1 00:00:13,583 --> 00:00:15,750 ‫עדיין בחתיכה אחת. זה טוב.‬ 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,791 ‫לאן הסוכנים עם הליבה... נעלמו?‬ 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,750 ‫טוב, היית בהרבה יותר מקומות ממני.‬ 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,416 ‫איפה אנחנו?‬ 5 00:00:44,416 --> 00:00:46,875 ‫אין לי מושג. כדאי לשאול מישהו.‬ 6 00:00:59,208 --> 00:01:01,125 ‫רק שזה לא התור לשירותים.‬ 7 00:01:02,166 --> 00:01:04,916 ‫סליחה. מה המקום הזה?‬ 8 00:01:04,916 --> 00:01:07,500 ‫כן, האדמיניסטרציה יכולה לבלבל.‬ 9 00:01:07,500 --> 00:01:11,291 ‫אתם בגוש א"א, גוש משנה 99 ט' 53 לוכסן 34-7‬ 10 00:01:11,291 --> 00:01:13,458 ‫מינוס שורש ריבועי של 453.‬ 11 00:01:13,458 --> 00:01:17,666 ‫רגע, האדמיניסטרציה? מה זה האדמיניסטרציה?‬ 12 00:01:18,791 --> 00:01:22,333 ‫רק מרכז הבירוקרטיה של העולם.‬ 13 00:01:22,333 --> 00:01:24,375 ‫היתרים, רישיונות,‬ 14 00:01:24,375 --> 00:01:27,916 ‫היתרים לרישיונות, רישיונות לבקשת היתרים.‬ 15 00:01:27,916 --> 00:01:28,833 ‫הכול.‬ 16 00:01:28,833 --> 00:01:31,416 ‫אנחנו חדשים פה וצריכים עזרה.‬ 17 00:01:31,416 --> 00:01:33,666 ‫אתה מוכן לעשות לנו סיור?‬ 18 00:01:33,666 --> 00:01:37,916 ‫אין מצב. אני חייב להישאר בתור.‬ ‫אני מחכה יותר מדי זמן.‬ 19 00:01:37,916 --> 00:01:40,333 ‫כמה זה "יותר מדי זמן"?‬ 20 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 ‫כל החיים הבוגרים שלי.‬ 21 00:01:42,583 --> 00:01:46,500 ‫החלפתי את אבא שלי,‬ ‫שהחליף את אבא שלו לפניו.‬ 22 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 ‫עכשיו נשארו רק כמה אלפי ימים עד התור שלי.‬ 23 00:01:50,000 --> 00:01:54,916 ‫כשסבא שלי נעמד לראשונה בתור הזה,‬ ‫הוא ידע שהרגע הזה יגיע מתישהו.‬ 24 00:01:54,916 --> 00:01:59,291 ‫ואו, אז אתה בטח מחכה למשהו ממש חשוב.‬ 25 00:02:00,375 --> 00:02:04,625 ‫בטח. הידע על מטרת התור הזה אבד,‬ 26 00:02:04,625 --> 00:02:06,541 ‫כאילו, לפני דור.‬ 27 00:02:06,541 --> 00:02:11,583 ‫אבל לא משנה למה הוא, זה בטח חשוב‬ ‫כי הקדשנו את כל החיים שלנו לזה.‬ 28 00:02:11,583 --> 00:02:13,041 ‫אתה צוחק עליי?‬ 29 00:02:14,416 --> 00:02:17,875 ‫מעולם לא ראיתי אתכם.‬ ‫יש לכם הרשאה להיות פה?‬ 30 00:02:17,875 --> 00:02:20,333 {\an8}‫הציגו טופסי הרשאה.‬ 31 00:02:20,333 --> 00:02:21,250 {\an8}‫עכשיו!‬ 32 00:02:21,250 --> 00:02:22,375 ‫טפסים?‬ 33 00:02:22,375 --> 00:02:25,166 ‫יש מצב שאין לנו...‬ 34 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 ‫אין טפסים, אין הרשאה.‬ 35 00:02:29,416 --> 00:02:31,041 ‫וכשאין הרשאה, זה...‬ 36 00:02:31,041 --> 00:02:32,708 ‫בלתי קביל.‬ 37 00:02:34,833 --> 00:02:37,625 ‫"אבודים בבלתי נודע, כל כך הרבה לראות‬ 38 00:02:37,625 --> 00:02:40,833 ‫"יחד נעלה‬ ‫-כן‬ 39 00:02:40,833 --> 00:02:47,083 ‫"אנחנו נלחמים, נינג'ות למען הצדק"‬ 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,625 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 41 00:02:51,333 --> 00:02:53,791 {\an8}‫למה היטווייב לא מחלים מהר יותר?‬ 42 00:02:54,916 --> 00:02:57,500 ‫אתה בטוח שעיסת הקריסטל עוד עובדת?‬ 43 00:02:57,500 --> 00:02:58,916 ‫זה לוקח זמן.‬ 44 00:02:58,916 --> 00:03:02,083 ‫לא נכון. היטווייב חייב להחלים,‬ 45 00:03:02,083 --> 00:03:07,291 ‫וצריך להחזיר את ליבת הדרקון‬ ‫לנינג'ות האחרים, וזה נמשך נצח!‬ 46 00:03:08,416 --> 00:03:11,000 ‫חוסר סבלנות מסבך הכול, ויילדפייר.‬ 47 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 ‫הוא פוגע בהיגיון ובקבלת החלטות.‬ 48 00:03:13,416 --> 00:03:15,791 ‫תסמכי עליי, אני יודע מניסיון.‬ 49 00:03:15,791 --> 00:03:18,041 ‫אבל אי אפשר לא לעשות כלום.‬ 50 00:03:20,708 --> 00:03:23,541 ‫רצית ללמוד שיטות של מאסטר וו?‬ 51 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 ‫נסי את זה.‬ 52 00:03:24,541 --> 00:03:28,666 ‫תנועה דרך צורות.‬ ‫זה יעזור לך להתרכז ברגע הנוכחי.‬ 53 00:03:32,250 --> 00:03:35,791 ‫לעמוד במקום ולזוז ממש לאט?‬ 54 00:03:35,791 --> 00:03:38,250 ‫אמרתי שלא אוכל לא לעשות כלום.‬ 55 00:03:40,375 --> 00:03:41,875 ‫זה לא כלום.‬ 56 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 ‫את תראי.‬ 57 00:03:55,500 --> 00:03:59,041 ‫אני לא מסוגלת.‬ ‫אני כל הזמן דואגת להיטווייב.‬ 58 00:03:59,041 --> 00:04:01,500 ‫הוא מעולם לא נפצע ככה.‬ 59 00:04:01,500 --> 00:04:04,666 ‫כשדואגים, אז התרגול הזה הכי מועיל.‬ 60 00:04:04,666 --> 00:04:06,416 ‫את לא הרגשות שלך.‬ 61 00:04:06,916 --> 00:04:10,291 ‫תתרכזי בצורה שלך. תני לרגשות לחלוף דרכך.‬ 62 00:04:10,291 --> 00:04:14,583 ‫תחלוף אתה בעצמך. אתה סבלני.‬ ‫אני לא, זוכר?‬ 63 00:04:16,666 --> 00:04:19,708 ‫אף אחד מעולם לא קרא לי סבלני.‬ 64 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 ‫אני חמום המוח, בכמה דרכים שונות.‬ 65 00:04:22,541 --> 00:04:25,083 ‫אבל כשאיבדתי את אחותי לים...‬ 66 00:04:26,333 --> 00:04:27,416 ‫סיפור ארוך.‬ 67 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 ‫מאסטר וו הורה לי להתאמן על הצורות.‬ 68 00:04:30,208 --> 00:04:34,083 ‫לא הייתי טוב כמו האחרים,‬ ‫אבל נינג'ות לא מוותרים.‬ 69 00:04:34,083 --> 00:04:37,125 ‫אז המשכתי עד שזה הרגיע אותי.‬ 70 00:04:37,125 --> 00:04:40,083 ‫ואם זה עובד עבורי, זה יעבוד לכולם.‬ 71 00:04:40,083 --> 00:04:43,625 ‫גם לך, כי את מזכירה לי מישהו.‬ 72 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 ‫את מי, מאסטר וו?‬ 73 00:04:45,208 --> 00:04:47,833 ‫לא, אותי. את מזכירה לי אותי.‬ 74 00:04:49,083 --> 00:04:51,208 ‫אז אם את מוכנה, ננסה שוב.‬ 75 00:04:57,958 --> 00:05:00,375 ‫איש הרוח שלח אותנו לגן המוזר.‬ 76 00:05:00,375 --> 00:05:03,375 ‫איש השבלול נתן לנו‬ ‫את ליבת אנרגיית הדרקון, אבל...‬ 77 00:05:03,375 --> 00:05:05,958 ‫אתה מתעכב. זה אסור.‬ 78 00:05:05,958 --> 00:05:09,041 ‫אלא אם יש לך היתר התעכבות מאושר.‬ 79 00:05:09,041 --> 00:05:10,833 ‫טופסי ההיתר שלכם.‬ 80 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 ‫עכשיו!‬ 81 00:05:13,000 --> 00:05:14,250 ‫מה זה?‬ 82 00:05:19,000 --> 00:05:21,541 ‫הם נראים כמו טופסי היתר?‬ 83 00:05:23,041 --> 00:05:25,958 ‫אז יש לכם היתר להיות פה?‬ ‫-באמת?‬ 84 00:05:25,958 --> 00:05:28,333 ‫לפי זה.‬ 85 00:05:29,625 --> 00:05:30,708 ‫רק רגע.‬ 86 00:05:34,041 --> 00:05:36,375 ‫כן, בהחלט דומה לכם.‬ 87 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 ‫המסמכים שלכם תקינים.‬ 88 00:05:43,375 --> 00:05:44,916 ‫עכשיו נצטרך למלא‬ 89 00:05:44,916 --> 00:05:48,541 ‫ניירת "חשדנו באנשים, אבל בסוף היה בסדר".‬ 90 00:05:48,541 --> 00:05:50,208 ‫זה ייקח מלא זמן.‬ 91 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 ‫זה היה מוזר.‬ 92 00:05:52,500 --> 00:05:54,916 ‫מי שלח לנו את טופסי ההיתר?‬ 93 00:05:54,916 --> 00:05:55,916 ‫לא יודע.‬ 94 00:05:55,916 --> 00:06:00,000 ‫אבל צריך לגלות לאן שני הסוכנים האחרים‬ ‫לקחו את ליבת הדרקון, מהר.‬ 95 00:06:06,791 --> 00:06:07,625 ‫רק רגע.‬ 96 00:06:07,625 --> 00:06:10,291 ‫תקנה 474 א' 1.‬ 97 00:06:10,291 --> 00:06:13,875 ‫טופסי היתר אמורים לכלול תמונות,‬ 98 00:06:14,375 --> 00:06:16,208 ‫לא ציורים.‬ 99 00:06:17,250 --> 00:06:18,916 ‫הם עבדו עלינו.‬ 100 00:06:18,916 --> 00:06:20,625 ‫לא הייתה להם הרשאה.‬ 101 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 ‫הם נתנו לנו...‬ 102 00:06:22,833 --> 00:06:24,541 ‫טפסים מזויפים.‬ 103 00:06:26,166 --> 00:06:27,041 ‫רגע.‬ 104 00:06:27,041 --> 00:06:30,208 ‫צריך למלא טופסי "עבדו עלינו בטפסים".‬ 105 00:06:30,208 --> 00:06:35,083 ‫אין זמן. תמלא טופס "דחיית ניירת לאחר כך".‬ 106 00:06:45,916 --> 00:06:50,708 ‫סליחה? מישהו ראה חפץ זוהר בערך בגודל כזה?‬ 107 00:06:52,541 --> 00:06:54,916 ‫אל תענו יחד.‬ 108 00:06:56,500 --> 00:06:59,083 ‫אין לנו הרשאה לדון לגבי חפצים,‬ 109 00:06:59,083 --> 00:07:02,166 ‫פריטים, מתקנים וכל צ'וקומוקו אחר.‬ 110 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 ‫לא בלי...‬ 111 00:07:03,083 --> 00:07:04,541 ‫טופסי היתר?‬ 112 00:07:05,333 --> 00:07:07,458 ‫חתומים ומאושרים.‬ 113 00:07:13,875 --> 00:07:15,000 ‫עוד הודעה?‬ 114 00:07:15,791 --> 00:07:17,750 ‫"מחסה".‬ ‫-כמו מכסה של סיר?‬ 115 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 ‫כמו לתפוס מחסה.‬ 116 00:07:19,125 --> 00:07:20,916 ‫נמצא את הזייפנים.‬ 117 00:07:22,833 --> 00:07:24,958 ‫מי שולח את זה?‬ 118 00:07:24,958 --> 00:07:27,458 ‫מישהו שיודע מה הוא עושה, אני מקווה.‬ 119 00:07:28,125 --> 00:07:30,083 ‫"פנו ימינה ולכו ישר."‬ 120 00:07:36,125 --> 00:07:37,416 ‫"מהר. תתחבאו."‬ 121 00:07:41,750 --> 00:07:43,041 ‫מה אתם עושים?‬ 122 00:07:43,041 --> 00:07:46,958 ‫אוספים עפרונות לחידוד.‬ 123 00:07:46,958 --> 00:07:47,875 ‫יש לכם?‬ 124 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 ‫בהחלט, יש לנו.‬ 125 00:07:50,625 --> 00:07:54,000 ‫ואו, לא היה חידוד כמו שצריך כבר שנים.‬ 126 00:07:55,833 --> 00:07:58,291 ‫כתוב "ימין, ימין, שמאל, ימין".‬ 127 00:07:58,291 --> 00:08:01,583 ‫"אז שוב ימין לחדר דואר 45-67 א'."‬ 128 00:08:01,583 --> 00:08:02,500 ‫הבנת?‬ 129 00:08:02,500 --> 00:08:06,083 ‫לא שמעתי. חיפשתי מחדד.‬ ‫תגיד לי אם תראה אחד.‬ 130 00:08:06,583 --> 00:08:11,083 ‫כל הסוכנים, חפשו‬ ‫שני חשודים עם טופסי היתר מזויפים.‬ 131 00:08:11,083 --> 00:08:13,375 ‫חוזר, טפסים מזויפים!‬ 132 00:08:18,833 --> 00:08:20,791 ‫כולם בכוננות גבוהה.‬ 133 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 ‫אין לחסרי ההיתר איך לברוח עכשיו.‬ 134 00:08:30,583 --> 00:08:34,000 ‫בלתי אפשרי לחמוק מעמידתנו על המשמר.‬ 135 00:08:37,250 --> 00:08:39,958 ‫זה בכלל לא דומה לי.‬ 136 00:08:48,625 --> 00:08:52,041 ‫חדר דואר 45-67 א'. זהו זה.‬ 137 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 ‫מעולה, הגעתם.‬ 138 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 ‫זיין?‬ 139 00:09:04,166 --> 00:09:08,250 ‫תודה שהסתכנתם‬ ‫בהסתננות לאדמיניסטרציה כדי להציל אותי.‬ 140 00:09:08,916 --> 00:09:12,750 ‫זיין, אנחנו אוהבים אותך,‬ ‫אבל לא ידענו שאתה נעדר.‬ 141 00:09:12,750 --> 00:09:16,458 ‫כשיצאנו להשיג את ליבת הדרקון, היית במנזר.‬ 142 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 ‫כן, איך הגעת לפה?‬ 143 00:09:21,083 --> 00:09:25,666 ‫ניסיתי להפעיל את שער השיגור ממקור לא ידוע‬ 144 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 ‫מתחת למנזר, אבל לא התקדמתי.‬ 145 00:09:29,083 --> 00:09:32,291 ‫אבל מישהו שם לב למאמצים שלי.‬ 146 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 ‫קיבלנו התראה‬ 147 00:09:37,125 --> 00:09:40,541 ‫על מספר רב‬ ‫של כישלונות הפעלת שער במיקום הזה.‬ 148 00:09:40,541 --> 00:09:43,541 ‫הפרה של סעיף 69/17.‬ 149 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 ‫אתה בא איתנו.‬ 150 00:09:50,458 --> 00:09:53,666 ‫בדיעבד, לא הייתי צריך ללכת איתם.‬ 151 00:09:53,666 --> 00:09:58,500 ‫המנהל שלהם כלא אותי פה,‬ ‫בחדר דואר, כדי שאעבוד במיון חבילות,‬ 152 00:09:58,500 --> 00:10:00,833 ‫בזמן שמטפלים בהפרה שלי.‬ 153 00:10:00,833 --> 00:10:02,708 ‫מעולם לא שמעתי על המקום הזה.‬ 154 00:10:02,708 --> 00:10:05,541 ‫הם מתנהגים כמו בעלי סמכות על כל העולם.‬ 155 00:10:05,541 --> 00:10:07,875 ‫אולי יועיל לכם לדעת.‬ 156 00:10:07,875 --> 00:10:11,875 ‫האדמיניסטרציה היא אזור בעולם הטירוף לשעבר.‬ 157 00:10:11,875 --> 00:10:14,791 ‫טוב, כן, זה מסביר הרבה דברים.‬ 158 00:10:14,791 --> 00:10:18,000 ‫אז הטפסים וההיתרים לא משפיעים על כלום?‬ 159 00:10:18,000 --> 00:10:22,583 ‫הם טובים רק בחוסר תועלת מחריד.‬ 160 00:10:22,583 --> 00:10:27,041 ‫אבל הם רציניים עד מוות‬ ‫לגבי החשיבות המדומיינת שלהם.‬ 161 00:10:27,541 --> 00:10:31,000 ‫הם מדברים על מנהיג בשם "האדמיניסטרטור",‬ 162 00:10:31,000 --> 00:10:35,166 ‫אבל עד כמה שהבנתי, איש מעולם לא ראה אותו.‬ 163 00:10:35,166 --> 00:10:39,166 ‫עליי לשאול, אם לא ידעתם שאני פה,‬ 164 00:10:39,166 --> 00:10:42,541 ‫מי חשבתם ששולח את ההודעות בצינורות?‬ 165 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 ‫לא יודע. זו הייתה תעלומה.‬ 166 00:10:44,583 --> 00:10:48,750 ‫זה לא חכם‬ ‫לפעול בעיוורון לפי הודעות מסתוריות.‬ 167 00:10:49,583 --> 00:10:52,416 ‫אז אתה ציירת את הציור הנורא שלי?‬ 168 00:10:52,416 --> 00:10:55,416 ‫זה בעצם דומה לך מאוד.‬ 169 00:10:55,416 --> 00:10:57,666 ‫יש לי זיכרון צילומי.‬ 170 00:10:58,500 --> 00:11:00,833 ‫למה אתה אוחז עפרונות?‬ 171 00:11:02,541 --> 00:11:04,291 ‫צריך לחדד אותם.‬ 172 00:11:06,041 --> 00:11:09,291 ‫עקבנו לפה‬ ‫אחרי שני סוכנים שלקחו את ליבת הדרקון.‬ 173 00:11:09,291 --> 00:11:11,458 ‫אין לנו מושג מה עשו איתה.‬ 174 00:11:11,458 --> 00:11:13,708 ‫אולי אצליח לאתר אותה.‬ 175 00:11:18,208 --> 00:11:19,125 ‫אוי, לא.‬ 176 00:11:19,125 --> 00:11:23,000 ‫הליבה הוכרזה כפריט מסוכן במיוחד מדרגה ב'.‬ 177 00:11:23,000 --> 00:11:25,625 ‫ונקבע כי תושמד מיד.‬ 178 00:11:26,166 --> 00:11:31,291 ‫אי אפשר להגיע לקומת ההריסה‬ ‫בזמן להשיג אותה אלא אם נשתמש בצינורות.‬ 179 00:11:35,250 --> 00:11:37,291 ‫הם בטוחים לבני אדם?‬ 180 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 ‫לא.‬ ‫-אל תזוזו!‬ 181 00:11:39,375 --> 00:11:42,708 ‫לפי תקנה 78-34 ב',‬ 182 00:11:42,708 --> 00:11:45,041 ‫אתם עצורים בזאת בעוון...‬ 183 00:11:45,041 --> 00:11:46,875 ‫סליחה. לא מצאתי מחדד.‬ 184 00:11:58,208 --> 00:12:00,166 ‫הם בדרך למחלקת ההריסות.‬ 185 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 ‫הם יעשו שם בלגן.‬ 186 00:12:01,750 --> 00:12:07,125 ‫אי אפשר להשבית את הצינור,‬ ‫אבל אפריד ביניהם ואשלח את חלקם למקום אחר.‬ 187 00:12:14,083 --> 00:12:15,708 ‫ארין? זיין?‬ 188 00:12:38,416 --> 00:12:39,958 ‫ליבת הדרקון.‬ 189 00:12:44,541 --> 00:12:46,041 ‫מעניין.‬ 190 00:13:02,041 --> 00:13:04,666 ‫זהו. העברנו אותם כך שיתעוררו במקום‬ 191 00:13:04,666 --> 00:13:08,541 ‫שנודע בעבר בתור העולם המקולל, ומשם הם באו.‬ 192 00:13:08,541 --> 00:13:09,625 ‫כנראה.‬ 193 00:13:10,708 --> 00:13:13,791 ‫סליחה, מה המקום הזה?‬ 194 00:13:13,791 --> 00:13:17,833 ‫מחלקת ההצבה מחדש.‬ ‫אנחנו מטפלים בבועות חלל בין-מרחביות.‬ 195 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 ‫בועות חלל?‬ 196 00:13:19,875 --> 00:13:21,416 ‫סוג של קיפאון.‬ 197 00:13:21,416 --> 00:13:24,166 ‫בזמן ההתמזגות, אנשים נקלעו לכיסים‬ 198 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 ‫של אין-חלל בין העולמות של פעם.‬ 199 00:13:27,875 --> 00:13:30,333 ‫ואתם מוצאים אותם?‬ 200 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 ‫לא בכוונה.‬ 201 00:13:31,541 --> 00:13:35,125 ‫במעבר בשערים, סוכני אדמיניסטרציה‬ ‫לפעמים נתקלים בכיסים‬ 202 00:13:35,125 --> 00:13:37,583 ‫של פליטי התמזגות באין-חלל.‬ 203 00:13:37,583 --> 00:13:41,750 ‫התפקיד שלנו הוא‬ ‫להחזיר אותם למקום שממנו באו.‬ 204 00:13:41,750 --> 00:13:45,250 ‫איך אתם יודעים מאיפה הם?‬ ‫-מנחשים.‬ 205 00:13:45,250 --> 00:13:47,833 ‫זה בסדר, כנראה. יש לנו תיעוד.‬ 206 00:13:52,500 --> 00:13:57,291 ‫קדימה לממלכת הענן,‬ ‫וזה כנראה, קרוב לוודאי הבית שלהם.‬ 207 00:13:57,291 --> 00:13:59,750 ‫טוב, סיימנו עם הבועה הזו.‬ 208 00:13:59,750 --> 00:14:03,125 ‫רגע. אימא ואבא שלי, הם נעלמו בהתמזגות.‬ 209 00:14:03,125 --> 00:14:05,500 ‫מצאתם והצבתם אותם איפשהו?‬ 210 00:14:05,500 --> 00:14:09,208 ‫בחור צעיר,‬ ‫מצאנו כל כך הרבה אנשים אקראיים ש...‬ 211 00:14:09,208 --> 00:14:13,166 ‫היי, מי אתה בכלל? יש לך הרשאה להיות פה?‬ 212 00:14:13,166 --> 00:14:18,750 ‫בטח. ההרשאה שלי שם, ואביא אותה.‬ 213 00:14:21,041 --> 00:14:22,916 ‫הוא לא יחזור, נכון?‬ 214 00:14:24,083 --> 00:14:26,416 ‫המנהל, יש לנו בעיה!‬ 215 00:14:29,416 --> 00:14:31,541 ‫מה קרה, סוכן משנה פרנטיס?‬ 216 00:14:31,541 --> 00:14:34,416 ‫אדוני, בחור מוזר שאל פה שאלות.‬ 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,625 ‫הוא הרגע ברח.‬ 218 00:14:36,333 --> 00:14:38,583 ‫הוא היה צריך הצבה מחדש?‬ 219 00:14:38,583 --> 00:14:40,208 ‫לא.‬ 220 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 ‫אז זו נשמעת כמו בעיה של המחלקה שלנו?‬ 221 00:14:43,458 --> 00:14:44,666 ‫אני...‬ 222 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 ‫לא, הסוכן ווקר.‬ 223 00:14:47,875 --> 00:14:50,416 ‫אז להפריע לי היה...‬ 224 00:14:50,416 --> 00:14:54,000 ‫בזבוז של זמנך?‬ 225 00:14:55,125 --> 00:14:58,333 ‫נכון. עכשיו, אם תסלח לי, יש לי משחק...‬ 226 00:14:58,833 --> 00:15:00,916 ‫ניירת לתייק.‬ 227 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 ‫זה היה קרוב.‬ 228 00:15:27,833 --> 00:15:32,333 ‫פריט מסוכן במיוחד מדרגה ב'‬ ‫נגנב בקומת ההריסה.‬ 229 00:15:32,333 --> 00:15:35,291 ‫תפסנו אותו. לכו וקחו את הפריט.‬ 230 00:15:47,291 --> 00:15:51,125 ‫טוב, אני מודה, זה לא בדיוק לא עובד.‬ 231 00:15:53,500 --> 00:15:54,333 ‫היטווייב?‬ 232 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 ‫התאוששת?‬ 233 00:15:57,125 --> 00:15:59,166 ‫בטח שכן. אני רואה.‬ 234 00:15:59,166 --> 00:16:00,833 ‫החלמת.‬ 235 00:16:00,833 --> 00:16:02,208 ‫והגיע הזמן לזוז.‬ 236 00:16:02,208 --> 00:16:04,541 ‫נחזיר את הליבה הזו למנזר.‬ 237 00:16:06,375 --> 00:16:08,375 ‫רגע, זה לא בסדר.‬ 238 00:16:09,083 --> 00:16:10,750 ‫מה? זה מזויף?‬ 239 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 ‫איפה הליבה האמיתית?‬ 240 00:16:15,083 --> 00:16:16,208 ‫דוראמה!‬ 241 00:16:17,541 --> 00:16:21,250 ‫תן את הפריט מדרגה ב' או שאשמיד אותך.‬ 242 00:16:29,166 --> 00:16:30,000 ‫זיין?‬ 243 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 ‫לויד, כדאי לצאת בזריזות.‬ 244 00:16:36,250 --> 00:16:37,708 ‫קחו את הפריט.‬ 245 00:16:45,208 --> 00:16:46,916 ‫בבקשה, להתפזר!‬ 246 00:16:54,625 --> 00:16:55,833 ‫מעניין.‬ 247 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 ‫מועיל במיוחד!‬ 248 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 ‫תהיתי לאן נעלמת.‬ 249 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 ‫כדי לפתוח מחדש את השער שדרכו הגעתם,‬ 250 00:17:38,125 --> 00:17:40,375 ‫נצטרך כרטיסייה מיוחדת.‬ 251 00:17:42,375 --> 00:17:44,208 ‫הפעילו הגנות אנרגיה.‬ 252 00:17:57,500 --> 00:17:59,166 ‫זיין, תביא את הכרטיסייה.‬ 253 00:17:59,166 --> 00:18:00,583 ‫אנחנו נהיה בהגנה.‬ 254 00:18:10,375 --> 00:18:12,250 ‫מה אתה עושה? תפוס מחסה.‬ 255 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 ‫יש פריט מסוכן מדרגה ב' בידי הגנב.‬ 256 00:18:15,958 --> 00:18:19,125 ‫אני צריך כרטיסייה לשער מדרגה 3, מיד.‬ 257 00:18:19,125 --> 00:18:20,708 ‫בהצלחה.‬ 258 00:18:20,708 --> 00:18:26,000 ‫לא אוכל לתת לך‬ ‫בלי מילוי טפסים א' 1022 עד ג' 1101‬ 259 00:18:26,000 --> 00:18:27,875 ‫בשלושה העתקים.‬ 260 00:18:34,666 --> 00:18:36,500 ‫קרב אותנו לקרניים.‬ 261 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 ‫קרוב לקרני הלייזר?‬ 262 00:18:40,791 --> 00:18:42,791 ‫כן, אני רוצה לנסות משהו.‬ 263 00:18:56,166 --> 00:18:57,708 ‫איך עשית את זה?‬ 264 00:18:57,708 --> 00:19:00,000 ‫חשבתי שזו חליפת שניים באחד.‬ 265 00:19:00,000 --> 00:19:04,458 ‫שמעתי עליהן כשעשיתי מרוצי רחוב,‬ ‫אבל מעולם לא ראיתי אחת.‬ 266 00:19:21,291 --> 00:19:22,416 ‫הטפסים מולאו.‬ 267 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ‫ודאי תראה שהם תקינים.‬ 268 00:19:30,916 --> 00:19:34,041 ‫מעולם לא ראיתי כישורי מילוי טפסים כאלה.‬ 269 00:19:34,041 --> 00:19:36,291 ‫אתה גאון טפסים.‬ 270 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 ‫תודה.‬ 271 00:19:44,083 --> 00:19:45,000 ‫ואו!‬ 272 00:19:47,500 --> 00:19:49,250 ‫כרטיסיית השער הושגה.‬ 273 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ‫תוביל אותנו.‬ 274 00:19:58,666 --> 00:20:00,833 ‫השער פתוח. מהר!‬ 275 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 ‫נצטרך להסביר את זה.‬ 276 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 ‫המון ניירת.‬ 277 00:20:34,083 --> 00:20:35,500 ‫סליחה.‬ 278 00:20:35,500 --> 00:20:37,666 ‫לא התכוונתי להרוס לך.‬ 279 00:20:39,375 --> 00:20:42,666 ‫פשוט איהנה מלעשות את זה שוב.‬ 280 00:20:54,916 --> 00:20:57,166 ‫טוב, זה היה ממש קטע.‬ 281 00:20:57,166 --> 00:21:01,500 ‫אבל השגנו את ליבת הדרקון שלנו,‬ ‫ובטח גם האחרים הצליחו.‬ 282 00:21:01,500 --> 00:21:03,166 ‫לא השגנו את שלנו.‬ 283 00:21:03,166 --> 00:21:06,208 ‫דוראמה כנראה לקחה אותו כבר לקיסרית.‬ 284 00:21:06,208 --> 00:21:08,125 ‫מה עם ניה וסורה?‬ 285 00:21:08,125 --> 00:21:11,166 ‫עוד לא חזרו. אין לי מושג אם מצאו אותה.‬ 286 00:21:11,166 --> 00:21:13,416 ‫ראפטון ניסה להשיג את זו ונכשל.‬ 287 00:21:13,416 --> 00:21:16,458 ‫אין לי מושג למה הקיסרית רוצה את שלושתן.‬ 288 00:21:16,458 --> 00:21:18,833 ‫לא משנה למה, זה לא טוב.‬ 289 00:21:18,833 --> 00:21:22,125 ‫גם כשבידיה אחת,‬ ‫לא נוכל לעצור את רעידות ההתמזגות‬ 290 00:21:22,125 --> 00:21:23,375 ‫ולהציל את העולם.‬ 291 00:21:23,375 --> 00:21:26,958 ‫הכי טוב להשאיר את הליבה שלנו מוגנת פה‬ 292 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 ‫ולקחת את הליבה‬ ‫של קאי וויילדפייר מאימפיריום.‬ 293 00:21:29,750 --> 00:21:33,000 ‫ולקוות שניה וסורה בדרך לכאן עם שלהם.‬ 294 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 ‫אימפיריום, לא ממש התגעגעתי.‬ 295 00:21:42,500 --> 00:21:45,791 ‫אני מקווה שיהיה קל‬ ‫לצאת ולהיכנס יותר מהפעם הקודמת.‬ 296 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 ‫לא נראה לי שזה יקרה.‬ 297 00:22:06,166 --> 00:22:07,916 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