1 00:00:13,583 --> 00:00:15,750 Не пострадали. Это хорошо. 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,666 Куда агенты с ядром... делись? 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,750 Ты путешествовал гораздо больше моего. 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,416 Где мы? 5 00:00:44,416 --> 00:00:47,125 Без понятия. Спросим кого-нибудь. 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,125 Надеюсь, очередь не в туалет. 7 00:01:02,125 --> 00:01:04,916 Прошу прощения. Что это за место? 8 00:01:04,916 --> 00:01:07,500 Да, в Администрации можно заплутать. 9 00:01:07,500 --> 00:01:13,458 Вы в блоке АА, подблоке 99Т-53'34-7 минус квадратный корень из 453. 10 00:01:13,458 --> 00:01:17,666 Подождите. Администрация? Что ещё за Администрация? 11 00:01:18,791 --> 00:01:24,375 Это центр всей бюрократии в мире. Разрешения там, лицензии, 12 00:01:24,375 --> 00:01:28,833 разрешения на получение лицензий, лицензии на разрешения. Всё. 13 00:01:28,833 --> 00:01:31,416 Мы тут новенькие, поможете нам? 14 00:01:31,416 --> 00:01:33,666 Проведёте нам экскурсию? 15 00:01:33,666 --> 00:01:37,916 Ни за что. Не уйду из очереди. Я тут слишком давно. 16 00:01:37,916 --> 00:01:40,333 «Слишком давно» — это сколько? 17 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Всю мою взрослую жизнь. 18 00:01:42,583 --> 00:01:46,458 Я встал после отца, а тот стоял после своего отца. 19 00:01:46,458 --> 00:01:50,083 До моей очереди осталось всего пара тысяч дней. 20 00:01:50,083 --> 00:01:54,916 Вставая в очередь, мой дед знал, что этот момент настанет. 21 00:01:54,916 --> 00:01:59,291 Ого, вы, поди, стоите за чем-то очень важным. 22 00:02:00,375 --> 00:02:06,541 Конечно. Так-то смысл этой очереди уже забыт как целое поколение. 23 00:02:06,541 --> 00:02:11,583 Но в любом случае это важно, раз мы посвятили очереди всю жизнь. 24 00:02:11,583 --> 00:02:13,041 Это шутка такая? 25 00:02:14,375 --> 00:02:17,875 Я вас тут не видел. Разрешение имеется? 26 00:02:17,875 --> 00:02:20,333 {\an8}Предъявите разрешения. 27 00:02:20,333 --> 00:02:21,250 {\an8}Живо! 28 00:02:21,250 --> 00:02:22,375 Разрешения? 29 00:02:22,375 --> 00:02:25,166 У нас, наверное, нет... 30 00:02:27,583 --> 00:02:29,458 Ни анкет, ни разрешений. 31 00:02:29,458 --> 00:02:31,041 А без разрешений... 32 00:02:31,041 --> 00:02:32,708 Сюда нельзя. 33 00:02:34,833 --> 00:02:37,625 Потерянные в неизвестности 34 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 Вместе мы восстанем! 35 00:02:39,958 --> 00:02:40,875 Да 36 00:02:40,875 --> 00:02:47,083 Мы сражаемся Будь ниндзя за правое дело 37 00:02:47,083 --> 00:02:49,625 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 38 00:02:51,333 --> 00:02:53,291 {\an8}Почему он не заживает быстрее? 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,500 Слизь точно ещё работает, Кай? 40 00:02:57,500 --> 00:02:58,916 На это нужно время. 41 00:02:58,916 --> 00:03:02,083 Нет. Хитвейву надо поправиться, 42 00:03:02,083 --> 00:03:05,333 а нам — вернуть ядро дракона остальным, 43 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 а это занимает вечность! 44 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Нетерпение мешает, Уайлдфайр. 45 00:03:10,916 --> 00:03:15,791 Затуманивает суждения, ведёт к плохим решениям. Поверь, я знаю. 46 00:03:15,791 --> 00:03:18,041 Но нельзя сидеть без дела. 47 00:03:20,708 --> 00:03:24,458 Ты хотела научиться приёмам Мастера Ву? Попробуй. 48 00:03:24,458 --> 00:03:28,416 Движение через формы. Сосредоточишься на моменте. 49 00:03:32,250 --> 00:03:35,791 Стоять на месте, двигаясь очень медленно? 50 00:03:35,791 --> 00:03:38,250 Сказала же, не могу бездельничать. 51 00:03:40,375 --> 00:03:42,875 Это не безделье. Вот увидишь. 52 00:03:55,500 --> 00:03:59,041 Нет. Не могу перестать переживать за Хитвейва. 53 00:03:59,041 --> 00:04:01,500 Он никогда так не болел. 54 00:04:01,500 --> 00:04:04,625 Когда волнуешься, это самое полезное. 55 00:04:04,625 --> 00:04:06,333 Ты не твои эмоции. 56 00:04:06,833 --> 00:04:10,291 Сосредоточься на своей форме. Пропусти эмоции через себя. 57 00:04:10,291 --> 00:04:14,583 Сам пройди через себя. Ты терпеливый. А я нет, помнишь? 58 00:04:16,666 --> 00:04:19,708 Меня ещё не называли терпеливым. 59 00:04:19,708 --> 00:04:24,500 Я горячая голова во многих смыслах. Но, потеряв сестру в море... 60 00:04:26,333 --> 00:04:29,708 Долгая история. Мастер Ву заставил тренировать формы. 61 00:04:30,208 --> 00:04:34,083 Я был хуже остальных, но ведь ниндзя не сдаются. 62 00:04:34,083 --> 00:04:37,083 Я продолжал, пока не успокоился. 63 00:04:37,083 --> 00:04:40,041 А если вышло у меня, выйдет у всех. 64 00:04:40,041 --> 00:04:43,625 Даже у тебя, ведь ты мне кое-кого напоминаешь. 65 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 Кого, Мастера Ву? 66 00:04:45,208 --> 00:04:47,833 Нет, меня. Себя самого. 67 00:04:49,083 --> 00:04:51,208 Если готова, давай ещё раз. 68 00:04:57,958 --> 00:05:00,375 Дух отправил нас в Сад чудаков, 69 00:05:00,375 --> 00:05:03,375 а улитка дала ядро дракона, но... 70 00:05:03,375 --> 00:05:09,041 Заговариваешь зубы. Это запрещено. Без нотариального-то разрешения. 71 00:05:09,041 --> 00:05:10,833 Ваши разрешения. 72 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 Живо! 73 00:05:13,000 --> 00:05:14,250 А это что? 74 00:05:19,000 --> 00:05:21,541 Похоже на... разрешения? 75 00:05:23,041 --> 00:05:25,958 - Так у вас есть разрешения? - Есть? 76 00:05:25,958 --> 00:05:28,375 Судя по всему. 77 00:05:29,625 --> 00:05:30,708 Минуточку. 78 00:05:34,041 --> 00:05:38,083 Да, похоже на вас двоих. Ваши документы в порядке. 79 00:05:43,333 --> 00:05:48,500 Теперь придётся подать форму «Подозревали кого-то, но всё обошлось». 80 00:05:48,500 --> 00:05:50,208 Уйдёт целая вечность. 81 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Странно как. Кто прислал нам эти разрешения? 82 00:05:54,875 --> 00:05:55,916 Знать бы. 83 00:05:55,916 --> 00:05:59,750 Но надо найти агентов, забравших ядро, срочно. 84 00:06:06,791 --> 00:06:07,625 Погоди. 85 00:06:07,625 --> 00:06:10,291 Постановление 474 Альфа-1. 86 00:06:10,291 --> 00:06:13,875 В разрешениях должны быть фотографии. 87 00:06:14,375 --> 00:06:16,208 Не рисунки. 88 00:06:17,250 --> 00:06:18,916 Они нас обманули. 89 00:06:18,916 --> 00:06:20,625 Разрешений не было. 90 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Они дали нам... 91 00:06:22,833 --> 00:06:25,416 Фальшивые разрешения. 92 00:06:26,166 --> 00:06:30,208 Подожди. Сперва заполним бланки на обман фальшивками. 93 00:06:30,208 --> 00:06:34,958 Нет времени. Заполни форму на задолженность по документам. 94 00:06:45,916 --> 00:06:50,708 Простите. Не видели светящийся объект вот такого размера? 95 00:06:52,541 --> 00:06:54,916 Не отвечайте все сразу. 96 00:06:56,500 --> 00:07:03,083 Мы не уполномочены обсуждать предметы, устройства и тому подобное без... 97 00:07:03,083 --> 00:07:04,541 Разрешений? 98 00:07:05,333 --> 00:07:07,458 С печатью и заверением. 99 00:07:13,791 --> 00:07:15,291 Ещё одно сообщение? 100 00:07:15,791 --> 00:07:17,708 - «Утка». - Типа кря-кря? 101 00:07:17,708 --> 00:07:19,125 Нет, типа валим. 102 00:07:19,125 --> 00:07:20,916 Надо найти обманщиков. 103 00:07:22,833 --> 00:07:24,958 Кто всё это присылает? 104 00:07:24,958 --> 00:07:27,458 Тот, кто знает, что делает, надеюсь. 105 00:07:28,125 --> 00:07:30,083 «Направо, затем прямо». 106 00:07:36,083 --> 00:07:37,416 Живо, прячься. 107 00:07:41,750 --> 00:07:43,041 Что вы делаете? 108 00:07:43,041 --> 00:07:47,875 Мы собираем карандаши. Чтобы поточить. Есть у вас? 109 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 А то как же. 110 00:07:50,625 --> 00:07:54,000 Ого, давно их нам хорошенько не точили. 111 00:07:55,750 --> 00:07:58,333 «Дважды направо, налево, направо. 112 00:07:58,333 --> 00:08:02,500 Затем снова направо в почтовую ячейку 45-67-А». Понял? 113 00:08:02,500 --> 00:08:05,750 Не расслышал. Ищу точилку. Скажи, если увидишь. 114 00:08:06,583 --> 00:08:11,083 Всем агентам искать двух подозреваемых с фальшивыми разрешениями. 115 00:08:11,083 --> 00:08:13,250 Повторяю, фальшивые разрешения! 116 00:08:18,833 --> 00:08:20,791 Все в полной готовности. 117 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 Нарушители теперь точно не сбегут. 118 00:08:30,583 --> 00:08:34,000 Они не ускользнут от наших глаз. 119 00:08:37,250 --> 00:08:39,958 Блин, даже не похоже на меня. 120 00:08:48,625 --> 00:08:52,041 Почтовая ячейка 45-67-А. Вот она. 121 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 Отлично, вы прибыли. 122 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Зейн? 123 00:09:04,166 --> 00:09:08,250 Спасибо, что рискнули проникнуть в Администрацию и спасти меня. 124 00:09:08,833 --> 00:09:12,833 Зейн, мы тебя любим, но даже не знали, что ты пропал. 125 00:09:12,833 --> 00:09:16,458 Когда мы ушли за ядром, ты был в Монастыре. 126 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 Да, как ты тут оказался? 127 00:09:21,083 --> 00:09:25,666 Я пытался активировать неизвестные телепортационные врата 128 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 под монастырем, но ничего не выходило. 129 00:09:29,083 --> 00:09:32,291 Однако мои усилия были замечены. 130 00:09:36,166 --> 00:09:40,541 Нам сообщили о частых попытках активировать здесь портал. 131 00:09:40,541 --> 00:09:43,541 Нарушение Кодекса 69/17. 132 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Ты пойдёшь с нами. 133 00:09:50,458 --> 00:09:53,666 Теперь ясно, что не стоило идти с ними. 134 00:09:53,666 --> 00:09:58,500 Их менеджер заставил меня сортировать посылки на почте, 135 00:09:58,500 --> 00:10:00,833 пока моё нарушение изучают. 136 00:10:00,833 --> 00:10:05,541 Не знал об этом месте, но они все тут будто властелины мира. 137 00:10:05,541 --> 00:10:07,833 Вам будет полезно узнать, 138 00:10:07,833 --> 00:10:11,875 что Администрация — регион в бывшем Царстве Безумия. 139 00:10:11,875 --> 00:10:14,750 Ясно, ага, это многое объясняет. 140 00:10:14,750 --> 00:10:18,000 Значит, их разрешения ни на что не влияют? 141 00:10:18,000 --> 00:10:22,541 Они эффективны лишь в полной некомпетентности. 142 00:10:22,541 --> 00:10:27,041 Но очень серьёзно воспринимают свою выдуманную значимость. 143 00:10:27,541 --> 00:10:31,000 Говорят о лидере по имени Администратор, 144 00:10:31,000 --> 00:10:35,166 но, насколько я могу судить, его никто ещё не видел. 145 00:10:35,166 --> 00:10:39,166 Должен спросить, если вы не знали, что я здесь, 146 00:10:39,166 --> 00:10:42,500 то кто, по-вашему, направлял вас? 147 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Не знаю. Это была загадка. 148 00:10:44,583 --> 00:10:48,750 Неразумно слепо следовать таинственным посланиям. 149 00:10:49,583 --> 00:10:52,416 Это ты так ужасно нарисовал меня? 150 00:10:52,416 --> 00:10:57,666 Вообще-то, очень похоже на тебя. У меня фотографическая память. 151 00:10:58,500 --> 00:11:00,833 Зачем тебе карандаши? 152 00:11:02,541 --> 00:11:04,291 Их нужно поточить. 153 00:11:06,041 --> 00:11:09,375 Мы шли за агентами, забравшими ядро дракона. 154 00:11:09,375 --> 00:11:11,458 Неясно, что они с ним сделали. 155 00:11:11,458 --> 00:11:13,708 Возможно, я смогу его найти. 156 00:11:18,208 --> 00:11:23,000 О нет. Ядро объявлено чрезвычайно опасным артефактом 157 00:11:23,000 --> 00:11:25,625 и подлежит срочному уничтожению. 158 00:11:26,166 --> 00:11:31,291 Мы не успеем добраться до него. Но можем использовать трубы. 159 00:11:35,250 --> 00:11:37,291 Они безопасны для людей? 160 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 - Нет. - Ни с места! 161 00:11:39,375 --> 00:11:42,708 В соответствии с Положением 78-34В, 162 00:11:42,708 --> 00:11:45,041 я задерживаю вас за... 163 00:11:45,041 --> 00:11:46,875 Пардон. Точилки не было. 164 00:11:58,208 --> 00:12:00,166 Их цель — отдел сноса. 165 00:12:00,166 --> 00:12:03,458 Они там устроят хаос. Трубу не отключить, 166 00:12:03,458 --> 00:12:06,875 но я разделю их и перенаправить куда-то ещё. 167 00:12:14,083 --> 00:12:15,708 Эри? Зейн? 168 00:12:38,416 --> 00:12:39,958 Ядро дракона. 169 00:12:44,541 --> 00:12:46,041 Интересно. 170 00:13:02,041 --> 00:13:06,583 Вот. Мы перенесли их в земли, ранее известные как Проклятое царство, 171 00:13:06,583 --> 00:13:08,541 откуда они родом. 172 00:13:08,541 --> 00:13:09,625 Наверное. 173 00:13:10,708 --> 00:13:13,791 Простите, что это за место? 174 00:13:13,791 --> 00:13:17,833 Отдел перераспределения. Мы занимаемся космическими пузырями. 175 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 Космическими пузырями? 176 00:13:19,875 --> 00:13:21,416 Формой стазиса. 177 00:13:21,416 --> 00:13:25,083 Во время Слияния иные попали в карманы пустоты 178 00:13:25,083 --> 00:13:27,875 между тем, что раньше было мирами. 179 00:13:27,875 --> 00:13:30,333 И вы нашли этих людей? 180 00:13:30,333 --> 00:13:34,416 Случайно. При телепортации агенты Администрации порой 181 00:13:34,416 --> 00:13:37,583 натыкаются на эти пустые карманы. 182 00:13:37,583 --> 00:13:41,750 Наша задача — отправлять их туда, откуда они пришли. 183 00:13:41,750 --> 00:13:45,250 - Откуда вы знаете, откуда они? - Угадываем. 184 00:13:45,250 --> 00:13:47,833 Всё в порядке. Мы ведём учёт. 185 00:13:52,500 --> 00:13:56,875 В Облачное королевство, откуда они, наверное, и пришли. 186 00:13:57,375 --> 00:13:59,750 Всё, закончили с этим пузырем. 187 00:13:59,750 --> 00:14:05,500 Стойте. Мои родители пропали в Слиянии. Вы нашли их и куда-то отправили? 188 00:14:05,500 --> 00:14:09,208 Юноша, мы нашли столько случайных людей, что... 189 00:14:09,208 --> 00:14:13,166 Эй, а ты кто вообще такой? Разрешение у тебя есть? 190 00:14:13,166 --> 00:14:18,333 Конечно. Я храню своё разрешение там, сейчас схожу за ним. 191 00:14:21,041 --> 00:14:22,916 Он же не вернётся? 192 00:14:24,083 --> 00:14:26,416 Менеджер, у нас проблема! 193 00:14:29,375 --> 00:14:31,541 Что такое, субагент Новичок? 194 00:14:31,541 --> 00:14:35,708 Сэр, нас расспрашивал странный пацан, но потом сбежал. 195 00:14:36,333 --> 00:14:38,583 Просил распределить его? 196 00:14:38,583 --> 00:14:40,208 Нет. 197 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 А это проблема нашего отдела? 198 00:14:43,458 --> 00:14:44,666 Я... 199 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 Нет, агент Уокер. 200 00:14:47,875 --> 00:14:50,416 Значит, беспокоить меня было... 201 00:14:50,416 --> 00:14:54,000 Пустой тратой вашего времени? 202 00:14:55,125 --> 00:14:58,333 Верно. А теперь простите, мне играть... 203 00:14:58,833 --> 00:15:00,916 Нужно подать документы. 204 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 Опасно было. 205 00:15:27,833 --> 00:15:32,333 Крайне опасный артефакт украден на уровне сноса. 206 00:15:32,333 --> 00:15:35,291 Попался. Идите и заберите артефакт. 207 00:15:47,291 --> 00:15:51,125 Ладно, признаю. Как-то это помогает. 208 00:15:53,500 --> 00:15:54,333 Хитвейв? 209 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Тебе лучше? 210 00:15:57,125 --> 00:15:59,166 Разумеется. Это заметно. 211 00:15:59,166 --> 00:16:00,833 Ты поправился. 212 00:16:00,833 --> 00:16:04,541 И нам пора. Давайте вернём ядро в Монастырь. 213 00:16:06,375 --> 00:16:08,500 Погоди, что-то тут не так. 214 00:16:09,083 --> 00:16:10,750 Что? Это подделка? 215 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 А где настоящее ядро? 216 00:16:15,083 --> 00:16:16,208 Дорама! 217 00:16:17,541 --> 00:16:21,250 Сдай артефакт класса В, или я тебя уничтожу. 218 00:16:29,166 --> 00:16:30,000 Зейн? 219 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 Ллойд, предлагаю поспешить. 220 00:16:36,250 --> 00:16:37,708 Забрать артефакт! 221 00:16:45,208 --> 00:16:46,916 Прошу, разойдитесь! 222 00:16:54,625 --> 00:16:55,833 Любопытно. 223 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 Очень полезно! 224 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 А я тебя искал. 225 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 Чтобы открыть портал, который привёл вас сюда, 226 00:17:38,125 --> 00:17:40,375 нужна особая перфокарта. 227 00:17:42,375 --> 00:17:44,625 Активировать энергозащиту. 228 00:17:57,500 --> 00:18:00,583 Зейн, найди перфокарту. Мы займёмся защитой. 229 00:18:10,375 --> 00:18:12,250 Ты чего? В укрытие. 230 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 В руках вора оказался опасный артефакт класса В. 231 00:18:15,958 --> 00:18:19,125 Мне нужна перфокарта к порталу третьего уровня. 232 00:18:19,125 --> 00:18:20,708 Что ж, удачи. 233 00:18:20,708 --> 00:18:26,000 Я не могу дать тебе третий уровень без разрешений от A1022 до C1101 234 00:18:26,000 --> 00:18:27,875 в трёх экземплярах. 235 00:18:34,666 --> 00:18:36,500 Давай ближе к решёткам. 236 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 К лазерным решёткам? 237 00:18:40,791 --> 00:18:42,791 Да, я кое-что попробую. 238 00:18:56,166 --> 00:18:57,708 Как ты так? 239 00:18:57,708 --> 00:19:02,750 Подумал, это робот два-в-одном. Слышал о них, когда был гонщиком, 240 00:19:02,750 --> 00:19:04,458 но никогда не видел. 241 00:19:21,291 --> 00:19:22,416 Всё заполнено. 242 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Увидите, они в порядке. 243 00:19:30,916 --> 00:19:34,041 Никогда такого не видел. 244 00:19:34,041 --> 00:19:36,291 Ты гений документов. 245 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Спасибо. 246 00:19:44,083 --> 00:19:45,000 Ух ты! 247 00:19:47,500 --> 00:19:49,250 Есть портальная перфокарта. 248 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 Веди нас. 249 00:19:58,666 --> 00:20:00,833 Портал открыт. Быстрее! 250 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 Придётся всё объяснять. 251 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 Столько бумаг. 252 00:20:34,083 --> 00:20:37,666 Я прошу прощения. Не хотел рушить тебе работу. 253 00:20:39,375 --> 00:20:42,666 Значит, я смогу снова заморочиться с ней. 254 00:20:54,916 --> 00:20:57,166 Ну, мы устроили целое шоу. 255 00:20:57,166 --> 00:21:01,500 Зато заполучили ядро дракона, и остальные точно нашли свои. 256 00:21:01,500 --> 00:21:03,166 Мы не достали ядро. 257 00:21:03,166 --> 00:21:06,208 Да, из-за Дорамы, поди, оно уже у императрицы. 258 00:21:06,208 --> 00:21:08,125 А как же Ния и Сора? 259 00:21:08,125 --> 00:21:11,166 Ещё не вернулись. Не знаю, нашли ли оно своё. 260 00:21:11,166 --> 00:21:16,458 Рэптон хотел это, но не смог. Зачем императрице нужны все три? 261 00:21:16,458 --> 00:21:18,833 Это точно не к добру. 262 00:21:18,833 --> 00:21:23,375 Мы так не остановим слияниетрясения и не спасём мир. 263 00:21:23,375 --> 00:21:26,958 Сейчас стоит оставить ядро здесь 264 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 и забрать Кая и ядро Уайлдфайра из Империума. 265 00:21:29,750 --> 00:21:33,000 И надеяться, что Ния и Сора принесут свои. 266 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 Империум. Не скажу, что соскучился. 267 00:21:42,500 --> 00:21:45,791 Надеюсь, будет легче, чем в прошлый раз. 268 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 Я что-то сомневаюсь. 269 00:22:05,250 --> 00:22:07,916 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров