1 00:00:13,583 --> 00:00:15,750 Jsme celí. To je dobře. 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,583 Kam zmizeli ti kravaťáci s jádrem? 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,750 Procestovals toho mnohem víc než já. 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,416 Kde to jsme? 5 00:00:44,416 --> 00:00:46,875 Nemám tušení. Zeptáme se. 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,125 Snad nečekají na záchod. 7 00:01:02,166 --> 00:01:04,916 Promiňte. Co je to za místo? 8 00:01:04,916 --> 00:01:07,500 Jo, Správa může být matoucí. 9 00:01:07,500 --> 00:01:11,208 Jste v bloku AA, podbloku 99T-53, zdvihu 34-7 10 00:01:11,208 --> 00:01:13,458 minus druhá odmocnina z 453. 11 00:01:13,458 --> 00:01:17,666 Počkat, Správa? Co je to Správa? 12 00:01:18,791 --> 00:01:22,333 Jenom centrum veškeré byrokracie na světě. 13 00:01:22,333 --> 00:01:27,916 Znáte to, povolení, licence, povolení k licencím, licence k povolením. 14 00:01:27,916 --> 00:01:28,833 Všechno. 15 00:01:28,833 --> 00:01:33,666 Jsme tu noví a potřebovali bychom pomoc. Provedl bys nás tu? 16 00:01:33,666 --> 00:01:37,916 Ani náhodou. Stojím v téhle frontě už příliš dlouho. 17 00:01:37,916 --> 00:01:40,333 Jak dlouho je „příliš dlouho“? 18 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Celý svůj dospělý život. 19 00:01:42,583 --> 00:01:46,500 Převzal jsem to po tátovi a ten zas po dědovi. 20 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Teď už jen pár tisíc dní a budu na řadě. 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,458 Když se sem děda postavil, 22 00:01:52,458 --> 00:01:54,916 věděl, že to jednou přijde. 23 00:01:54,916 --> 00:01:59,291 Teda, to musíš čekat na něco vážně důležitého. 24 00:02:00,416 --> 00:02:06,541 Jasně. Teda, znalosti o účelu téhle fronty se ztratily už v minulé generaci. 25 00:02:06,541 --> 00:02:11,583 Ale určitě to bude důležité, protože tomu věnujeme celý život. 26 00:02:11,583 --> 00:02:13,041 Děláš si srandu? 27 00:02:14,416 --> 00:02:17,875 Vás tu vidím poprvé. Máte povolení tu být? 28 00:02:17,875 --> 00:02:20,333 {\an8}Předložte svoje povolenky. 29 00:02:20,333 --> 00:02:21,250 {\an8}Hned! 30 00:02:21,250 --> 00:02:22,375 Povolenky? 31 00:02:22,375 --> 00:02:25,166 Možná nemáme... 32 00:02:27,625 --> 00:02:31,041 Bez povolenky není povolení. A to je... 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,708 Nepřijatelné. 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,625 V dálkách ztracení, zvědaví jsme. 35 00:02:37,625 --> 00:02:40,833 - Věř nám, je čas náš! - Je! 36 00:02:40,833 --> 00:02:47,083 Nindžou buď, buď nás všech ideál. 37 00:02:47,083 --> 00:02:49,625 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 38 00:02:51,333 --> 00:02:53,791 {\an8}Proč se neléčí rychleji? 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,500 Určitě to ještě funguje, Kaii? 40 00:02:57,500 --> 00:03:02,083 - Tohle potřebuje čas. - Nepotřebuje. Musí se uzdravit. 41 00:03:02,083 --> 00:03:05,333 A my musíme získat to jádro a vrátit se 42 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 a tohle trvá věky. 43 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Netrpělivost všechno zhoršuje. 44 00:03:10,916 --> 00:03:15,791 Zatemňuje úsudek a kazí rozhodování. Věř mi, sám to dobře znám. 45 00:03:15,791 --> 00:03:17,958 Nemůžeme nedělat nic. 46 00:03:20,708 --> 00:03:23,583 Chtěla ses naučit techniky mistra Wu? 47 00:03:23,583 --> 00:03:24,541 Zkus tohle. 48 00:03:24,541 --> 00:03:28,708 Střídání pozic. Pomůže ti soustředit se na přítomnost. 49 00:03:32,250 --> 00:03:35,791 Stát na jednom místě a hrozně pomalu se hýbat? 50 00:03:35,791 --> 00:03:38,250 Říkala jsem, že nemůžu nedělat nic. 51 00:03:40,375 --> 00:03:41,875 Tohle není nic. 52 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Uvidíš. 53 00:03:55,500 --> 00:03:59,041 Nejde to. Pořád se bojím o Heatwavea. 54 00:03:59,041 --> 00:04:01,500 Takhle zraněný nikdy nebyl. 55 00:04:01,500 --> 00:04:04,625 Tohle ti právě pomůže, když se bojíš. 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,416 Nejsi tvořená emocemi. 57 00:04:06,916 --> 00:04:10,291 Soustřeď se na pozice. Nech emoce projít. 58 00:04:10,291 --> 00:04:14,583 Projdi se sám. Ty jsi trpělivý. Já ne, pamatuješ? 59 00:04:16,666 --> 00:04:19,708 Tak tohle o mně ještě nikdo neřekl. 60 00:04:19,708 --> 00:04:25,083 Jsem dost horkokrevný. Ale když jsem ztratil sestru v moři... 61 00:04:26,416 --> 00:04:27,500 Dlouhý příběh. 62 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Mistr Wu mě nechal cvičit. 63 00:04:30,208 --> 00:04:34,083 Nevyrovnal jsem se ostatním, ale nindžové se nevzdávají. 64 00:04:34,083 --> 00:04:40,083 Pokračoval jsem, dokud mě to neuklidnilo. Takže to musí fungovat každému. 65 00:04:40,083 --> 00:04:43,625 I tobě, protože mi někoho připomínáš. 66 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 Koho, mistra Wu? 67 00:04:45,208 --> 00:04:47,833 Ne, mě. Připomínáš mi mě. 68 00:04:49,125 --> 00:04:51,208 Pokud chceš, začneme znovu. 69 00:04:57,958 --> 00:05:00,375 Duch nás poslal do divnozahrady 70 00:05:00,375 --> 00:05:03,375 a ten šnek nám dal dračí jádro, ale... 71 00:05:03,375 --> 00:05:05,958 Zdržuješ. Zdržování je zakázáno. 72 00:05:05,958 --> 00:05:09,041 Pokud nemáš notářsky ověřené povolení. 73 00:05:09,041 --> 00:05:10,833 Vaše povolenky. 74 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 Hned! 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,208 Co to je? 76 00:05:19,000 --> 00:05:21,541 Vypadá to jako povolenky? 77 00:05:23,041 --> 00:05:25,958 - Takže máte povolení tu být. - Vážně? 78 00:05:25,958 --> 00:05:28,333 Podle tohohle. 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,708 Počkat. 80 00:05:34,041 --> 00:05:36,375 Jo, vypadá to jako vy dva. 81 00:05:36,375 --> 00:05:38,166 Papíry máte v pořádku. 82 00:05:43,375 --> 00:05:44,916 A teď musíme vyplnit 83 00:05:44,916 --> 00:05:48,541 formuláře o „podezřelých, co byli v pohodě“. 84 00:05:48,541 --> 00:05:50,208 To zabere věčnost. 85 00:05:50,791 --> 00:05:52,166 To bylo divné. 86 00:05:52,666 --> 00:05:54,916 Kdo nám poslal ty povolenky? 87 00:05:54,916 --> 00:05:55,958 Co já vím. 88 00:05:55,958 --> 00:05:59,833 Ale musíme zjistit, kam ti dva agenti vzali jádro. 89 00:06:06,791 --> 00:06:07,625 Počkat. 90 00:06:07,625 --> 00:06:10,291 Předpis 474 Alfa Jedna. 