1 00:00:13,583 --> 00:00:15,750 Még egyben vagyunk. Az jó. 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,833 Hova lettek azok az ügynökök... a Maggal? 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,750 Te sokkal többet utaztál nálam. 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,416 Hol vagyunk? 5 00:00:44,416 --> 00:00:46,958 Gőzöm sincs. Kérdezzük meg! 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,125 Talán a mosdóra várnak? 7 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Elnézést! 8 00:01:03,250 --> 00:01:07,500 - Mi ez a hely? - Az Adminisztráció elég komplikált. 9 00:01:07,500 --> 00:01:11,291 Ez itt az AA blokk 99T53 per 34-7-es alblokkja, 10 00:01:11,291 --> 00:01:13,458 mínusz 453 négyzetgyöke. 11 00:01:13,458 --> 00:01:17,666 Pillanat, az Adminisztráció? Az meg mi? 12 00:01:18,750 --> 00:01:22,291 Csak a világ minden bürokráciája fut itt össze. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,333 Engedélyek, okiratok, 14 00:01:24,333 --> 00:01:28,833 okirathoz engedélyek, engedélyhez okiratok. Ami csak kell. 15 00:01:28,833 --> 00:01:31,416 Mi még nem igazodunk el itt. 16 00:01:31,416 --> 00:01:33,666 Körbevezetne minket? 17 00:01:33,666 --> 00:01:37,916 Kizárt, nem állhatok ki a sorból. Túl régóta állok itt. 18 00:01:37,916 --> 00:01:40,333 Hogyhogy túl régóta? 19 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Egész felnőtt életemben. 20 00:01:42,583 --> 00:01:46,500 Apámat váltottam, ahogy azelőtt ő is az övét. 21 00:01:46,500 --> 00:01:49,958 Már csak pár ezer nap, és én következem. 22 00:01:49,958 --> 00:01:52,458 Amikor nagyapám beállt a sorba, 23 00:01:52,458 --> 00:01:54,916 tudta, hogy eljön majd e perc. 24 00:01:54,916 --> 00:01:59,291 Hű, akkor biztos valami nagyon fontosra várakoznak. 25 00:02:00,375 --> 00:02:06,541 Naná! Persze a sorban állás oka már úgy egy nemzedék óta homályba vész. 26 00:02:06,541 --> 00:02:11,583 De biztos fontos a célja, ha ennek szenteltük az életünket. 27 00:02:11,583 --> 00:02:13,041 Ez valami vicc? 28 00:02:14,416 --> 00:02:17,875 Magukat még sosem láttuk. Van engedélyük? 29 00:02:17,875 --> 00:02:21,250 {\an8}Azonnal mutassák az engedélyűrlapjaikat! 30 00:02:21,250 --> 00:02:22,416 Űrlap? 31 00:02:22,416 --> 00:02:25,166 Nekünk lehet, hogy nincs... 32 00:02:27,541 --> 00:02:31,041 Anélkül nincs engedély. És az engedély hiánya... 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,708 Tűrhetetlen! 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,625 Az ismeretlent felfedezve 35 00:02:37,625 --> 00:02:40,833 Együtt győzhetünk 36 00:02:40,833 --> 00:02:43,833 Harc jő 37 00:02:43,833 --> 00:02:47,083 Nindzsák fel, itt az idő 38 00:02:47,083 --> 00:02:49,666 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 39 00:02:51,333 --> 00:02:53,791 {\an8}Miért nem gyógyul Heatwave? 40 00:02:54,916 --> 00:02:57,500 Működik még az a kristálykása? 41 00:02:57,500 --> 00:02:58,916 Idő kell hozzá. 42 00:02:58,916 --> 00:03:02,083 Nincs idő! Helyre kell jönnie, 43 00:03:02,083 --> 00:03:07,416 és el kell vinnünk a Sárkánymagot a nindzsának, de túl sokáig tart! 44 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 A türelmetlenség nem segít. 45 00:03:10,916 --> 00:03:13,416 Rossz döntéseket hozunk miatta. 46 00:03:13,416 --> 00:03:15,791 Hidd el, én már csak tudom. 47 00:03:15,791 --> 00:03:18,041 Nem ülhetünk itt tétlenül! 48 00:03:20,708 --> 00:03:23,500 Érdekeltek Wu mester technikái, nem? 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Próbáld ki a formák váltakozását! 50 00:03:26,125 --> 00:03:28,750 Segít a pillanatra koncentrálnod. 51 00:03:32,250 --> 00:03:35,791 Extrém lassan mozogni egy helyben? 52 00:03:35,791 --> 00:03:38,250 Nem akarok tétlenül várni! 53 00:03:40,375 --> 00:03:42,875 Ez nem tétlenség. Majd meglátod. 54 00:03:55,500 --> 00:03:59,041 Nem megy! Aggódom Heatwave miatt. 55 00:03:59,041 --> 00:04:01,500 Még soha nem sérült meg így. 56 00:04:01,500 --> 00:04:06,666 Ez olyankor segít, ha aggódunk. Ne az érzelmeink irányítsanak! 57 00:04:06,666 --> 00:04:10,291 Összpontosíts, engedd át magadon az érzéseidet! 58 00:04:10,291 --> 00:04:14,583 Engedd át te! Én nem vagyok türelmes, mint te! 59 00:04:16,666 --> 00:04:19,625 Engem még sosem hívtak türelmesnek. 60 00:04:19,625 --> 00:04:22,333 Sok szempontból forrófejű vagyok. 61 00:04:22,333 --> 00:04:25,291 De amikor a húgom a tengerbe veszett... 62 00:04:26,333 --> 00:04:30,125 Hosszú sztori. Wu mester rávett, hogy gyakoroljak. 63 00:04:30,125 --> 00:04:34,083 Nem voltam túl jó, de egy nindzsa nem adja fel. 64 00:04:34,083 --> 00:04:37,125 Folytattam hát, míg meg nem nyugodtam. 65 00:04:37,125 --> 00:04:40,083 Ha nekem bevált, bárkinek beválhat. 66 00:04:40,083 --> 00:04:43,625 Még neked is, mert emlékeztetsz valakire. 67 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 Ki, Wu mesterre? 68 00:04:45,208 --> 00:04:47,958 Dehogy, rám. Magamra emlékeztetsz. 69 00:04:49,083 --> 00:04:51,208 Ha mehet, próbáljuk újra! 70 00:04:57,875 --> 00:05:00,375 A szellem a fura kertbe küldött. 71 00:05:00,375 --> 00:05:03,375 A csigától megkaptuk a Sárkánymagot... 72 00:05:03,375 --> 00:05:05,958 Ez időhúzás, ami tilos. 73 00:05:05,958 --> 00:05:09,041 Kivéve hitelesített engedéllyel. 74 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Azonnal ide az űrlapokat! 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,250 Az meg mi? 76 00:05:19,000 --> 00:05:21,541 Engedélyűrlapnak tűnnek. 77 00:05:23,041 --> 00:05:25,958 - Tehát van engedélyük. - Tényleg? 78 00:05:25,958 --> 00:05:28,333 Ezek szerint igen. 79 00:05:29,625 --> 00:05:30,708 Várjunk csak! 80 00:05:34,041 --> 00:05:38,166 Igen, tényleg maguk azok. A papírjaik rendben vannak. 81 00:05:43,291 --> 00:05:48,791 Most iktathatjuk a „gyanúsat láttunk, de vaklármának bizonyult”-űrlapot! 82 00:05:48,791 --> 00:05:50,208 Időpocsékolás! 83 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 De fura! 84 00:05:52,500 --> 00:05:54,833 Ki küldhette az engedélyeket? 85 00:05:54,833 --> 00:06:00,166 Jó kérdés. Derítsük ki, hová vitte a másik két ügynök a Sárkánymagot! 86 00:06:06,791 --> 00:06:07,625 Pillanat! 87 00:06:07,625 --> 00:06:10,291 A 474 Alfa 1-es szabály! 88 00:06:10,291 --> 00:06:13,875 Az engedélyűrlapok fényképpel érvényesek! 89 00:06:14,375 --> 00:06:16,208 Nem rajzokkal! 90 00:06:17,250 --> 00:06:20,625 Átvertek minket! Nem is volt engedélyük! 91 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Vagyis akkor... 92 00:06:22,833 --> 00:06:24,541 hamisak az űrlapjaik! 93 00:06:26,083 --> 00:06:30,208 Ki kell töltenünk a „hamis űrlappal vertek át”-űrlapokat! 94 00:06:30,208 --> 00:06:35,083 Nincs idő! Elég a „későbbre halasztott papírmunka”-űrlap! 95 00:06:45,916 --> 00:06:50,708 Elnézést! Látott valaki egy ekkora világító tárgyat? 96 00:06:52,541 --> 00:06:54,916 Nem kell ám tolongani! 97 00:06:56,500 --> 00:06:59,083 Szigorúan tilos tárgyakról, 98 00:06:59,083 --> 00:07:02,166 eszközökről, bigyókról társalognunk, 99 00:07:02,166 --> 00:07:03,083 ha nincs... 100 00:07:03,083 --> 00:07:04,541 Engedélyűrlapunk? 101 00:07:05,333 --> 00:07:07,500 Lepecsételve és hitelesítve. 102 00:07:13,875 --> 00:07:15,000 Újabb üzenet? 103 00:07:15,666 --> 00:07:17,750 - „Fedezékbe!” - Mert lőnek? 104 00:07:17,750 --> 00:07:20,916 - Nem, bújjunk el! - Hol vannak a csalók? 105 00:07:22,833 --> 00:07:24,958 Ki küldi ezeket? 106 00:07:24,958 --> 00:07:27,250 Remélem, tudja, mit csinál. 107 00:07:28,125 --> 00:07:30,166 „Jobbra, aztán egyenesen!” 108 00:07:36,083 --> 00:07:37,416 „Rejtőzzetek el!” 109 00:07:41,750 --> 00:07:43,041 Ti mit műveltek? 110 00:07:43,041 --> 00:07:47,875 Begyűjtjük a kihegyezendő ceruzákat. Nektek van? 111 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 Van bizony! 112 00:07:50,625 --> 00:07:54,000 Ezeket évek óta nem hegyezték ki rendesen! 113 00:07:55,750 --> 00:07:58,291 Tehát: „Jobb, jobb, bal, jobb. 114 00:07:58,291 --> 00:08:01,583 És a 45-67A postafülkénél újabb jobb!” 115 00:08:01,583 --> 00:08:02,500 Megvan? 116 00:08:02,500 --> 00:08:05,875 Bocs, hegyezőt keresek. Szólj, ha látsz! 117 00:08:06,583 --> 00:08:11,083 Figyelem, két gyanúsított hamis űrlapokat hord magánál! 118 00:08:11,083 --> 00:08:13,375 Ismétlem, hamis űrlapok! 119 00:08:18,833 --> 00:08:20,791 Mindenki készenlétben. 120 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 Nem ússzák meg az illetéktelenek! 121 00:08:30,583 --> 00:08:34,000 A mi éberségünket nem fogják kicselezni. 122 00:08:37,250 --> 00:08:39,958 Ne már, nem is hasonlít rám! 123 00:08:48,625 --> 00:08:52,041 Ez a 45-67A postafülke. 124 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 Nagyszerű! Itt vagytok. 125 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Zane? 126 00:09:04,125 --> 00:09:08,250 Köszi, hogy beszivárogtatok ide a megmentésemért. 127 00:09:08,916 --> 00:09:12,750 Zane, ne érts félre, de nem tudtuk, hogy eltűntél. 128 00:09:12,750 --> 00:09:16,458 Amikor elindultunk a Sárkánymagért, a kolostorban voltál. 129 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 Igen. Hogy kerültél ide? 130 00:09:21,083 --> 00:09:25,666 Próbáltam aktiválni az ismeretlen eredetű teleportkaput 131 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 a kolostor alatt, de nem jártam sikerrel. 132 00:09:29,083 --> 00:09:32,291 Viszont felhívtam magamra a figyelmet. 133 00:09:36,166 --> 00:09:40,541 Túl sok sikertelen teleportációs kísérletet észleltünk. 134 00:09:40,541 --> 00:09:43,541 Amit tilt a 69/17-es szabály. 135 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Velünk jön. 136 00:09:50,416 --> 00:09:53,666 Ma már tudom, hogy hiba volt velük mennem. 137 00:09:53,666 --> 00:09:58,500 A főnökük bezárt a postázóba leveleket rendszerezni, 138 00:09:58,500 --> 00:10:00,833 amíg kivizsgálják az ügyemet. 139 00:10:00,833 --> 00:10:05,541 Nem ismerem őket, de úgy tesznek, mintha hatalmuk lenne a világ felett. 140 00:10:05,541 --> 00:10:07,875 Talán hasznos információ, 141 00:10:07,875 --> 00:10:11,875 hogy ez a hely az egykori Őrületföldjén található. 142 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 Aha, ez sok mindent megmagyaráz. 143 00:10:14,666 --> 00:10:18,000 Tehát az űrlapjaik nem is érnek semmit? 144 00:10:18,000 --> 00:10:22,583 Kizárólag az alkalmatlanságban hatékonyak. 145 00:10:22,583 --> 00:10:27,041 De halálosan komolyan veszik a képzelt fontosságukat. 146 00:10:27,541 --> 00:10:31,000 Beszélnek egy Adminisztrátor nevű vezetőről, 147 00:10:31,000 --> 00:10:35,166 de amennyire tudom, őt még sosem látta senki. 148 00:10:35,166 --> 00:10:39,166 Hadd kérdezzem meg: ha nem tudtatok rólam, 149 00:10:39,166 --> 00:10:42,541 mit hittetek, ki küldi az üzeneteket? 150 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 Nem tudom. Rejtély volt. 151 00:10:44,583 --> 00:10:48,750 Nem bölcs dolog vakon bízni rejtélyes üzenetekben. 152 00:10:49,583 --> 00:10:52,416 A te műved az a szörnyű kép rólam? 153 00:10:52,416 --> 00:10:55,416 Ami azt illeti, nagyon hasonlít rád. 154 00:10:55,416 --> 00:10:57,666 Fotografikus a memóriám. 155 00:10:58,500 --> 00:11:00,833 Miért vannak nálad ceruzák? 156 00:11:02,541 --> 00:11:04,291 Ki kell hegyezni őket. 157 00:11:06,041 --> 00:11:09,291 Két ügynököt követtünk a Sárkánymag miatt. 158 00:11:09,291 --> 00:11:11,458 Nem tudjuk, hová vitték. 159 00:11:11,458 --> 00:11:13,708 Talán meg tudom találni. 160 00:11:18,208 --> 00:11:23,000 Jaj, ne! A Magot veszélyes B osztályú tárgynak nyilvánították. 161 00:11:23,000 --> 00:11:25,625 Azonnali megsemmisítésre ítélték. 162 00:11:26,166 --> 00:11:31,291 Lehetetlen időben odaérni arra a szintre! Hacsak nem a csöveken át. 163 00:11:35,250 --> 00:11:37,291 Emberek is használhatják? 164 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 - Nem. - Ne mozdulj! 165 00:11:39,375 --> 00:11:42,708 A szabályzat 78-34B pontja alapján 166 00:11:42,708 --> 00:11:45,041 őrizetbe veszem magukat... 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,875 Bocs, nem volt hegyező! 168 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 Mi a...? 169 00:11:58,125 --> 00:12:01,750 - A bontási osztályra mennek. - Bajt okozhatnak! 170 00:12:01,750 --> 00:12:03,458 A cső nem lezárható, 171 00:12:03,458 --> 00:12:07,125 de szétválasztom és másfelé irányítom őket. 172 00:12:14,083 --> 00:12:15,708 Arin? Zane? 173 00:12:38,416 --> 00:12:39,958 A Sárkánymag! 174 00:12:44,541 --> 00:12:46,041 Érdekes. 175 00:13:02,041 --> 00:13:06,583 Így ni. Átküldtük őket az egykori Elátkozott Királyságba, 176 00:13:06,583 --> 00:13:08,541 ahonnan származnak. 177 00:13:08,541 --> 00:13:09,625 Valószínűleg. 178 00:13:10,708 --> 00:13:13,791 Elnézést, mi ez a hely? 179 00:13:13,791 --> 00:13:17,833 Áthelyezési osztály. Az űrbuborékokkal foglalkozunk. 180 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 Űrbuborékok? 181 00:13:19,875 --> 00:13:22,583 Egyfajta sztázis. Az Egyesüléskor 182 00:13:22,583 --> 00:13:27,875 sokan az egykori királyságok közti, üres térbe keveredtek. 183 00:13:27,875 --> 00:13:31,541 - És maguk megkeresik őket? - Nem szándékosan. 184 00:13:31,541 --> 00:13:35,125 Teleportáláskor az ügynökök néha belebotlanak 185 00:13:35,125 --> 00:13:37,583 a menekültek térhézagaiba. 186 00:13:37,583 --> 00:13:41,750 És a mi részlegünk feladata hazaküldeni őket. 187 00:13:41,750 --> 00:13:45,250 - Honnan tudják, honnan jöttek? - Tippelünk. 188 00:13:45,250 --> 00:13:47,833 Nem lesz gond, úgyis felírjuk. 189 00:13:52,500 --> 00:13:57,291 Irány a Felhő Királyság, ami szinte biztosan az otthonuk. 190 00:13:57,291 --> 00:13:59,750 Ezzel ez a buborék is kész. 191 00:13:59,750 --> 00:14:03,125 Hé! A szüleim is eltűntek az Egyesüléskor! 192 00:14:03,125 --> 00:14:05,500 Őket is elküldték valahová? 193 00:14:05,500 --> 00:14:09,208 Annyiféle népséget találtunk, fiatalember... 194 00:14:09,208 --> 00:14:13,166 Egyáltalán ki maga? Engedéllyel van itt? 195 00:14:13,166 --> 00:14:18,750 Persze, ott tartom az engedélyem, máris hozom! 196 00:14:21,041 --> 00:14:22,916 Nem fog visszajönni, mi? 197 00:14:24,083 --> 00:14:26,416 Főnök, gond van! 198 00:14:29,416 --> 00:14:31,541 Mi az, Prentis alügynök? 199 00:14:31,541 --> 00:14:34,416 Egy fura srác kérdezősködött itt. 200 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Most szaladt el. 201 00:14:36,333 --> 00:14:38,583 Áthelyezésre volt szüksége? 202 00:14:38,583 --> 00:14:40,208 Hát... nem. 203 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 Akkor vajon ez a mi problémánk? 204 00:14:43,458 --> 00:14:44,666 Hát... 205 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 Nem, Walker ügynök. 206 00:14:47,875 --> 00:14:50,416 Akkor azzal, hogy megzavart... 207 00:14:50,416 --> 00:14:54,000 Az idejét fecséreltem? 208 00:14:55,125 --> 00:14:58,333 Így van. És most elnézést, de vár a já... 209 00:14:58,833 --> 00:15:00,916 A papírmunka. 210 00:15:24,083 --> 00:15:25,250 Nem sokon múlt. 211 00:15:27,833 --> 00:15:32,333 Elloptak egy veszélyes B osztályú tárgyat a bontási szinten! 212 00:15:32,333 --> 00:15:35,291 Megvan! Nyomás, vegyük el tőle! 213 00:15:47,291 --> 00:15:51,125 Elismerem: talán tényleg működik. 214 00:15:53,500 --> 00:15:54,333 Heatwave? 215 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Jobban vagy? 216 00:15:57,125 --> 00:15:59,166 Jobban bizony. Látom! 217 00:15:59,166 --> 00:16:00,833 Meggyógyultál! 218 00:16:00,833 --> 00:16:04,708 Akkor indulás! Vigyük vissza a Magot a kolostorba! 219 00:16:06,375 --> 00:16:08,375 Hé! Valami nem stimmel. 220 00:16:09,083 --> 00:16:10,750 Micsoda? Hamisítvány? 221 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 Hová lett az igazi? 222 00:16:15,083 --> 00:16:16,625 - Dorama! - Dorama! 223 00:16:17,541 --> 00:16:21,250 Add át a B osztályú tárgyat, különben véged! 224 00:16:29,166 --> 00:16:30,000 Zane? 225 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 Lloyd, azt javaslom, siessünk! 226 00:16:36,250 --> 00:16:37,708 Vegyétek el tőle! 227 00:16:45,208 --> 00:16:46,916 Oszoljanak! 228 00:16:54,625 --> 00:16:55,833 Ez vajon mi? 229 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 Nagyon hasznos! 230 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 Szóval itt vagy! 231 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 A portált, amin át idejöttetek, 232 00:17:38,125 --> 00:17:40,833 egy lyukkártyával lehet megnyitni. 233 00:17:42,375 --> 00:17:44,625 Energiapajzsot aktiválni! 234 00:17:57,416 --> 00:18:00,583 Zane, szerezd meg a kártyát! Mi fedezünk! 235 00:18:10,375 --> 00:18:12,250 Mit művelsz? Fedezékbe! 236 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 Elloptak egy veszélyes B osztályú tárgyat! 237 00:18:15,958 --> 00:18:19,125 Kell egy hármas szintű portállyukkártya! 238 00:18:19,125 --> 00:18:20,708 Hát, sok sikert! 239 00:18:20,708 --> 00:18:26,000 Ki kell tölteni hozzá az A1022-estől a C1101-esig minden űrlapot 240 00:18:26,000 --> 00:18:27,875 három példányban! 241 00:18:34,666 --> 00:18:36,500 Közelebb a rácsokhoz! 242 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 A lézerrácsokhoz? 243 00:18:40,791 --> 00:18:42,791 Aha, kipróbálok valamit. 244 00:18:56,166 --> 00:18:57,708 Ezt hogy csináltad? 245 00:18:57,708 --> 00:19:00,000 Ez egy kétrészes páncél! 246 00:19:00,000 --> 00:19:04,458 Versenyzőként hallottam róluk, de még egyet sem láttam. 247 00:19:21,291 --> 00:19:22,833 Űrlapok kitöltve. 248 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 És sorba rendezve. 249 00:19:30,916 --> 00:19:34,041 Még sosem láttam ilyen űrlapképességet! 250 00:19:34,041 --> 00:19:36,291 Igazi űrlapzseni! 251 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Köszönöm. 252 00:19:44,083 --> 00:19:45,000 Azta! 253 00:19:47,500 --> 00:19:49,250 Megvan a lyukkártya! 254 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 Menj előre! 255 00:19:58,666 --> 00:20:00,833 Megnyílt a portál. Gyorsan! 256 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 Ezt el kell magyaráznunk. 257 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 Mennyi papírmunka! 258 00:20:33,958 --> 00:20:37,666 Bocsánatot kérek. Nem akartam lerombolni a műved. 259 00:20:39,375 --> 00:20:42,666 Ugyan, örömmel építem majd újra. 260 00:20:54,916 --> 00:20:57,041 Jól van, ez húzós volt. 261 00:20:57,041 --> 00:21:01,541 De megvan a Sárkánymag, és a többieknek is biztos meglesz. 262 00:21:01,541 --> 00:21:03,166 Nekünk nincs meg. 263 00:21:03,166 --> 00:21:06,208 Dorama már átadhatta a császárnőnek. 264 00:21:06,208 --> 00:21:08,125 Na és Nya és Sora? 265 00:21:08,125 --> 00:21:11,166 Még nem tudjuk, megtalálták-e. 266 00:21:11,166 --> 00:21:16,458 Raptonnak ez is kellett volna. Vajon mit akarhat velük a császárnő? 267 00:21:16,458 --> 00:21:18,791 Jó oka nem lehet rá. 268 00:21:18,791 --> 00:21:23,375 A repedések folytatódni fognak, és a világ nem menekül meg. 269 00:21:23,375 --> 00:21:26,875 A legjobb, ha itt hagyjuk a sajátunkat, 270 00:21:26,875 --> 00:21:29,750 és visszahozzuk Kaiékét Imperiumból. 271 00:21:29,750 --> 00:21:33,000 És reméljük, Nya és Sora sikerrel járt. 272 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 Imperium. Nem igazán hiányzott. 273 00:21:42,500 --> 00:21:45,791 Remélem, ezúttal könnyebb dolgunk lesz. 274 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 Hát nem úgy néz ki. 275 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 A feliratot fordította: Marik Gábor