1
00:00:13,583 --> 00:00:15,750
Még egyben vagyunk. Az jó.
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,833
Hova lettek azok az ügynökök... a Maggal?
3
00:00:39,583 --> 00:00:42,750
Te sokkal többet utaztál nálam.
4
00:00:42,750 --> 00:00:44,416
Hol vagyunk?
5
00:00:44,416 --> 00:00:46,958
Gőzöm sincs. Kérdezzük meg!
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,125
Talán a mosdóra várnak?
7
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Elnézést!
8
00:01:03,250 --> 00:01:07,500
- Mi ez a hely?
- Az Adminisztráció elég komplikált.
9
00:01:07,500 --> 00:01:11,291
Ez itt az AA blokk
99T53 per 34-7-es alblokkja,
10
00:01:11,291 --> 00:01:13,458
mínusz 453 négyzetgyöke.
11
00:01:13,458 --> 00:01:17,666
Pillanat, az Adminisztráció? Az meg mi?
12
00:01:18,750 --> 00:01:22,291
Csak a világ
minden bürokráciája fut itt össze.
13
00:01:22,291 --> 00:01:24,333
Engedélyek, okiratok,
14
00:01:24,333 --> 00:01:28,833
okirathoz engedélyek,
engedélyhez okiratok. Ami csak kell.
15
00:01:28,833 --> 00:01:31,416
Mi még nem igazodunk el itt.
16
00:01:31,416 --> 00:01:33,666
Körbevezetne minket?
17
00:01:33,666 --> 00:01:37,916
Kizárt, nem állhatok ki a sorból.
Túl régóta állok itt.
18
00:01:37,916 --> 00:01:40,333
Hogyhogy túl régóta?
19
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Egész felnőtt életemben.
20
00:01:42,583 --> 00:01:46,500
Apámat váltottam,
ahogy azelőtt ő is az övét.
21
00:01:46,500 --> 00:01:49,958
Már csak pár ezer nap, és én következem.
22
00:01:49,958 --> 00:01:52,458
Amikor nagyapám beállt a sorba,
23
00:01:52,458 --> 00:01:54,916
tudta, hogy eljön majd e perc.
24
00:01:54,916 --> 00:01:59,291
Hű, akkor biztos
valami nagyon fontosra várakoznak.
25
00:02:00,375 --> 00:02:06,541
Naná! Persze a sorban állás oka már
úgy egy nemzedék óta homályba vész.
26
00:02:06,541 --> 00:02:11,583
De biztos fontos a célja,
ha ennek szenteltük az életünket.
27
00:02:11,583 --> 00:02:13,041
Ez valami vicc?
28
00:02:14,416 --> 00:02:17,875
Magukat még sosem láttuk. Van engedélyük?
29
00:02:17,875 --> 00:02:21,250
{\an8}Azonnal mutassák az engedélyűrlapjaikat!
30
00:02:21,250 --> 00:02:22,416
Űrlap?
31
00:02:22,416 --> 00:02:25,166
Nekünk lehet, hogy nincs...
32
00:02:27,541 --> 00:02:31,041
Anélkül nincs engedély.
És az engedély hiánya...
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,708
Tűrhetetlen!
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,625
Az ismeretlent felfedezve
35
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
Együtt győzhetünk
36
00:02:40,833 --> 00:02:43,833
Harc jő
37
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Nindzsák fel, itt az idő
38
00:02:47,083 --> 00:02:49,666
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
39
00:02:51,333 --> 00:02:53,791
{\an8}Miért nem gyógyul Heatwave?
40
00:02:54,916 --> 00:02:57,500
Működik még az a kristálykása?
41
00:02:57,500 --> 00:02:58,916
Idő kell hozzá.
42
00:02:58,916 --> 00:03:02,083
Nincs idő! Helyre kell jönnie,
43
00:03:02,083 --> 00:03:07,416
és el kell vinnünk a Sárkánymagot
a nindzsának, de túl sokáig tart!
44
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
A türelmetlenség nem segít.
45
00:03:10,916 --> 00:03:13,416
Rossz döntéseket hozunk miatta.
46
00:03:13,416 --> 00:03:15,791
Hidd el, én már csak tudom.
47
00:03:15,791 --> 00:03:18,041
Nem ülhetünk itt tétlenül!
48
00:03:20,708 --> 00:03:23,500
Érdekeltek Wu mester technikái, nem?
49
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Próbáld ki a formák váltakozását!
50
00:03:26,125 --> 00:03:28,750
Segít a pillanatra koncentrálnod.
51
00:03:32,250 --> 00:03:35,791
Extrém lassan mozogni egy helyben?
52
00:03:35,791 --> 00:03:38,250
Nem akarok tétlenül várni!
53
00:03:40,375 --> 00:03:42,875
Ez nem tétlenség. Majd meglátod.
54
00:03:55,500 --> 00:03:59,041
Nem megy! Aggódom Heatwave miatt.
55
00:03:59,041 --> 00:04:01,500
Még soha nem sérült meg így.
56
00:04:01,500 --> 00:04:06,666
Ez olyankor segít, ha aggódunk.
Ne az érzelmeink irányítsanak!
57
00:04:06,666 --> 00:04:10,291
Összpontosíts,
engedd át magadon az érzéseidet!
58
00:04:10,291 --> 00:04:14,583
Engedd át te!
Én nem vagyok türelmes, mint te!
59
00:04:16,666 --> 00:04:19,625
Engem még sosem hívtak türelmesnek.
60
00:04:19,625 --> 00:04:22,333
Sok szempontból forrófejű vagyok.
61
00:04:22,333 --> 00:04:25,291
De amikor a húgom a tengerbe veszett...
62
00:04:26,333 --> 00:04:30,125
Hosszú sztori.
Wu mester rávett, hogy gyakoroljak.
63
00:04:30,125 --> 00:04:34,083
Nem voltam túl jó,
de egy nindzsa nem adja fel.
64
00:04:34,083 --> 00:04:37,125
Folytattam hát, míg meg nem nyugodtam.
65
00:04:37,125 --> 00:04:40,083
Ha nekem bevált, bárkinek beválhat.
66
00:04:40,083 --> 00:04:43,625
Még neked is, mert emlékeztetsz valakire.
67
00:04:43,625 --> 00:04:45,208
Ki, Wu mesterre?
68
00:04:45,208 --> 00:04:47,958
Dehogy, rám. Magamra emlékeztetsz.
69
00:04:49,083 --> 00:04:51,208
Ha mehet, próbáljuk újra!
70
00:04:57,875 --> 00:05:00,375
A szellem a fura kertbe küldött.
71
00:05:00,375 --> 00:05:03,375
A csigától megkaptuk a Sárkánymagot...
72
00:05:03,375 --> 00:05:05,958
Ez időhúzás, ami tilos.
73
00:05:05,958 --> 00:05:09,041
Kivéve hitelesített engedéllyel.
74
00:05:09,041 --> 00:05:11,750
Azonnal ide az űrlapokat!
75
00:05:13,000 --> 00:05:14,250
Az meg mi?
76
00:05:19,000 --> 00:05:21,541
Engedélyűrlapnak tűnnek.
77
00:05:23,041 --> 00:05:25,958
- Tehát van engedélyük.
- Tényleg?
78
00:05:25,958 --> 00:05:28,333
Ezek szerint igen.
79
00:05:29,625 --> 00:05:30,708
Várjunk csak!
80
00:05:34,041 --> 00:05:38,166
Igen, tényleg maguk azok.
A papírjaik rendben vannak.
81
00:05:43,291 --> 00:05:48,791
Most iktathatjuk a „gyanúsat láttunk,
de vaklármának bizonyult”-űrlapot!
82
00:05:48,791 --> 00:05:50,208
Időpocsékolás!
83
00:05:50,791 --> 00:05:52,500
De fura!
84
00:05:52,500 --> 00:05:54,833
Ki küldhette az engedélyeket?
85
00:05:54,833 --> 00:06:00,166
Jó kérdés. Derítsük ki, hová vitte
a másik két ügynök a Sárkánymagot!
86
00:06:06,791 --> 00:06:07,625
Pillanat!
87
00:06:07,625 --> 00:06:10,291
A 474 Alfa 1-es szabály!
88
00:06:10,291 --> 00:06:13,875
Az engedélyűrlapok fényképpel érvényesek!
89
00:06:14,375 --> 00:06:16,208
Nem rajzokkal!
90
00:06:17,250 --> 00:06:20,625
Átvertek minket! Nem is volt engedélyük!
91
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Vagyis akkor...
92
00:06:22,833 --> 00:06:24,541
hamisak az űrlapjaik!
93
00:06:26,083 --> 00:06:30,208
Ki kell töltenünk
a „hamis űrlappal vertek át”-űrlapokat!
94
00:06:30,208 --> 00:06:35,083
Nincs idő! Elég
a „későbbre halasztott papírmunka”-űrlap!
95
00:06:45,916 --> 00:06:50,708
Elnézést! Látott valaki
egy ekkora világító tárgyat?
96
00:06:52,541 --> 00:06:54,916
Nem kell ám tolongani!
97
00:06:56,500 --> 00:06:59,083
Szigorúan tilos tárgyakról,
98
00:06:59,083 --> 00:07:02,166
eszközökről, bigyókról társalognunk,
99
00:07:02,166 --> 00:07:03,083
ha nincs...
100
00:07:03,083 --> 00:07:04,541
Engedélyűrlapunk?
101
00:07:05,333 --> 00:07:07,500
Lepecsételve és hitelesítve.
102
00:07:13,875 --> 00:07:15,000
Újabb üzenet?
103
00:07:15,666 --> 00:07:17,750
- „Fedezékbe!”
- Mert lőnek?
104
00:07:17,750 --> 00:07:20,916
- Nem, bújjunk el!
- Hol vannak a csalók?
105
00:07:22,833 --> 00:07:24,958
Ki küldi ezeket?
106
00:07:24,958 --> 00:07:27,250
Remélem, tudja, mit csinál.
107
00:07:28,125 --> 00:07:30,166
„Jobbra, aztán egyenesen!”
108
00:07:36,083 --> 00:07:37,416
„Rejtőzzetek el!”
109
00:07:41,750 --> 00:07:43,041
Ti mit műveltek?
110
00:07:43,041 --> 00:07:47,875
Begyűjtjük a kihegyezendő ceruzákat.
Nektek van?
111
00:07:48,708 --> 00:07:50,625
Van bizony!
112
00:07:50,625 --> 00:07:54,000
Ezeket évek óta nem hegyezték ki rendesen!
113
00:07:55,750 --> 00:07:58,291
Tehát: „Jobb, jobb, bal, jobb.
114
00:07:58,291 --> 00:08:01,583
És a 45-67A postafülkénél újabb jobb!”
115
00:08:01,583 --> 00:08:02,500
Megvan?
116
00:08:02,500 --> 00:08:05,875
Bocs, hegyezőt keresek. Szólj, ha látsz!
117
00:08:06,583 --> 00:08:11,083
Figyelem, két gyanúsított
hamis űrlapokat hord magánál!
118
00:08:11,083 --> 00:08:13,375
Ismétlem, hamis űrlapok!
119
00:08:18,833 --> 00:08:20,791
Mindenki készenlétben.
120
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
Nem ússzák meg az illetéktelenek!
121
00:08:30,583 --> 00:08:34,000
A mi éberségünket nem fogják kicselezni.
122
00:08:37,250 --> 00:08:39,958
Ne már, nem is hasonlít rám!
123
00:08:48,625 --> 00:08:52,041
Ez a 45-67A postafülke.
124
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Nagyszerű! Itt vagytok.
125
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Zane?
126
00:09:04,125 --> 00:09:08,250
Köszi, hogy beszivárogtatok ide
a megmentésemért.
127
00:09:08,916 --> 00:09:12,750
Zane, ne érts félre,
de nem tudtuk, hogy eltűntél.
128
00:09:12,750 --> 00:09:16,458
Amikor elindultunk a Sárkánymagért,
a kolostorban voltál.
129
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
Igen. Hogy kerültél ide?
130
00:09:21,083 --> 00:09:25,666
Próbáltam aktiválni
az ismeretlen eredetű teleportkaput
131
00:09:25,666 --> 00:09:29,083
a kolostor alatt, de nem jártam sikerrel.
132
00:09:29,083 --> 00:09:32,291
Viszont felhívtam magamra a figyelmet.
133
00:09:36,166 --> 00:09:40,541
Túl sok sikertelen teleportációs
kísérletet észleltünk.
134
00:09:40,541 --> 00:09:43,541
Amit tilt a 69/17-es szabály.
135
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Velünk jön.
136
00:09:50,416 --> 00:09:53,666
Ma már tudom, hogy hiba volt velük mennem.
137
00:09:53,666 --> 00:09:58,500
A főnökük bezárt
a postázóba leveleket rendszerezni,
138
00:09:58,500 --> 00:10:00,833
amíg kivizsgálják az ügyemet.
139
00:10:00,833 --> 00:10:05,541
Nem ismerem őket, de úgy tesznek,
mintha hatalmuk lenne a világ felett.
140
00:10:05,541 --> 00:10:07,875
Talán hasznos információ,
141
00:10:07,875 --> 00:10:11,875
hogy ez a hely
az egykori Őrületföldjén található.
142
00:10:11,875 --> 00:10:14,666
Aha, ez sok mindent megmagyaráz.
143
00:10:14,666 --> 00:10:18,000
Tehát az űrlapjaik nem is érnek semmit?
144
00:10:18,000 --> 00:10:22,583
Kizárólag az alkalmatlanságban hatékonyak.
145
00:10:22,583 --> 00:10:27,041
De halálosan komolyan veszik
a képzelt fontosságukat.
146
00:10:27,541 --> 00:10:31,000
Beszélnek egy Adminisztrátor
nevű vezetőről,
147
00:10:31,000 --> 00:10:35,166
de amennyire tudom,
őt még sosem látta senki.
148
00:10:35,166 --> 00:10:39,166
Hadd kérdezzem meg: ha nem tudtatok rólam,
149
00:10:39,166 --> 00:10:42,541
mit hittetek, ki küldi az üzeneteket?
150
00:10:42,541 --> 00:10:44,583
Nem tudom. Rejtély volt.
151
00:10:44,583 --> 00:10:48,750
Nem bölcs dolog
vakon bízni rejtélyes üzenetekben.
152
00:10:49,583 --> 00:10:52,416
A te műved az a szörnyű kép rólam?
153
00:10:52,416 --> 00:10:55,416
Ami azt illeti, nagyon hasonlít rád.
154
00:10:55,416 --> 00:10:57,666
Fotografikus a memóriám.
155
00:10:58,500 --> 00:11:00,833
Miért vannak nálad ceruzák?
156
00:11:02,541 --> 00:11:04,291
Ki kell hegyezni őket.
157
00:11:06,041 --> 00:11:09,291
Két ügynököt követtünk a Sárkánymag miatt.
158
00:11:09,291 --> 00:11:11,458
Nem tudjuk, hová vitték.
159
00:11:11,458 --> 00:11:13,708
Talán meg tudom találni.
160
00:11:18,208 --> 00:11:23,000
Jaj, ne! A Magot veszélyes
B osztályú tárgynak nyilvánították.
161
00:11:23,000 --> 00:11:25,625
Azonnali megsemmisítésre ítélték.
162
00:11:26,166 --> 00:11:31,291
Lehetetlen időben odaérni arra a szintre!
Hacsak nem a csöveken át.
163
00:11:35,250 --> 00:11:37,291
Emberek is használhatják?
164
00:11:37,291 --> 00:11:39,375
- Nem.
- Ne mozdulj!
165
00:11:39,375 --> 00:11:42,708
A szabályzat 78-34B pontja alapján
166
00:11:42,708 --> 00:11:45,041
őrizetbe veszem magukat...
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,875
Bocs, nem volt hegyező!
168
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
Mi a...?
169
00:11:58,125 --> 00:12:01,750
- A bontási osztályra mennek.
- Bajt okozhatnak!
170
00:12:01,750 --> 00:12:03,458
A cső nem lezárható,
171
00:12:03,458 --> 00:12:07,125
de szétválasztom
és másfelé irányítom őket.
172
00:12:14,083 --> 00:12:15,708
Arin? Zane?
173
00:12:38,416 --> 00:12:39,958
A Sárkánymag!
174
00:12:44,541 --> 00:12:46,041
Érdekes.
175
00:13:02,041 --> 00:13:06,583
Így ni. Átküldtük őket
az egykori Elátkozott Királyságba,
176
00:13:06,583 --> 00:13:08,541
ahonnan származnak.
177
00:13:08,541 --> 00:13:09,625
Valószínűleg.
178
00:13:10,708 --> 00:13:13,791
Elnézést, mi ez a hely?
179
00:13:13,791 --> 00:13:17,833
Áthelyezési osztály.
Az űrbuborékokkal foglalkozunk.
180
00:13:17,833 --> 00:13:19,875
Űrbuborékok?
181
00:13:19,875 --> 00:13:22,583
Egyfajta sztázis. Az Egyesüléskor
182
00:13:22,583 --> 00:13:27,875
sokan az egykori királyságok közti,
üres térbe keveredtek.
183
00:13:27,875 --> 00:13:31,541
- És maguk megkeresik őket?
- Nem szándékosan.
184
00:13:31,541 --> 00:13:35,125
Teleportáláskor az ügynökök
néha belebotlanak
185
00:13:35,125 --> 00:13:37,583
a menekültek térhézagaiba.
186
00:13:37,583 --> 00:13:41,750
És a mi részlegünk feladata
hazaküldeni őket.
187
00:13:41,750 --> 00:13:45,250
- Honnan tudják, honnan jöttek?
- Tippelünk.
188
00:13:45,250 --> 00:13:47,833
Nem lesz gond, úgyis felírjuk.
189
00:13:52,500 --> 00:13:57,291
Irány a Felhő Királyság,
ami szinte biztosan az otthonuk.
190
00:13:57,291 --> 00:13:59,750
Ezzel ez a buborék is kész.
191
00:13:59,750 --> 00:14:03,125
Hé! A szüleim is eltűntek az Egyesüléskor!
192
00:14:03,125 --> 00:14:05,500
Őket is elküldték valahová?
193
00:14:05,500 --> 00:14:09,208
Annyiféle népséget találtunk, fiatalember...
194
00:14:09,208 --> 00:14:13,166
Egyáltalán ki maga? Engedéllyel van itt?
195
00:14:13,166 --> 00:14:18,750
Persze, ott tartom az engedélyem,
máris hozom!
196
00:14:21,041 --> 00:14:22,916
Nem fog visszajönni, mi?
197
00:14:24,083 --> 00:14:26,416
Főnök, gond van!
198
00:14:29,416 --> 00:14:31,541
Mi az, Prentis alügynök?
199
00:14:31,541 --> 00:14:34,416
Egy fura srác kérdezősködött itt.
200
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Most szaladt el.
201
00:14:36,333 --> 00:14:38,583
Áthelyezésre volt szüksége?
202
00:14:38,583 --> 00:14:40,208
Hát... nem.
203
00:14:40,208 --> 00:14:43,458
Akkor vajon ez a mi problémánk?
204
00:14:43,458 --> 00:14:44,666
Hát...
205
00:14:45,500 --> 00:14:47,250
Nem, Walker ügynök.
206
00:14:47,875 --> 00:14:50,416
Akkor azzal, hogy megzavart...
207
00:14:50,416 --> 00:14:54,000
Az idejét fecséreltem?
208
00:14:55,125 --> 00:14:58,333
Így van. És most elnézést, de vár a já...
209
00:14:58,833 --> 00:15:00,916
A papírmunka.
210
00:15:24,083 --> 00:15:25,250
Nem sokon múlt.
211
00:15:27,833 --> 00:15:32,333
Elloptak egy veszélyes B osztályú tárgyat
a bontási szinten!
212
00:15:32,333 --> 00:15:35,291
Megvan! Nyomás, vegyük el tőle!
213
00:15:47,291 --> 00:15:51,125
Elismerem: talán tényleg működik.
214
00:15:53,500 --> 00:15:54,333
Heatwave?
215
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Jobban vagy?
216
00:15:57,125 --> 00:15:59,166
Jobban bizony. Látom!
217
00:15:59,166 --> 00:16:00,833
Meggyógyultál!
218
00:16:00,833 --> 00:16:04,708
Akkor indulás!
Vigyük vissza a Magot a kolostorba!
219
00:16:06,375 --> 00:16:08,375
Hé! Valami nem stimmel.
220
00:16:09,083 --> 00:16:10,750
Micsoda? Hamisítvány?
221
00:16:11,541 --> 00:16:13,416
Hová lett az igazi?
222
00:16:15,083 --> 00:16:16,625
- Dorama!
- Dorama!
223
00:16:17,541 --> 00:16:21,250
Add át a B osztályú tárgyat,
különben véged!
224
00:16:29,166 --> 00:16:30,000
Zane?
225
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Lloyd, azt javaslom, siessünk!
226
00:16:36,250 --> 00:16:37,708
Vegyétek el tőle!
227
00:16:45,208 --> 00:16:46,916
Oszoljanak!
228
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
Ez vajon mi?
229
00:17:00,166 --> 00:17:02,833
Nagyon hasznos!
230
00:17:28,500 --> 00:17:29,916
Szóval itt vagy!
231
00:17:34,791 --> 00:17:38,125
A portált, amin át idejöttetek,
232
00:17:38,125 --> 00:17:40,833
egy lyukkártyával lehet megnyitni.
233
00:17:42,375 --> 00:17:44,625
Energiapajzsot aktiválni!
234
00:17:57,416 --> 00:18:00,583
Zane, szerezd meg a kártyát! Mi fedezünk!
235
00:18:10,375 --> 00:18:12,250
Mit művelsz? Fedezékbe!
236
00:18:12,250 --> 00:18:15,958
Elloptak egy veszélyes B osztályú tárgyat!
237
00:18:15,958 --> 00:18:19,125
Kell egy hármas szintű portállyukkártya!
238
00:18:19,125 --> 00:18:20,708
Hát, sok sikert!
239
00:18:20,708 --> 00:18:26,000
Ki kell tölteni hozzá az A1022-estől
a C1101-esig minden űrlapot
240
00:18:26,000 --> 00:18:27,875
három példányban!
241
00:18:34,666 --> 00:18:36,500
Közelebb a rácsokhoz!
242
00:18:38,916 --> 00:18:40,791
A lézerrácsokhoz?
243
00:18:40,791 --> 00:18:42,791
Aha, kipróbálok valamit.
244
00:18:56,166 --> 00:18:57,708
Ezt hogy csináltad?
245
00:18:57,708 --> 00:19:00,000
Ez egy kétrészes páncél!
246
00:19:00,000 --> 00:19:04,458
Versenyzőként hallottam róluk,
de még egyet sem láttam.
247
00:19:21,291 --> 00:19:22,833
Űrlapok kitöltve.
248
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
És sorba rendezve.
249
00:19:30,916 --> 00:19:34,041
Még sosem láttam ilyen űrlapképességet!
250
00:19:34,041 --> 00:19:36,291
Igazi űrlapzseni!
251
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
Köszönöm.
252
00:19:44,083 --> 00:19:45,000
Azta!
253
00:19:47,500 --> 00:19:49,250
Megvan a lyukkártya!
254
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Menj előre!
255
00:19:58,666 --> 00:20:00,833
Megnyílt a portál. Gyorsan!
256
00:20:18,625 --> 00:20:20,708
Ezt el kell magyaráznunk.
257
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
Mennyi papírmunka!
258
00:20:33,958 --> 00:20:37,666
Bocsánatot kérek.
Nem akartam lerombolni a műved.
259
00:20:39,375 --> 00:20:42,666
Ugyan, örömmel építem majd újra.
260
00:20:54,916 --> 00:20:57,041
Jól van, ez húzós volt.
261
00:20:57,041 --> 00:21:01,541
De megvan a Sárkánymag,
és a többieknek is biztos meglesz.
262
00:21:01,541 --> 00:21:03,166
Nekünk nincs meg.
263
00:21:03,166 --> 00:21:06,208
Dorama már átadhatta a császárnőnek.
264
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
Na és Nya és Sora?
265
00:21:08,125 --> 00:21:11,166
Még nem tudjuk, megtalálták-e.
266
00:21:11,166 --> 00:21:16,458
Raptonnak ez is kellett volna.
Vajon mit akarhat velük a császárnő?
267
00:21:16,458 --> 00:21:18,791
Jó oka nem lehet rá.
268
00:21:18,791 --> 00:21:23,375
A repedések folytatódni fognak,
és a világ nem menekül meg.
269
00:21:23,375 --> 00:21:26,875
A legjobb, ha itt hagyjuk a sajátunkat,
270
00:21:26,875 --> 00:21:29,750
és visszahozzuk Kaiékét Imperiumból.
271
00:21:29,750 --> 00:21:33,000
És reméljük, Nya és Sora sikerrel járt.
272
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
Imperium. Nem igazán hiányzott.
273
00:21:42,500 --> 00:21:45,791
Remélem, ezúttal könnyebb dolgunk lesz.
274
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
Hát nem úgy néz ki.
275
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
A feliratot fordította: Marik Gábor