91 00:06:10,291 --> 00:06:13,791 Na povolenkách mají mít fotky, 92 00:06:14,375 --> 00:06:16,208 ne kresby. 93 00:06:17,250 --> 00:06:18,916 Ti dva nás podvedli. 94 00:06:18,916 --> 00:06:20,625 Neměli povolení. 95 00:06:20,625 --> 00:06:21,791 Dali nám 96 00:06:22,833 --> 00:06:24,541 falešné formuláře. 97 00:06:26,166 --> 00:06:30,208 Počkej. Musíme vyplnit formuláře „podvedeni falešnými formuláři“. 98 00:06:30,208 --> 00:06:35,083 Není čas. Stačí vyplnit „přeložení papírování na později“. 99 00:06:45,916 --> 00:06:50,708 Promiňte? Viděl někdo takhle velký zářící předmět? 100 00:06:52,541 --> 00:06:54,958 Neodpovídejte všichni najednou. 101 00:06:56,500 --> 00:07:02,166 Nejsme oprávněni diskutovat o věcech, předmětech, pomůckách a podobně. 102 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 Ne bez... 103 00:07:03,083 --> 00:07:04,458 Povolenky? 104 00:07:05,333 --> 00:07:07,458 Ověřené razítkem. 105 00:07:13,875 --> 00:07:15,000 Další vzkaz? 106 00:07:15,791 --> 00:07:17,791 - „Sehnout.“ - Co, sednout? 107 00:07:17,791 --> 00:07:19,125 Ne, sehnout se. 108 00:07:19,125 --> 00:07:20,916 Hledáme ty podvodníky. 109 00:07:22,833 --> 00:07:24,958 Kdo nám to pořád posílá? 110 00:07:24,958 --> 00:07:27,208 Snad někdo, kdo ví, co dělá. 111 00:07:28,166 --> 00:07:29,958 „Doprava a pak rovně.“ 112 00:07:36,083 --> 00:07:37,416 „Rychle schovat.“ 113 00:07:41,791 --> 00:07:43,041 Co tu děláte? 114 00:07:43,041 --> 00:07:47,875 Sbíráme tužky na ostrouhání. Máte nějaké? 115 00:07:48,791 --> 00:07:50,625 Jistěže máme. 116 00:07:50,625 --> 00:07:53,916 Už roky pořádné strouhání nebylo. 117 00:07:55,833 --> 00:07:58,291 „Vpravo, vpravo, vlevo, vpravo, 118 00:07:58,291 --> 00:08:01,583 pak zase vpravo k Poštovní kóji 45-67A.“ 119 00:08:01,583 --> 00:08:02,500 Jasný? 120 00:08:02,500 --> 00:08:05,500 Neposlouchal jsem. Hledám strouhátko. 121 00:08:06,583 --> 00:08:11,083 Agenti, pozor na dva podezřelé s falešnými povolenkami. 122 00:08:11,083 --> 00:08:13,375 Opakuji, falešné povolenky! 123 00:08:18,791 --> 00:08:20,875 Všichni jsou v pohotovosti. 124 00:08:20,875 --> 00:08:24,125 Teď nám nemůžou uniknout. 125 00:08:30,583 --> 00:08:34,000 Neuniknou naší ostražitosti. 126 00:08:37,250 --> 00:08:39,833 Vždyť to ani nevypadá jako já. 127 00:08:48,666 --> 00:08:52,041 Poštovní kóje 45-67A. To je ona. 128 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 Výborně, dorazili jste. 129 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Zane? 130 00:09:04,166 --> 00:09:08,250 Díky, že jste se sem kvůli mně infiltrovali. 131 00:09:08,916 --> 00:09:12,750 Sice tě máme rádi, ale ani jsme o tobě nevěděli. 132 00:09:12,750 --> 00:09:16,458 Když jsme vyrazili pro jádro, byls v klášteře. 133 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 Jo, jak ses ocitl tady? 134 00:09:21,083 --> 00:09:25,666 Snažil jsem se aktivovat teleportační bránu 135 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 pod klášterem, ale nešlo to. 136 00:09:29,083 --> 00:09:32,291 Mé úsilí však nezůstalo bez povšimnutí. 137 00:09:36,166 --> 00:09:40,541 Byli jsme upozorněni na mnoho neúspěšných pokusů o aktivaci portálu. 138 00:09:40,541 --> 00:09:43,541 Porušení kodexu 69-17. 139 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Půjdete s námi. 140 00:09:50,458 --> 00:09:53,666 Asi jsem s nimi neměl chodit. 141 00:09:53,666 --> 00:09:56,541 Jejich vedoucí mě zavřel sem, 142 00:09:56,541 --> 00:10:00,833 ať třídím balíky, než zpracují mé obvinění. 143 00:10:00,833 --> 00:10:05,541 Nikdy jsem o nich neslyšel. Chovají se, jako by řídili svět. 144 00:10:05,541 --> 00:10:07,875 Možná pomůže tohle. 145 00:10:07,875 --> 00:10:11,875 Správa je oblast v bývalé Říši šílenství. 146 00:10:11,875 --> 00:10:14,750 Jo, to mnohé vysvětluje. 147 00:10:14,750 --> 00:10:18,000 Jejich formuláře tedy nemají na nic vliv? 148 00:10:18,000 --> 00:10:22,583 Jediné, v čem jsou efektivní, je ohromná neschopnost. 149 00:10:22,583 --> 00:10:27,041 Ale svou domnělou důležitost berou se smrtící vážností. 150 00:10:27,541 --> 00:10:31,000 Mluví o vůdci jménem „Správce“ 151 00:10:31,000 --> 00:10:34,750 ale pokud vím, nikdo ho nikdy neviděl. 152 00:10:35,250 --> 00:10:38,791 Musím se zeptat, pokud jste o mně nevěděli, 153 00:10:39,291 --> 00:10:42,541 kdo podle vás posílal ty vzkazy? 154 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 Nevím. Byla to záhada. 155 00:10:44,583 --> 00:10:48,750 Není moudré slepě věřit tajemným vzkazům. 156 00:10:49,583 --> 00:10:52,416 Tys nakreslil tu hroznou podobenku? 157 00:10:52,416 --> 00:10:55,416 Náhodou tě docela věrně vystihuje. 158 00:10:55,416 --> 00:10:57,500 Mám fotografickou paměť. 159 00:10:58,541 --> 00:11:00,833 Proč máš ty tužky? 160 00:11:02,541 --> 00:11:04,291 Potřebují ostrouhat. 161 00:11:06,125 --> 00:11:09,291 Šli jsme za agenty, kteří vzali jádro. 162 00:11:09,291 --> 00:11:11,458 Nevíme, co s ním udělali. 163 00:11:11,458 --> 00:11:13,708 Možná ho najdu. 164 00:11:18,166 --> 00:11:23,041 Ale ne. Bylo prohlášeno za extrémně nebezpečný artefakt třídy B. 165 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Má být okamžitě zničeno. 166 00:11:26,166 --> 00:11:29,291 Na patro demolic se včas dostaneme 167 00:11:29,791 --> 00:11:31,291 jenom trubkami. 168 00:11:35,250 --> 00:11:37,291 Jsou pro lidi bezpečné? 169 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 - Ne. - Stát! 170 00:11:39,375 --> 00:11:42,708 Podle nařízení 78-34B 171 00:11:42,708 --> 00:11:46,875 - vás tímto zadržuji za... - Pardon. Strouhátko nemám. 172 00:11:58,208 --> 00:12:00,166 Míří na oddělení demolic. 173 00:12:00,166 --> 00:12:03,458 Tam udělají neplechu. Nemůžu je zastavit. 174 00:12:03,458 --> 00:12:07,125 Ale můžu je rozdělit a část přesměrovat jinam. 175 00:12:14,083 --> 00:12:15,708 Arine? Zane? 176 00:12:38,416 --> 00:12:39,958 Dračí jádro. 177 00:12:44,541 --> 00:12:46,041 Zajímavé. 178 00:13:02,041 --> 00:13:06,583 Tak. Probudí se v zemích dříve známých jako Prokleté, 179 00:13:06,583 --> 00:13:08,541 odkud pocházejí. 180 00:13:08,541 --> 00:13:09,625 Nejspíš. 181 00:13:10,708 --> 00:13:13,791 Pardon, co je tohle za místo? 182 00:13:13,791 --> 00:13:17,833 Oddělení přeřazení. Řešíme intersticiální bubliny. 183 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 Jaké bubliny? 184 00:13:19,875 --> 00:13:21,416 To je forma stáze. 185 00:13:21,416 --> 00:13:24,166 Během Sloučení se lidé dostali 186 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 do kapes prázdnoty mezi tím, co bývalo říšemi. 187 00:13:27,875 --> 00:13:30,333 A vy je hledáte? 188 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 Ne úmyslně. 189 00:13:31,541 --> 00:13:37,583 Naši agenti při teleportaci občas narazí na kapsy těchto uprchlíků. 190 00:13:37,583 --> 00:13:41,750 Naším úkolem je poslat je tam, odkud původně přišli. 191 00:13:41,750 --> 00:13:45,250 - Jak víte, odkud přišli? - Tipujeme. 192 00:13:45,250 --> 00:13:47,833 Je to v pohodě. Vedeme záznamy. 193 00:13:52,500 --> 00:13:57,291 Do Obláčkové říše, což je asi skoro určitě jejich domov. 194 00:13:57,291 --> 00:13:59,750 Fajn, tahle bublina by byla. 195 00:13:59,750 --> 00:14:03,125 Počkejte. Mí rodiče zmizeli při Sloučení. 196 00:14:03,125 --> 00:14:05,500 Taky jste je někam odeslali? 197 00:14:05,500 --> 00:14:09,208 Mladý muži, našli jsme tolik lidí, že... 198 00:14:09,208 --> 00:14:13,166 Kdo vlastně jste? Máte povolení tu být? 199 00:14:13,166 --> 00:14:18,333 Jasně. Mám ho tamhle a hned si pro něj dojdu. 200 00:14:21,083 --> 00:14:22,708 Nevrátí se, že ne? 201 00:14:24,083 --> 00:14:26,416 Vedoucí, máme tu problém! 202 00:14:29,416 --> 00:14:31,541 Co je, podagente Prentisi? 203 00:14:31,541 --> 00:14:35,500 Pane, vyptával se tu nějaký cizí kluk. Právě utekl. 204 00:14:36,375 --> 00:14:40,208 - Potřeboval přeřadit do jiné říše? - To ne. 205 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 Zní to teda jako problém našeho oddělení? 206 00:14:43,458 --> 00:14:44,666 Totiž... 207 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 Ne, agente Walkere. 208 00:14:47,875 --> 00:14:50,416 Takže otravovat mě bylo... 209 00:14:50,416 --> 00:14:54,000 Mrhání vaším časem? 210 00:14:55,125 --> 00:14:58,333 Přesně. Teď mě omluvte, čeká mě videoh... 211 00:14:58,833 --> 00:15:00,916 Teda, spousta papírování. 212 00:15:24,083 --> 00:15:25,333 To bylo o chlup. 213 00:15:27,833 --> 00:15:32,333 Na patře Demolice byl ukraden nebezpečný artefakt třídy B. 214 00:15:32,333 --> 00:15:35,291 Máme ho. Běžte pro ten artefakt. 215 00:15:47,291 --> 00:15:51,125 Dobře, přiznávám, asi to trochu funguje. 216 00:15:53,500 --> 00:15:54,333 Heatwave? 217 00:15:55,791 --> 00:15:59,166 Je ti líp? Jasně že jo. Vidím to na tobě. 218 00:15:59,166 --> 00:16:00,833 Jsi úplně zdravý. 219 00:16:00,833 --> 00:16:02,208 A je čas jít. 220 00:16:02,208 --> 00:16:04,291 Vraťme jádro do kláštera. 221 00:16:06,375 --> 00:16:08,375 Počkat, tady něco nehraje. 222 00:16:09,083 --> 00:16:10,750 Cože? Je to padělek? 223 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 Kde je skutečné jádro? 224 00:16:15,083 --> 00:16:16,208 Dorama! 225 00:16:17,541 --> 00:16:21,250 Vydej nám ten artefakt, nebo tě zničím. 226 00:16:29,166 --> 00:16:30,000 Zane? 227 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 Lloyde, navrhuji rychlý odchod. 228 00:16:36,250 --> 00:16:37,708 Dostaňte tu věc! 229 00:16:45,208 --> 00:16:46,916 Rozejděte se, prosím! 230 00:16:54,625 --> 00:16:55,833 Zajímavé. 231 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 To je velmi výhodné! 232 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 Hledal jsem tě. 233 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 Na ten portál, kterým jste přišli, 234 00:17:38,125 --> 00:17:40,375 potřebujeme speciální kartu. 235 00:17:42,291 --> 00:17:44,625 Aktivujte energetickou obranu. 236 00:17:57,500 --> 00:17:59,166 Zane, sežeň tu kartu. 237 00:17:59,166 --> 00:18:00,583 Budem tě krýt. 238 00:18:10,375 --> 00:18:12,250 Co to děláte? Kryjte se. 239 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 Někdo ukradl nebezpečný artefakt třídy B. 240 00:18:15,958 --> 00:18:19,125 Potřebuji portálovou kartu třetí třídy. 241 00:18:19,125 --> 00:18:20,750 Tak to hodně štěstí. 242 00:18:20,750 --> 00:18:26,000 Na to potřebuju vyplněné formuláře A1022 až C1101 243 00:18:26,000 --> 00:18:27,791 ve třech kopiích. 244 00:18:34,666 --> 00:18:36,500 Běž blíž k těm laserům. 245 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 Blíž k laserům? 246 00:18:40,791 --> 00:18:42,791 Jo, chci něco zkusit. 247 00:18:56,166 --> 00:18:57,708 Jak jsi to udělal? 248 00:18:57,708 --> 00:19:00,000 Je to typ „dva v jednom“. 249 00:19:00,000 --> 00:19:02,750 Slyšel jsem o nich jako závodník, 250 00:19:02,750 --> 00:19:04,458 ale vidím ho poprvé. 251 00:19:21,291 --> 00:19:22,416 Vyplněno. 252 00:19:27,208 --> 00:19:29,083 Jsou v pořádku, uvidíte. 253 00:19:30,916 --> 00:19:34,041 Takovou rychlost jsem nikdy neviděl. 254 00:19:34,041 --> 00:19:36,291 Jste formulářový génius. 255 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Díky. 256 00:19:44,083 --> 00:19:45,000 No teda! 257 00:19:47,500 --> 00:19:49,250 Kartu jsem získal. 258 00:19:49,250 --> 00:19:50,208 Veď nás. 259 00:19:58,666 --> 00:20:00,833 Portál je otevřený. Rychle! 260 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 Budeme mít co vysvětlovat. 261 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 Tolik papírování. 262 00:20:34,083 --> 00:20:37,666 Omlouvám se. Nechtěl jsem vám zničit práci. 263 00:20:39,375 --> 00:20:42,666 Aspoň si ji budu moct užít znovu. 264 00:20:54,916 --> 00:20:57,125 Tak jo, to bylo něco. 265 00:20:57,125 --> 00:21:01,541 Ale podařilo se nám získat jádro. A ostatním určitě taky. 266 00:21:01,541 --> 00:21:03,125 My ho nezískali. 267 00:21:03,125 --> 00:21:06,208 Jo, Dorama už ho nejspíš dal císařovně. 268 00:21:06,208 --> 00:21:08,125 A co Nya a Sora? 269 00:21:08,125 --> 00:21:11,166 Ještě tu nejsou. Nevíme, jak dopadly. 270 00:21:11,166 --> 00:21:16,458 Tohle nám chtěl vzít Rapton. Nevím, na co by císařovně byly všechny. 271 00:21:16,458 --> 00:21:18,833 Určitě na nic dobrého. 272 00:21:18,833 --> 00:21:23,375 I když má jen jedno, nemůžeme zabránit otřesům a zachránit svět. 273 00:21:23,375 --> 00:21:26,958 Nejlepší bude nechat naše jádro tady v bezpečí 274 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 a získat to jejich z Impéria. 275 00:21:29,750 --> 00:21:33,000 A doufat, že Nya a Sora přinesou to své. 276 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 Impérium mi teda vůbec nechybělo. 277 00:21:42,500 --> 00:21:45,791 Snad se tam dostaneme snáz než minule. 278 00:21:51,666 --> 00:21:53,583 To asi nedostaneme. 279 00:22:06,166 --> 00:22:09,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková