1
00:00:13,583 --> 00:00:15,750
Не пострадали. Это хорошо.
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,666
Куда агенты с ядром... делись?
3
00:00:39,583 --> 00:00:42,750
Ты путешествовал гораздо больше моего.
4
00:00:42,750 --> 00:00:44,416
Где мы?
5
00:00:44,416 --> 00:00:47,125
Без понятия. Спросим кого-нибудь.
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,125
Надеюсь, очередь не в туалет.
7
00:01:02,125 --> 00:01:04,916
Прошу прощения. Что это за место?
8
00:01:04,916 --> 00:01:07,500
Да, в Администрации можно заплутать.
9
00:01:07,500 --> 00:01:13,458
Вы в блоке АА, подблоке 99Т-53'34-7
минус квадратный корень из 453.
10
00:01:13,458 --> 00:01:17,666
Подождите. Администрация?
Что ещё за Администрация?
11
00:01:18,791 --> 00:01:24,375
Это центр всей бюрократии в мире.
Разрешения там, лицензии,
12
00:01:24,375 --> 00:01:28,833
разрешения на получение лицензий,
лицензии на разрешения. Всё.
13
00:01:28,833 --> 00:01:31,416
Мы тут новенькие, поможете нам?
14
00:01:31,416 --> 00:01:33,666
Проведёте нам экскурсию?
15
00:01:33,666 --> 00:01:37,916
Ни за что. Не уйду из очереди.
Я тут слишком давно.
16
00:01:37,916 --> 00:01:40,333
«Слишком давно» — это сколько?
17
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Всю мою взрослую жизнь.
18
00:01:42,583 --> 00:01:46,458
Я встал после отца,
а тот стоял после своего отца.
19
00:01:46,458 --> 00:01:50,083
До моей очереди осталось
всего пара тысяч дней.
20
00:01:50,083 --> 00:01:54,916
Вставая в очередь,
мой дед знал, что этот момент настанет.
21
00:01:54,916 --> 00:01:59,291
Ого, вы, поди, стоите
за чем-то очень важным.
22
00:02:00,375 --> 00:02:06,541
Конечно. Так-то смысл этой очереди
уже забыт как целое поколение.
23
00:02:06,541 --> 00:02:11,583
Но в любом случае это важно,
раз мы посвятили очереди всю жизнь.
24
00:02:11,583 --> 00:02:13,041
Это шутка такая?
25
00:02:14,375 --> 00:02:17,875
Я вас тут не видел. Разрешение имеется?
26
00:02:17,875 --> 00:02:20,333
{\an8}Предъявите разрешения.
27
00:02:20,333 --> 00:02:21,250
{\an8}Живо!
28
00:02:21,250 --> 00:02:22,375
Разрешения?
29
00:02:22,375 --> 00:02:25,166
У нас, наверное, нет...
30
00:02:27,583 --> 00:02:29,458
Ни анкет, ни разрешений.
31
00:02:29,458 --> 00:02:31,041
А без разрешений...
32
00:02:31,041 --> 00:02:32,708
Сюда нельзя.
33
00:02:34,833 --> 00:02:37,625
Потерянные в неизвестности
34
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
Вместе мы восстанем!
35
00:02:39,958 --> 00:02:40,875
Да
36
00:02:40,875 --> 00:02:47,083
Мы сражаемся
Будь ниндзя за правое дело
37
00:02:47,083 --> 00:02:49,625
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
38
00:02:51,333 --> 00:02:53,291
{\an8}Почему он не заживает быстрее?
39
00:02:54,916 --> 00:02:57,500
Слизь точно ещё работает, Кай?
40
00:02:57,500 --> 00:02:58,916
На это нужно время.
41
00:02:58,916 --> 00:03:02,083
Нет. Хитвейву надо поправиться,
42
00:03:02,083 --> 00:03:05,333
а нам — вернуть ядро дракона остальным,
43
00:03:05,333 --> 00:03:07,291
а это занимает вечность!
44
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Нетерпение мешает, Уайлдфайр.
45
00:03:10,916 --> 00:03:15,791
Затуманивает суждения, ведёт
к плохим решениям. Поверь, я знаю.
46
00:03:15,791 --> 00:03:18,041
Но нельзя сидеть без дела.
47
00:03:20,708 --> 00:03:24,458
Ты хотела научиться
приёмам Мастера Ву? Попробуй.
48
00:03:24,458 --> 00:03:28,416
Движение через формы.
Сосредоточишься на моменте.
49
00:03:32,250 --> 00:03:35,791
Стоять на месте,
двигаясь очень медленно?
50
00:03:35,791 --> 00:03:38,250
Сказала же, не могу бездельничать.
51
00:03:40,375 --> 00:03:42,875
Это не безделье. Вот увидишь.
52
00:03:55,500 --> 00:03:59,041
Нет. Не могу перестать
переживать за Хитвейва.
53
00:03:59,041 --> 00:04:01,500
Он никогда так не болел.
54
00:04:01,500 --> 00:04:04,625
Когда волнуешься, это самое полезное.
55
00:04:04,625 --> 00:04:06,333
Ты не твои эмоции.
56
00:04:06,833 --> 00:04:10,291
Сосредоточься на своей форме.
Пропусти эмоции через себя.
57
00:04:10,291 --> 00:04:14,583
Сам пройди через себя.
Ты терпеливый. А я нет, помнишь?
58
00:04:16,666 --> 00:04:19,708
Меня ещё не называли терпеливым.
59
00:04:19,708 --> 00:04:24,500
Я горячая голова во многих смыслах.
Но, потеряв сестру в море...
60
00:04:26,333 --> 00:04:29,708
Долгая история.
Мастер Ву заставил тренировать формы.
61
00:04:30,208 --> 00:04:34,083
Я был хуже остальных,
но ведь ниндзя не сдаются.
62
00:04:34,083 --> 00:04:37,083
Я продолжал, пока не успокоился.
63
00:04:37,083 --> 00:04:40,041
А если вышло у меня, выйдет у всех.
64
00:04:40,041 --> 00:04:43,625
Даже у тебя,
ведь ты мне кое-кого напоминаешь.
65
00:04:43,625 --> 00:04:45,208
Кого, Мастера Ву?
66
00:04:45,208 --> 00:04:47,833
Нет, меня. Себя самого.
67
00:04:49,083 --> 00:04:51,208
Если готова, давай ещё раз.
68
00:04:57,958 --> 00:05:00,375
Дух отправил нас в Сад чудаков,
69
00:05:00,375 --> 00:05:03,375
а улитка дала ядро дракона, но...
70
00:05:03,375 --> 00:05:09,041
Заговариваешь зубы. Это запрещено.
Без нотариального-то разрешения.
71
00:05:09,041 --> 00:05:10,833
Ваши разрешения.
72
00:05:10,833 --> 00:05:11,750
Живо!
73
00:05:13,000 --> 00:05:14,250
А это что?
74
00:05:19,000 --> 00:05:21,541
Похоже на... разрешения?
75
00:05:23,041 --> 00:05:25,958
- Так у вас есть разрешения?
- Есть?
76
00:05:25,958 --> 00:05:28,375
Судя по всему.
77
00:05:29,625 --> 00:05:30,708
Минуточку.
78
00:05:34,041 --> 00:05:38,083
Да, похоже на вас двоих.
Ваши документы в порядке.
79
00:05:43,333 --> 00:05:48,500
Теперь придётся подать форму
«Подозревали кого-то, но всё обошлось».
80
00:05:48,500 --> 00:05:50,208
Уйдёт целая вечность.
81
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Странно как.
Кто прислал нам эти разрешения?
82
00:05:54,875 --> 00:05:55,916
Знать бы.
83
00:05:55,916 --> 00:05:59,750
Но надо найти агентов,
забравших ядро, срочно.
84
00:06:06,791 --> 00:06:07,625
Погоди.
85
00:06:07,625 --> 00:06:10,291
Постановление 474 Альфа-1.
86
00:06:10,291 --> 00:06:13,875
В разрешениях должны быть фотографии.
87
00:06:14,375 --> 00:06:16,208
Не рисунки.
88
00:06:17,250 --> 00:06:18,916
Они нас обманули.
89
00:06:18,916 --> 00:06:20,625
Разрешений не было.
90
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Они дали нам...
91
00:06:22,833 --> 00:06:25,416
Фальшивые разрешения.
92
00:06:26,166 --> 00:06:30,208
Подожди. Сперва заполним бланки
на обман фальшивками.
93
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
Нет времени. Заполни форму
на задолженность по документам.
94
00:06:45,916 --> 00:06:50,708
Простите. Не видели
светящийся объект вот такого размера?
95
00:06:52,541 --> 00:06:54,916
Не отвечайте все сразу.
96
00:06:56,500 --> 00:07:03,083
Мы не уполномочены обсуждать предметы,
устройства и тому подобное без...
97
00:07:03,083 --> 00:07:04,541
Разрешений?
98
00:07:05,333 --> 00:07:07,458
С печатью и заверением.
99
00:07:13,791 --> 00:07:15,291
Ещё одно сообщение?
100
00:07:15,791 --> 00:07:17,708
- «Утка».
- Типа кря-кря?
101
00:07:17,708 --> 00:07:19,125
Нет, типа валим.
102
00:07:19,125 --> 00:07:20,916
Надо найти обманщиков.
103
00:07:22,833 --> 00:07:24,958
Кто всё это присылает?
104
00:07:24,958 --> 00:07:27,458
Тот, кто знает, что делает, надеюсь.
105
00:07:28,125 --> 00:07:30,083
«Направо, затем прямо».
106
00:07:36,083 --> 00:07:37,416
Живо, прячься.
107
00:07:41,750 --> 00:07:43,041
Что вы делаете?
108
00:07:43,041 --> 00:07:47,875
Мы собираем карандаши.
Чтобы поточить. Есть у вас?
109
00:07:48,708 --> 00:07:50,625
А то как же.
110
00:07:50,625 --> 00:07:54,000
Ого, давно их нам хорошенько не точили.
111
00:07:55,750 --> 00:07:58,333
«Дважды направо, налево, направо.
112
00:07:58,333 --> 00:08:02,500
Затем снова направо
в почтовую ячейку 45-67-А». Понял?
113
00:08:02,500 --> 00:08:05,750
Не расслышал.
Ищу точилку. Скажи, если увидишь.
114
00:08:06,583 --> 00:08:11,083
Всем агентам искать двух подозреваемых
с фальшивыми разрешениями.
115
00:08:11,083 --> 00:08:13,250
Повторяю, фальшивые разрешения!
116
00:08:18,833 --> 00:08:20,791
Все в полной готовности.
117
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
Нарушители теперь точно не сбегут.
118
00:08:30,583 --> 00:08:34,000
Они не ускользнут от наших глаз.
119
00:08:37,250 --> 00:08:39,958
Блин, даже не похоже на меня.
120
00:08:48,625 --> 00:08:52,041
Почтовая ячейка 45-67-А. Вот она.
121
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Отлично, вы прибыли.
122
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Зейн?
123
00:09:04,166 --> 00:09:08,250
Спасибо, что рискнули проникнуть
в Администрацию и спасти меня.
124
00:09:08,833 --> 00:09:12,833
Зейн, мы тебя любим,
но даже не знали, что ты пропал.
125
00:09:12,833 --> 00:09:16,458
Когда мы ушли за ядром,
ты был в Монастыре.
126
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
Да, как ты тут оказался?
127
00:09:21,083 --> 00:09:25,666
Я пытался активировать
неизвестные телепортационные врата
128
00:09:25,666 --> 00:09:29,083
под монастырем, но ничего не выходило.
129
00:09:29,083 --> 00:09:32,291
Однако мои усилия были замечены.
130
00:09:36,166 --> 00:09:40,541
Нам сообщили о частых попытках
активировать здесь портал.
131
00:09:40,541 --> 00:09:43,541
Нарушение Кодекса 69/17.
132
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Ты пойдёшь с нами.
133
00:09:50,458 --> 00:09:53,666
Теперь ясно, что не стоило идти с ними.
134
00:09:53,666 --> 00:09:58,500
Их менеджер заставил меня
сортировать посылки на почте,
135
00:09:58,500 --> 00:10:00,833
пока моё нарушение изучают.
136
00:10:00,833 --> 00:10:05,541
Не знал об этом месте,
но они все тут будто властелины мира.
137
00:10:05,541 --> 00:10:07,833
Вам будет полезно узнать,
138
00:10:07,833 --> 00:10:11,875
что Администрация — регион
в бывшем Царстве Безумия.
139
00:10:11,875 --> 00:10:14,750
Ясно, ага, это многое объясняет.
140
00:10:14,750 --> 00:10:18,000
Значит, их разрешения
ни на что не влияют?
141
00:10:18,000 --> 00:10:22,541
Они эффективны
лишь в полной некомпетентности.
142
00:10:22,541 --> 00:10:27,041
Но очень серьёзно воспринимают
свою выдуманную значимость.
143
00:10:27,541 --> 00:10:31,000
Говорят о лидере
по имени Администратор,
144
00:10:31,000 --> 00:10:35,166
но, насколько я могу судить,
его никто ещё не видел.
145
00:10:35,166 --> 00:10:39,166
Должен спросить,
если вы не знали, что я здесь,
146
00:10:39,166 --> 00:10:42,500
то кто, по-вашему, направлял вас?
147
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Не знаю. Это была загадка.
148
00:10:44,583 --> 00:10:48,750
Неразумно слепо следовать
таинственным посланиям.
149
00:10:49,583 --> 00:10:52,416
Это ты так ужасно нарисовал меня?
150
00:10:52,416 --> 00:10:57,666
Вообще-то, очень похоже на тебя.
У меня фотографическая память.
151
00:10:58,500 --> 00:11:00,833
Зачем тебе карандаши?
152
00:11:02,541 --> 00:11:04,291
Их нужно поточить.
153
00:11:06,041 --> 00:11:09,375
Мы шли за агентами,
забравшими ядро дракона.
154
00:11:09,375 --> 00:11:11,458
Неясно, что они с ним сделали.
155
00:11:11,458 --> 00:11:13,708
Возможно, я смогу его найти.
156
00:11:18,208 --> 00:11:23,000
О нет. Ядро объявлено
чрезвычайно опасным артефактом
157
00:11:23,000 --> 00:11:25,625
и подлежит срочному уничтожению.
158
00:11:26,166 --> 00:11:31,291
Мы не успеем добраться до него.
Но можем использовать трубы.
159
00:11:35,250 --> 00:11:37,291
Они безопасны для людей?
160
00:11:37,291 --> 00:11:39,375
- Нет.
- Ни с места!
161
00:11:39,375 --> 00:11:42,708
В соответствии с Положением 78-34В,
162
00:11:42,708 --> 00:11:45,041
я задерживаю вас за...
163
00:11:45,041 --> 00:11:46,875
Пардон. Точилки не было.
164
00:11:58,208 --> 00:12:00,166
Их цель — отдел сноса.
165
00:12:00,166 --> 00:12:03,458
Они там устроят хаос.
Трубу не отключить,
166
00:12:03,458 --> 00:12:06,875
но я разделю их
и перенаправить куда-то ещё.
167
00:12:14,083 --> 00:12:15,708
Эри? Зейн?
168
00:12:38,416 --> 00:12:39,958
Ядро дракона.
169
00:12:44,541 --> 00:12:46,041
Интересно.
170
00:13:02,041 --> 00:13:06,583
Вот. Мы перенесли их в земли,
ранее известные как Проклятое царство,
171
00:13:06,583 --> 00:13:08,541
откуда они родом.
172
00:13:08,541 --> 00:13:09,625
Наверное.
173
00:13:10,708 --> 00:13:13,791
Простите, что это за место?
174
00:13:13,791 --> 00:13:17,833
Отдел перераспределения.
Мы занимаемся космическими пузырями.
175
00:13:17,833 --> 00:13:19,875
Космическими пузырями?
176
00:13:19,875 --> 00:13:21,416
Формой стазиса.
177
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Во время Слияния
иные попали в карманы пустоты
178
00:13:25,083 --> 00:13:27,875
между тем, что раньше было мирами.
179
00:13:27,875 --> 00:13:30,333
И вы нашли этих людей?
180
00:13:30,333 --> 00:13:34,416
Случайно. При телепортации
агенты Администрации порой
181
00:13:34,416 --> 00:13:37,583
натыкаются на эти пустые карманы.
182
00:13:37,583 --> 00:13:41,750
Наша задача — отправлять их туда,
откуда они пришли.
183
00:13:41,750 --> 00:13:45,250
- Откуда вы знаете, откуда они?
- Угадываем.
184
00:13:45,250 --> 00:13:47,833
Всё в порядке. Мы ведём учёт.
185
00:13:52,500 --> 00:13:56,875
В Облачное королевство,
откуда они, наверное, и пришли.
186
00:13:57,375 --> 00:13:59,750
Всё, закончили с этим пузырем.
187
00:13:59,750 --> 00:14:05,500
Стойте. Мои родители пропали в Слиянии.
Вы нашли их и куда-то отправили?
188
00:14:05,500 --> 00:14:09,208
Юноша,
мы нашли столько случайных людей, что...
189
00:14:09,208 --> 00:14:13,166
Эй, а ты кто вообще такой?
Разрешение у тебя есть?
190
00:14:13,166 --> 00:14:18,333
Конечно. Я храню своё разрешение там,
сейчас схожу за ним.
191
00:14:21,041 --> 00:14:22,916
Он же не вернётся?
192
00:14:24,083 --> 00:14:26,416
Менеджер, у нас проблема!
193
00:14:29,375 --> 00:14:31,541
Что такое, субагент Новичок?
194
00:14:31,541 --> 00:14:35,708
Сэр, нас расспрашивал странный пацан,
но потом сбежал.
195
00:14:36,333 --> 00:14:38,583
Просил распределить его?
196
00:14:38,583 --> 00:14:40,208
Нет.
197
00:14:40,208 --> 00:14:43,458
А это проблема нашего отдела?
198
00:14:43,458 --> 00:14:44,666
Я...
199
00:14:45,500 --> 00:14:47,250
Нет, агент Уокер.
200
00:14:47,875 --> 00:14:50,416
Значит, беспокоить меня было...
201
00:14:50,416 --> 00:14:54,000
Пустой тратой вашего времени?
202
00:14:55,125 --> 00:14:58,333
Верно. А теперь простите, мне играть...
203
00:14:58,833 --> 00:15:00,916
Нужно подать документы.
204
00:15:24,083 --> 00:15:25,166
Опасно было.
205
00:15:27,833 --> 00:15:32,333
Крайне опасный артефакт
украден на уровне сноса.
206
00:15:32,333 --> 00:15:35,291
Попался. Идите и заберите артефакт.
207
00:15:47,291 --> 00:15:51,125
Ладно, признаю. Как-то это помогает.
208
00:15:53,500 --> 00:15:54,333
Хитвейв?
209
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Тебе лучше?
210
00:15:57,125 --> 00:15:59,166
Разумеется. Это заметно.
211
00:15:59,166 --> 00:16:00,833
Ты поправился.
212
00:16:00,833 --> 00:16:04,541
И нам пора.
Давайте вернём ядро в Монастырь.
213
00:16:06,375 --> 00:16:08,500
Погоди, что-то тут не так.
214
00:16:09,083 --> 00:16:10,750
Что? Это подделка?
215
00:16:11,541 --> 00:16:13,416
А где настоящее ядро?
216
00:16:15,083 --> 00:16:16,208
Дорама!
217
00:16:17,541 --> 00:16:21,250
Сдай артефакт класса В,
или я тебя уничтожу.
218
00:16:29,166 --> 00:16:30,000
Зейн?
219
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Ллойд, предлагаю поспешить.
220
00:16:36,250 --> 00:16:37,708
Забрать артефакт!
221
00:16:45,208 --> 00:16:46,916
Прошу, разойдитесь!
222
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
Любопытно.
223
00:17:00,166 --> 00:17:02,833
Очень полезно!
224
00:17:28,500 --> 00:17:29,916
А я тебя искал.
225
00:17:34,791 --> 00:17:38,125
Чтобы открыть портал,
который привёл вас сюда,
226
00:17:38,125 --> 00:17:40,375
нужна особая перфокарта.
227
00:17:42,375 --> 00:17:44,625
Активировать энергозащиту.
228
00:17:57,500 --> 00:18:00,583
Зейн, найди перфокарту.
Мы займёмся защитой.
229
00:18:10,375 --> 00:18:12,250
Ты чего? В укрытие.
230
00:18:12,250 --> 00:18:15,958
В руках вора оказался
опасный артефакт класса В.
231
00:18:15,958 --> 00:18:19,125
Мне нужна перфокарта
к порталу третьего уровня.
232
00:18:19,125 --> 00:18:20,708
Что ж, удачи.
233
00:18:20,708 --> 00:18:26,000
Я не могу дать тебе третий уровень
без разрешений от A1022 до C1101
234
00:18:26,000 --> 00:18:27,875
в трёх экземплярах.
235
00:18:34,666 --> 00:18:36,500
Давай ближе к решёткам.
236
00:18:38,916 --> 00:18:40,791
К лазерным решёткам?
237
00:18:40,791 --> 00:18:42,791
Да, я кое-что попробую.
238
00:18:56,166 --> 00:18:57,708
Как ты так?
239
00:18:57,708 --> 00:19:02,750
Подумал, это робот два-в-одном.
Слышал о них, когда был гонщиком,
240
00:19:02,750 --> 00:19:04,458
но никогда не видел.
241
00:19:21,291 --> 00:19:22,416
Всё заполнено.
242
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Увидите, они в порядке.
243
00:19:30,916 --> 00:19:34,041
Никогда такого не видел.
244
00:19:34,041 --> 00:19:36,291
Ты гений документов.
245
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
Спасибо.
246
00:19:44,083 --> 00:19:45,000
Ух ты!
247
00:19:47,500 --> 00:19:49,250
Есть портальная перфокарта.
248
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Веди нас.
249
00:19:58,666 --> 00:20:00,833
Портал открыт. Быстрее!
250
00:20:18,625 --> 00:20:20,708
Придётся всё объяснять.
251
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
Столько бумаг.
252
00:20:34,083 --> 00:20:37,666
Я прошу прощения.
Не хотел рушить тебе работу.
253
00:20:39,375 --> 00:20:42,666
Значит, я смогу
снова заморочиться с ней.
254
00:20:54,916 --> 00:20:57,166
Ну, мы устроили целое шоу.
255
00:20:57,166 --> 00:21:01,500
Зато заполучили ядро дракона,
и остальные точно нашли свои.
256
00:21:01,500 --> 00:21:03,166
Мы не достали ядро.
257
00:21:03,166 --> 00:21:06,208
Да, из-за Дорамы, поди,
оно уже у императрицы.
258
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
А как же Ния и Сора?
259
00:21:08,125 --> 00:21:11,166
Ещё не вернулись.
Не знаю, нашли ли оно своё.
260
00:21:11,166 --> 00:21:16,458
Рэптон хотел это, но не смог.
Зачем императрице нужны все три?
261
00:21:16,458 --> 00:21:18,833
Это точно не к добру.
262
00:21:18,833 --> 00:21:23,375
Мы так не остановим слияниетрясения
и не спасём мир.
263
00:21:23,375 --> 00:21:26,958
Сейчас стоит оставить ядро здесь
264
00:21:26,958 --> 00:21:29,750
и забрать Кая и ядро Уайлдфайра
из Империума.
265
00:21:29,750 --> 00:21:33,000
И надеяться,
что Ния и Сора принесут свои.
266
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
Империум. Не скажу, что соскучился.
267
00:21:42,500 --> 00:21:45,791
Надеюсь, будет легче,
чем в прошлый раз.
268
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
Я что-то сомневаюсь.
269
00:22:05,250 --> 00:22:07,916
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров