:49,583 --> 00:10:52,416
Tys nakreslil tu hroznou podobenku?
157
00:10:52,416 --> 00:10:55,416
Náhodou tě docela věrně vystihuje.
158
00:10:55,416 --> 00:10:57,500
Mám fotografickou paměť.
159
00:10:58,541 --> 00:11:00,833
Proč máš ty tužky?
160
00:11:02,541 --> 00:11:04,291
Potřebují ostrouhat.
161
00:11:06,125 --> 00:11:09,291
Šli jsme za agenty, kteří vzali jádro.
162
00:11:09,291 --> 00:11:11,458
Nevíme, co s ním udělali.
163
00:11:11,458 --> 00:11:13,708
Možná ho najdu.
164
00:11:18,166 --> 00:11:23,041
Ale ne. Bylo prohlášeno
za extrémně nebezpečný artefakt třídy B.
165
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Má být okamžitě zničeno.
166
00:11:26,166 --> 00:11:29,291
Na patro demolic se včas dostaneme
167
00:11:29,791 --> 00:11:31,291
jenom trubkami.
168
00:11:35,250 --> 00:11:37,291
Jsou pro lidi bezpečné?
169
00:11:37,291 --> 00:11:39,375
- Ne.
- Stát!
170
00:11:39,375 --> 00:11:42,708
Podle nařízení 78-34B
171
00:11:42,708 --> 00:11:46,875
- vás tímto zadržuji za...
- Pardon. Strouhátko nemám.
172
00:11:58,208 --> 00:12:00,166
Míří na oddělení demolic.
173
00:12:00,166 --> 00:12:03,458
Tam udělají neplechu. Nemůžu je zastavit.
174
00:12:03,458 --> 00:12:07,125
Ale můžu je rozdělit
a část přesměrovat jinam.
175
00:12:14,083 --> 00:12:15,708
Arine? Zane?
176
00:12:38,416 --> 00:12:39,958
Dračí jádro.
177
00:12:44,541 --> 00:12:46,041
Zajímavé.
178
00:13:02,041 --> 00:13:06,583
Tak. Probudí se v zemích
dříve známých jako Prokleté,
179
00:13:06,583 --> 00:13:08,541
odkud pocházejí.
180
00:13:08,541 --> 00:13:09,625
Nejspíš.
181
00:13:10,708 --> 00:13:13,791
Pardon, co je tohle za místo?
182
00:13:13,791 --> 00:13:17,833
Oddělení přeřazení.
Řešíme intersticiální bubliny.
183
00:13:17,833 --> 00:13:19,875
Jaké bubliny?
184
00:13:19,875 --> 00:13:21,416
To je forma stáze.
185
00:13:21,416 --> 00:13:24,166
Během Sloučení se lidé dostali
186
00:13:24,166 --> 00:13:27,875
do kapes prázdnoty mezi tím,
co bývalo říšemi.
187
00:13:27,875 --> 00:13:30,333
A vy je hledáte?
188
00:13:30,333 --> 00:13:31,541
Ne úmyslně.
189
00:13:31,541 --> 00:13:37,583
Naši agenti při teleportaci
občas narazí na kapsy těchto uprchlíků.
190
00:13:37,583 --> 00:13:41,750
Naším úkolem je poslat je tam,
odkud původně přišli.
191
00:13:41,750 --> 00:13:45,250
- Jak víte, odkud přišli?
- Tipujeme.
192
00:13:45,250 --> 00:13:47,833
Je to v pohodě. Vedeme záznamy.
193
00:13:52,500 --> 00:13:57,291
Do Obláčkové říše,
což je asi skoro určitě jejich domov.
194
00:13:57,291 --> 00:13:59,750
Fajn, tahle bublina by byla.
195
00:13:59,750 --> 00:14:03,125
Počkejte. Mí rodiče zmizeli při Sloučení.
196
00:14:03,125 --> 00:14:05,500
Taky jste je někam odeslali?
197
00:14:05,500 --> 00:14:09,208
Mladý muži, našli jsme tolik lidí, že...
198
00:14:09,208 --> 00:14:13,166
Kdo vlastně jste? Máte povolení tu být?
199
00:14:13,166 --> 00:14:18,333
Jasně. Mám ho tamhle
a hned si pro něj dojdu.
200
00:14:21,083 --> 00:14:22,708
Nevrátí se, že ne?
201
00:14:24,083 --> 00:14:26,416
Vedoucí, máme tu problém!
202
00:14:29,416 --> 00:14:31,541
Co je, podagente Prentisi?
203
00:14:31,541 --> 00:14:35,500
Pane, vyptával se tu nějaký cizí kluk.
Právě utekl.
204
00:14:36,375 --> 00:14:40,208
- Potřeboval přeřadit do jiné říše?
- To ne.
205
00:14:40,208 --> 00:14:43,458
Zní to teda jako problém našeho oddělení?
206
00:14:43,458 --> 00:14:44,666
Totiž...
207
00:14:45,500 --> 00:14:47,250
Ne, agente Walkere.
208
00:14:47,875 --> 00:14:50,416
Takže otravovat mě bylo...
209
00:14:50,416 --> 00:14:54,000
Mrhání vaším časem?
210
00:14:55,125 --> 00:14:58,333
Přesně. Teď mě omluvte, čeká mě videoh...
211
00:14:58,833 --> 00:15:00,916
Teda, spousta papírování.
212
00:15:24,083 --> 00:15:25,333
To bylo o chlup.
213
00:15:27,833 --> 00:15:32,333
Na patře Demolice
byl ukraden nebezpečný artefakt třídy B.
214
00:15:32,333 --> 00:15:35,291
Máme ho. Běžte pro ten artefakt.
215
00:15:47,291 --> 00:15:51,125
Dobře, přiznávám, asi to trochu funguje.
216
00:15:53,500 --> 00:15:54,333
Heatwave?
217
00:15:55,791 --> 00:15:59,166
Je ti líp? Jasně že jo. Vidím to na tobě.
218
00:15:59,166 --> 00:16:00,833
Jsi úplně zdravý.
219
00:16:00,833 --> 00:16:02,208
A je čas jít.
220
00:16:02,208 --> 00:16:04,291
Vraťme jádro do kláštera.
221
00:16:06,375 --> 00:16:08,375
Počkat, tady něco nehraje.
222
00:16:09,083 --> 00:16:10,750
Cože? Je to padělek?
223
00:16:11,541 --> 00:16:13,416
Kde je skutečné jádro?
224
00:16:15,083 --> 00:16:16,208
Dorama!
225
00:16:17,541 --> 00:16:21,250
Vydej nám ten artefakt, nebo tě zničím.
226
00:16:29,166 --> 00:16:30,000
Zane?
227
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Lloyde, navrhuji rychlý odchod.
228
00:16:36,250 --> 00:16:37,708
Dostaňte tu věc!
229
00:16:45,208 --> 00:16:46,916
Rozejděte se, prosím!
230
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
Zajímavé.
231
00:17:00,166 --> 00:17:02,833
To je velmi výhodné!
232
00:17:28,500 --> 00:17:29,916
Hledal jsem tě.
233
00:17:34,791 --> 00:17:38,125
Na ten portál, kterým jste přišli,
234
00:17:38,125 --> 00:17:40,375
potřebujeme speciální kartu.
235
00:17:42,291 --> 00:17:44,625
Aktivujte energetickou obranu.
236
00:17:57,500 --> 00:17:59,166
Zane, sežeň tu kartu.
237
00:17:59,166 --> 00:18:00,583
Budem tě krýt.
238
00:18:10,375 --> 00:18:12,250
Co to děláte? Kryjte se.
239
00:18:12,250 --> 00:18:15,958
Někdo ukradl nebezpečný artefakt třídy B.
240
00:18:15,958 --> 00:18:19,125
Potřebuji portálovou kartu třetí třídy.
241
00:18:19,125 --> 00:18:20,750
Tak to hodně štěstí.
242
00:18:20,750 --> 00:18:26,000
Na to potřebuju
vyplněné formuláře A1022 až C1101
243
00:18:26,000 --> 00:18:27,791
ve třech kopiích.
244
00:18:34,666 --> 00:18:36,500
Běž blíž k těm laserům.
245
00:18:38,916 --> 00:18:40,791
Blíž k laserům?
246
00:18:40,791 --> 00:18:42,791
Jo, chci něco zkusit.
247
00:18:56,166 --> 00:18:57,708
Jak jsi to udělal?
248
00:18:57,708 --> 00:19:00,000
Je to typ „dva v jednom“.
249
00:19:00,000 --> 00:19:02,750
Slyšel jsem o nich jako závodník,
250
00:19:02,750 --> 00:19:04,458
ale vidím ho poprvé.
251
00:19:21,291 --> 00:19:22,416
Vyplněno.
252
00:19:27,208 --> 00:19:29,083
Jsou v pořádku, uvidíte.
253
00:19:30,916 --> 00:19:34,041
Takovou rychlost jsem nikdy neviděl.
254
00:19:34,041 --> 00:19:36,291
Jste formulářový génius.
255
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
Díky.
256
00:19:44,083 --> 00:19:45,000
No teda!
257
00:19:47,500 --> 00:19:49,250
Kartu jsem získal.
258
00:19:49,250 --> 00:19:50,208
Veď nás.
259
00:19:58,666 --> 00:20:00,833
Portál je otevřený. Rychle!
260
00:20:18,625 --> 00:20:20,708
Budeme mít co vysvětlovat.
261
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
Tolik papírování.
262
00:20:34,083 --> 00:20:37,666
Omlouvám se.
Nechtěl jsem vám zničit práci.
263
00:20:39,375 --> 00:20:42,666
Aspoň si ji budu moct užít znovu.
264
00:20:54,916 --> 00:20:57,125
Tak jo, to bylo něco.
265
00:20:57,125 --> 00:21:01,541
Ale podařilo se nám získat jádro.
A ostatním určitě taky.
266
00:21:01,541 --> 00:21:03,125
My ho nezískali.
267
00:21:03,125 --> 00:21:06,208
Jo, Dorama už ho nejspíš dal císařovně.
268
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
A co Nya a Sora?
269
00:21:08,125 --> 00:21:11,166
Ještě tu nejsou. Nevíme, jak dopadly.
270
00:21:11,166 --> 00:21:16,458
Tohle nám chtěl vzít Rapton.
Nevím, na co by císařovně byly všechny.
271
00:21:16,458 --> 00:21:18,833
Určitě na nic dobrého.
272
00:21:18,833 --> 00:21:23,375
I když má jen jedno, nemůžeme
zabránit otřesům a zachránit svět.
273
00:21:23,375 --> 00:21:26,958
Nejlepší bude
nechat naše jádro tady v bezpečí
274
00:21:26,958 --> 00:21:29,750
a získat to jejich z Impéria.
275
00:21:29,750 --> 00:21:33,000
A doufat, že Nya a Sora přinesou to své.
276
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
Impérium mi teda vůbec nechybělo.
277
00:21:42,500 --> 00:21:45,791
Snad se tam dostaneme snáz než minule.
278
00:21:51,666 --> 00:21:53,583
To asi nedostaneme.
279
00:22:06,166 --> 00:22:09,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková