1
00:00:13,583 --> 00:00:15,750
Наче цілий. Пощастило.
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,791
Куди поділися люди з Ядром?
3
00:00:39,583 --> 00:00:42,750
Ти подорожував набагато більше, ніж я.
4
00:00:42,750 --> 00:00:44,416
Де ми?
5
00:00:44,416 --> 00:00:46,875
Не знаю. Спитай когось.
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,125
Сподіваюся, це не в туалет.
7
00:01:02,166 --> 00:01:07,500
- Перепрошую. Що це за місце?
- Так, в Адміністрації можна заблукати.
8
00:01:07,500 --> 00:01:13,458
Ви в блоці АА, підблоці 99Т-53, 34-7
мінус квадратний корінь з 453.
9
00:01:13,458 --> 00:01:17,666
Адміністрація? Що за Адміністрація?
10
00:01:18,791 --> 00:01:22,333
Усього лише центр усієї бюрократії світу.
11
00:01:22,333 --> 00:01:24,375
Дозволи, ліцензії,
12
00:01:24,375 --> 00:01:27,916
дозволи на ліцензії, ліцензії на дозволи.
13
00:01:27,916 --> 00:01:28,833
Усе.
14
00:01:28,833 --> 00:01:33,666
Ми новенькі, нам потрібна допомога.
Проведете нас?
15
00:01:33,666 --> 00:01:37,916
На жаль, ні. Не можу залишити чергу.
Я тут надто довго.
16
00:01:37,916 --> 00:01:40,333
Скільки це — «довго»?
17
00:01:40,333 --> 00:01:42,583
Усе доросле життя.
18
00:01:42,583 --> 00:01:46,500
Мені передав це місце батько,
а йому мій дід.
19
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
До моєї черги лишилося кілька тисяч днів.
20
00:01:50,000 --> 00:01:54,916
Коли дідусь став у цю чергу,
він знав, що цей момент настане.
21
00:01:54,916 --> 00:01:59,291
То ти, мабуть,
чекаєш на щось дуже важливе.
22
00:02:00,375 --> 00:02:04,625
Авжеж. Знання про призначення
цієї черги були
23
00:02:04,625 --> 00:02:06,541
втрачені дуже давно.
24
00:02:06,541 --> 00:02:11,583
Та у будь-якому разі це важливо,
бо ми поклали на це все життя.
25
00:02:11,583 --> 00:02:13,041
Жартуєте?
26
00:02:14,250 --> 00:02:17,875
Я вас тут не бачив.
Маєте дозвіл на перебування?
27
00:02:17,875 --> 00:02:20,333
{\an8}Покажіть дозволи.
28
00:02:20,333 --> 00:02:21,250
{\an8}Швидко!
29
00:02:21,250 --> 00:02:22,375
Дозволи?
30
00:02:22,375 --> 00:02:25,166
Певно, у нас немає...
31
00:02:27,625 --> 00:02:29,416
Без дозволу не можна.
32
00:02:29,416 --> 00:02:31,041
Відсутність дозволу...
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,708
Це неприйнятно.
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,625
Загублені у невідомості
Безліч світів
35
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
Разом ми піднімемося
36
00:02:40,833 --> 00:02:47,083
Ми боремося
Будь ніндзя за правду
37
00:02:47,083 --> 00:02:49,500
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
38
00:02:49,500 --> 00:02:51,291
АДМІНІСТРАЦІЯ
39
00:02:51,291 --> 00:02:53,833
{\an8}Чому Гітвейв так довго одужує?
40
00:02:54,708 --> 00:02:57,500
А кришталевий слиз точно працює?
41
00:02:57,500 --> 00:03:02,083
- На це потрібен час.
- Ні. Гітвейв має одужати,
42
00:03:02,083 --> 00:03:05,333
ми маємо повернути ніндзя Ядро драконів,
43
00:03:05,333 --> 00:03:07,291
а це надто затягнулося!
44
00:03:08,416 --> 00:03:13,416
Нетерплячість усе псує.
Вона затуманює розум. Ти робиш помилки.
45
00:03:13,416 --> 00:03:15,791
Я це знаю з власного досвіду.
46
00:03:15,791 --> 00:03:18,041
Ми не можемо просто сидіти.
47
00:03:20,708 --> 00:03:24,583
Ти хотіла опанувати техніки Майстра Ву?
Спробуй цю.
48
00:03:24,583 --> 00:03:28,666
Зміна форм.
Це допоможе тобі зосередитися на моменті.
49
00:03:32,250 --> 00:03:35,791
Стояти на місці й дуже повільно рухатися?
50
00:03:35,791 --> 00:03:41,875
- Кажу ж, я не можу сидіти без діла.
- Це й є діло.
51
00:03:41,875 --> 00:03:42,875
Побачиш.
52
00:03:55,500 --> 00:03:59,041
Я так не можу.
Я дуже хвилююся через Гітвейва.
53
00:03:59,041 --> 00:04:01,500
Таких поранень він ще не мав.
54
00:04:01,500 --> 00:04:04,666
Це дуже допомагає саме, коли хвилюєшся.
55
00:04:04,666 --> 00:04:06,416
Ти — не твої емоції.
56
00:04:06,916 --> 00:04:10,291
Спостерігай. Нехай емоції
линуть через тебе.
57
00:04:10,291 --> 00:04:14,583
Сам лини крізь себе.
Ти терплячий. А я ні, затямив?
58
00:04:16,666 --> 00:04:19,708
Терплячим мене ще не називали.
59
00:04:19,708 --> 00:04:22,541
Я радше гарячкуватий.
60
00:04:22,541 --> 00:04:25,166
Але коли море забрало мою сестру...
61
00:04:26,333 --> 00:04:30,125
Довга історія.
Майстер Ву велів мені тренуватися.
62
00:04:30,125 --> 00:04:34,083
До інших мені було далеко,
та ніндзя не здаються.
63
00:04:37,208 --> 00:04:40,083
Якщо це допомагає мені,
допоможе будь-кому.
64
00:04:40,083 --> 00:04:43,625
Навіть тобі, бо ти мені когось нагадуєш.
65
00:04:43,625 --> 00:04:45,208
Кого? Майстра Ву?
66
00:04:45,208 --> 00:04:47,833
Ні, мене. Ти нагадуєш мене.
67
00:04:49,083 --> 00:04:51,208
Якщо готова, спробуємо ще.
68
00:04:57,958 --> 00:05:00,375
Дух направив нас у Дивний сад.
69
00:05:00,375 --> 00:05:03,375
Равлик дав Ядро енергії драконів, та...
70
00:05:03,375 --> 00:05:05,958
Ви зволікаєте. Це заборонено.
71
00:05:05,958 --> 00:05:09,041
Хіба що у вас є завірений дозвіл.
72
00:05:09,041 --> 00:05:10,833
Покажіть дозволи.
73
00:05:10,833 --> 00:05:11,750
Негайно!
74
00:05:13,000 --> 00:05:14,250
Що це?
75
00:05:19,000 --> 00:05:21,541
Схоже на дозвіл?
76
00:05:23,041 --> 00:05:25,958
- Отже, вам дозволено бути тут.
- Невже?
77
00:05:25,958 --> 00:05:28,333
Згідно з цими паперами.
78
00:05:29,625 --> 00:05:30,708
Хвилинку.
79
00:05:34,041 --> 00:05:36,375
Так, точно схоже на вас.
80
00:05:36,375 --> 00:05:38,291
Ваші папери в порядку.
81
00:05:43,375 --> 00:05:44,916
Треба завести справу
82
00:05:44,916 --> 00:05:48,541
«Були підозри, але не підтвердилися».
83
00:05:48,541 --> 00:05:50,208
Це забере купу часу.
84
00:05:50,791 --> 00:05:52,500
Це було дивно.
85
00:05:52,500 --> 00:05:55,916
- Хто надіслав нам дозволи?
- Якби ж я знав.
86
00:05:55,916 --> 00:06:00,000
Ми маємо з'ясувати,
куди агенти поділи Ядро драконів.
87
00:06:06,791 --> 00:06:07,625
Стривай.
88
00:06:07,625 --> 00:06:10,291
Правило 474 Альфа-1.
89
00:06:10,291 --> 00:06:13,875
У формах дозволу мають бути фото,
90
00:06:14,375 --> 00:06:16,208
а не малюнки.
91
00:06:17,250 --> 00:06:20,625
Вони нас обдурили. Дозволів у них не було.
92
00:06:20,625 --> 00:06:21,875
Вони показали
93
00:06:22,833 --> 00:06:24,541
фальшиві документи.
94
00:06:26,166 --> 00:06:30,208
Чекай. Спершу заповнимо форму
«підробка документів».
95
00:06:30,208 --> 00:06:35,166
Немає часу. Просто заповни форму
«відтермінування документації».
96
00:06:45,916 --> 00:06:50,708
Перепрошую. Хтось бачив
ось такий сяючий предмет?
97
00:06:52,541 --> 00:06:54,916
Усі одразу не відповідайте.
98
00:06:56,500 --> 00:07:02,166
Нам не дозволено говорити про об'єкти,
предмети, гаджети чи будь-що інше.
99
00:07:02,166 --> 00:07:04,541
- Лише за...
- Наявності дозволу?
100
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
З печаткою та підписом нотаріуса.
101
00:07:13,791 --> 00:07:15,291
Знову повідомлення?
102
00:07:15,791 --> 00:07:17,750
-«Робіть як качка».
- Крякайте?
103
00:07:17,750 --> 00:07:19,125
Ні, ховайтеся.
104
00:07:19,125 --> 00:07:20,916
Треба їх знайти.
105
00:07:22,833 --> 00:07:24,958
Хто нам це надсилає?
106
00:07:24,958 --> 00:07:27,458
Певно, хтось дуже обізнаний.
107
00:07:28,125 --> 00:07:30,083
«Ідіть праворуч і прямо».
108
00:07:36,125 --> 00:07:37,416
«Ховайтеся».
109
00:07:41,750 --> 00:07:43,041
Що це ви робите?
110
00:07:43,041 --> 00:07:46,958
Збираємо олівці для заточування.
111
00:07:46,958 --> 00:07:47,875
У вас є?
112
00:07:48,708 --> 00:07:50,625
Звісно, є.
113
00:07:50,625 --> 00:07:54,000
Їх вже сто років не точили.
114
00:07:55,708 --> 00:07:58,291
Він пише: «Праворуч, ліворуч, праворуч».
115
00:07:58,291 --> 00:08:01,583
«Праворуч до Поштового відділу 45-67А».
116
00:08:01,583 --> 00:08:02,500
Ясно?
117
00:08:02,500 --> 00:08:06,083
Я не чув. Шукаю стругачку. Побачиш, скажи.
118
00:08:06,583 --> 00:08:11,083
Увага. Розшукуються підозрювані
з фальшивими дозволами.
119
00:08:11,083 --> 00:08:13,375
Повторюю, фальшиві дозволи!
120
00:08:18,833 --> 00:08:20,791
Усі напоготові.
121
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
Порушники тепер не втечуть.
122
00:08:30,500 --> 00:08:34,000
Наша постійна пильність не дасть
їм сховатися.
123
00:08:37,250 --> 00:08:39,958
Та ну, геть на мене не схоже.
124
00:08:48,625 --> 00:08:52,041
Поштовий відділ 45-67А. Це тут.
125
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Чудово, ви прийшли.
126
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Зейн?
127
00:09:04,166 --> 00:09:05,500
Дякую, що прийшли
128
00:09:05,500 --> 00:09:08,250
витягнути мене з Адміністрації.
129
00:09:08,916 --> 00:09:12,708
Ми тебе, звісно, любимо,
але не знали, що ти зник.
130
00:09:12,708 --> 00:09:16,458
Коли ми пішли за Ядром,
ти був у монастирі.
131
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
Як ти тут опинився?
132
00:09:21,083 --> 00:09:25,666
Я хотів активувати
Портал телепортації невідомого походження
133
00:09:25,666 --> 00:09:29,083
під монастирем, але нічого не вийшло.
134
00:09:29,083 --> 00:09:32,291
Та мої зусилля не лишилися непоміченими.
135
00:09:36,166 --> 00:09:37,125
Нам відомо
136
00:09:37,125 --> 00:09:40,541
про ваші невдалі спроби активації порталу.
137
00:09:40,541 --> 00:09:43,541
Це порушення Кодексу 69-17.
138
00:09:43,541 --> 00:09:45,333
Ви підете з нами.
139
00:09:50,458 --> 00:09:53,666
Насправді я не мав йти з ними.
140
00:09:53,666 --> 00:09:58,500
Їхній керівник змусив мене
сортувати посилки на пошті,
141
00:09:58,500 --> 00:10:00,833
поки розглядають мою справу.
142
00:10:00,833 --> 00:10:02,708
Я не чув про це місце.
143
00:10:02,708 --> 00:10:07,875
- Вони поводяться так, ніби керують світом.
- Тобі не завадить знати.
144
00:10:07,875 --> 00:10:11,875
Адміністрація — це частина
Світу Божевілля.
145
00:10:11,875 --> 00:10:14,791
Ясно, це багато чого пояснює.
146
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
То їхні папірці ні на що не впливають?
147
00:10:18,000 --> 00:10:22,583
Їхнє єдине уміння —
повна профнепридатність.
148
00:10:22,583 --> 00:10:27,041
Але вони дуже серйозно сприймають
свою уявну важливість.
149
00:10:27,541 --> 00:10:31,000
Вони кажуть, що їх очолює «Адміністратор»,
150
00:10:31,000 --> 00:10:35,166
але, наскільки я знаю,
його ніхто не бачив.
151
00:10:35,166 --> 00:10:39,166
Маю спитати. Якщо ви не знали,
що я тут, то хто,
152
00:10:39,166 --> 00:10:42,541
на вашу думку, надсилав вам повідомлення?
153
00:10:42,541 --> 00:10:44,583
Не знаю. Це була загадка.
154
00:10:44,583 --> 00:10:48,750
Сліпо слідувати
таємничим повідомленням — нерозумно.
155
00:10:49,583 --> 00:10:55,416
- То це ти намалював мій жахливий портрет?
- Власне, вийшло дуже схоже.
156
00:10:55,416 --> 00:10:57,666
У мене фотографічна пам'ять.
157
00:10:58,500 --> 00:11:00,833
Навіщо тобі олівці?
158
00:11:02,541 --> 00:11:04,291
Їх треба заточити.
159
00:11:06,041 --> 00:11:09,291
Ми стежили за агентами,
які взяли Ядро драконів.
160
00:11:09,291 --> 00:11:13,708
- Хто знає, що вони з ним зробили.
- Може, я його знайду.
161
00:11:18,208 --> 00:11:19,125
Ні.
162
00:11:19,125 --> 00:11:23,000
Ядро оголошено
небезпечним артефактом класу «Б».
163
00:11:23,000 --> 00:11:25,625
Його планують негайно знищити.
164
00:11:26,166 --> 00:11:31,291
Ми не встигнемо у той відсік,
якщо не скористаємося трубами.
165
00:11:35,250 --> 00:11:37,291
Вони безпечні для людей?
166
00:11:37,291 --> 00:11:39,375
- Ні.
- Стій!
167
00:11:39,375 --> 00:11:42,708
Відповідно до правила 78-34B,
168
00:11:42,708 --> 00:11:46,875
- я затримую вас за...
- Вибачте. Не знайшов стругачку.
169
00:11:58,208 --> 00:12:01,750
- Прямують до Відсіку знищення.
- Накоять лиха.
170
00:12:01,750 --> 00:12:07,125
Я не можу перекрити трубу,
та можу розділити їх і перенаправити.
171
00:12:14,083 --> 00:12:15,708
Еріне! Зейне!
172
00:12:38,416 --> 00:12:39,958
Ядро драконів.
173
00:12:44,541 --> 00:12:46,041
Як цікаво.
174
00:13:02,041 --> 00:13:06,583
Так. Ми перенесли їх в землі
що звали Проклятим світом,
175
00:13:06,583 --> 00:13:08,541
звідки вони родом.
176
00:13:08,541 --> 00:13:09,625
Я так думаю.
177
00:13:10,708 --> 00:13:13,791
Перепрошую, що це за місце?
178
00:13:13,791 --> 00:13:17,833
Відділ пересилки. Займаємося
Міжпросторовими бульбашками.
179
00:13:17,833 --> 00:13:19,875
Якими бульбашками?
180
00:13:19,875 --> 00:13:21,416
Це форма небуття.
181
00:13:21,416 --> 00:13:24,166
Під час Злиття люди потрапили
182
00:13:24,166 --> 00:13:27,875
у зони небуття між колишніми світами.
183
00:13:27,875 --> 00:13:30,333
І ви знаходите цих людей?
184
00:13:30,333 --> 00:13:31,541
Ненавмисно!
185
00:13:31,541 --> 00:13:35,125
Під час телепортації агенти Адміністрації
186
00:13:35,125 --> 00:13:37,583
натикаються на жертв Злиття.
187
00:13:37,583 --> 00:13:41,750
Наш обов'язок —
направити їх туди, звідки вони родом.
188
00:13:41,750 --> 00:13:45,250
- Як ви дізнаєтеся, звідки вони?
- Припускаємо.
189
00:13:45,250 --> 00:13:47,833
Та все добре. Ми ведемо записи.
190
00:13:52,500 --> 00:13:57,291
У Хмарне царство,
яке, мабуть, майже напевно, їхній дім.
191
00:13:57,291 --> 00:13:59,750
Добре, цю бульбашку закінчили.
192
00:13:59,750 --> 00:14:03,125
Стривай. Мої батьки зникли під час Злиття.
193
00:14:03,125 --> 00:14:09,208
- То ви їх знайшли й кудись відправили?
- Хлопче, ми знайшли стільки людей, що...
194
00:14:09,208 --> 00:14:13,166
А ти хто такий? У тебе є дозвіл на вхід?
195
00:14:13,166 --> 00:14:18,750
Звісно. Мій дозвіл там, зараз покажу.
196
00:14:21,041 --> 00:14:22,916
Він же не повернеться?
197
00:14:24,083 --> 00:14:26,416
Менеджере, у нас проблема!
198
00:14:29,416 --> 00:14:31,541
Що таке, субагенте Прентіс?
199
00:14:31,541 --> 00:14:34,416
Тут якийсь хлопець нас розпитував.
200
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Він просто втік.
201
00:14:36,333 --> 00:14:38,583
Йому треба було в інший світ?
202
00:14:38,583 --> 00:14:40,208
Ні.
203
00:14:40,208 --> 00:14:43,458
То хіба це проблема нашого відділу?
204
00:14:43,458 --> 00:14:44,666
Я...
205
00:14:45,500 --> 00:14:47,250
Ні, агенте Вокер.
206
00:14:47,875 --> 00:14:50,416
Тоді, турбуючи мене...
207
00:14:50,416 --> 00:14:54,000
Я змарнував ваш час?
208
00:14:55,125 --> 00:14:58,333
Правильно. Вибач, маю відеогр...
209
00:14:58,833 --> 00:15:00,916
Роботу з паперами.
210
00:15:24,083 --> 00:15:25,166
Ледве встиг.
211
00:15:27,833 --> 00:15:32,333
З Відсіку знищення викрали небезпечний
артефакт класу «Б».
212
00:15:32,333 --> 00:15:35,291
Ми його знайшли. Забери артефакт.
213
00:15:47,291 --> 00:15:51,125
Гаразд, визнаю. Це іноді працює.
214
00:15:53,500 --> 00:15:54,333
Гітвейв?
215
00:15:55,791 --> 00:15:57,125
Тобі краще?
216
00:15:57,125 --> 00:15:59,166
Ясна річ. Я ж бачу.
217
00:15:59,166 --> 00:16:00,833
Ти одужав.
218
00:16:00,833 --> 00:16:02,208
Час вирушати.
219
00:16:02,208 --> 00:16:04,541
Повернемо Ядро в монастир.
220
00:16:06,375 --> 00:16:08,375
Чекай, з ним щось не так.
221
00:16:09,083 --> 00:16:10,750
Що? Це підробка?
222
00:16:11,541 --> 00:16:13,416
А де справжнє Ядро?
223
00:16:15,083 --> 00:16:16,208
Дорама!
224
00:16:17,541 --> 00:16:21,250
Віддай артефакт класу «Б»,
або я тебе знищу.
225
00:16:29,166 --> 00:16:30,000
Зейн?
226
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Ллойде, тікаємо якомога швидше.
227
00:16:36,250 --> 00:16:37,708
Заберіть артефакт.
228
00:16:45,208 --> 00:16:46,916
Прошу, розійдіться!
229
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
А це що таке?
230
00:17:00,166 --> 00:17:02,833
Дуже вдало!
231
00:17:28,500 --> 00:17:29,916
Я тебе шукав.
232
00:17:34,791 --> 00:17:38,125
Аби відкрити портал, яким ти трапив сюди,
233
00:17:38,125 --> 00:17:40,666
потрібна спеціальна перфокарта.
234
00:17:42,375 --> 00:17:44,625
Активувати захист.
235
00:17:57,500 --> 00:18:00,583
Дістань перфокарту. Ми вимкнемо захист.
236
00:18:10,375 --> 00:18:12,250
Що ти робиш? Ховайся.
237
00:18:12,250 --> 00:18:15,958
Злодій захопив
небезпечний артефакт класу «Б».
238
00:18:15,958 --> 00:18:19,125
Мені потрібна карта доступу до порталу.
239
00:18:19,125 --> 00:18:20,708
Що ж, щасти.
240
00:18:20,708 --> 00:18:26,000
Заповни форми від А1022 до С1101,
тоді дам доступ.
241
00:18:26,000 --> 00:18:27,875
У трьох примірниках.
242
00:18:34,666 --> 00:18:36,500
Біжи до променів.
243
00:18:38,916 --> 00:18:42,791
- До лазерних променів?
- Так, хочу дещо спробувати.
244
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
- Як ти це зробив?
- Я подумав, що це подвійний робот.
245
00:19:00,000 --> 00:19:04,458
Я чув про них, коли ганяв на дроїдах,
але ще не бачив.
246
00:19:21,291 --> 00:19:22,416
Форми готові.
247
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Запевняю, все в порядку.
248
00:19:30,916 --> 00:19:34,041
Ніколи не бачив такої швидкості.
249
00:19:34,041 --> 00:19:36,291
Та ти геній заповнення форм!
250
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
Дякую.
251
00:19:44,083 --> 00:19:45,000
Овва!
252
00:19:47,500 --> 00:19:50,708
- Портальна перфокарта у мене.
- Веди нас.
253
00:19:58,666 --> 00:20:00,833
Портал відкритий. Швидше!
254
00:20:18,625 --> 00:20:20,708
Доведеться все це пояснити.
255
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
На це піде стільки паперів!
256
00:20:34,083 --> 00:20:37,666
Перепрошую.
Я не хотів псувати вашу роботу.
257
00:20:39,375 --> 00:20:42,666
Нічого. Я залюбки усе це повторю.
258
00:20:54,916 --> 00:20:57,166
Так, це було непросто.
259
00:20:57,166 --> 00:21:01,500
Але ми дістали Ядро драконів,
і я певен, що інші теж.
260
00:21:01,500 --> 00:21:06,208
- У нас немає Ядра.
- Дорама, певно, віддав його імператриці.
261
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
А Нія і Сора?
262
00:21:08,125 --> 00:21:11,166
Вони ще там. Не знаю, що у них.
263
00:21:11,166 --> 00:21:13,416
Раптон шукав оце. Марно.
264
00:21:13,416 --> 00:21:16,458
Не знаю, навіщо імператриці усі три.
265
00:21:16,458 --> 00:21:18,833
У будь-якому разі це погано.
266
00:21:18,833 --> 00:21:22,125
Якщо вона матиме хоч одне,
ми не зупинимо Злиттєтруси
267
00:21:22,125 --> 00:21:23,375
і не врятуємо світ.
268
00:21:23,375 --> 00:21:26,958
Краще лишити це Ядро тут
і забрати у Імперіуму
269
00:21:26,958 --> 00:21:29,750
Ядро Кая та Вайлдфаєр.
270
00:21:29,750 --> 00:21:33,000
Хоч би Нія та Сора теж добули Ядро.
271
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
Імперіум. Я не сумував.
272
00:21:42,500 --> 00:21:45,791
Може, зараз буде легше ніж минулого разу.
273
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
Та навряд чи.
274
00:21:55,000 --> 00:22:00,458
Переклад субтитрів: Олена Стародуб