1 00:00:13,583 --> 00:00:15,750 Наче цілий. Пощастило. 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,791 Куди поділися люди з Ядром? 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,750 Ти подорожував набагато більше, ніж я. 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,416 Де ми? 5 00:00:44,416 --> 00:00:46,875 Не знаю. Спитай когось. 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,125 Сподіваюся, це не в туалет. 7 00:01:02,166 --> 00:01:07,500 - Перепрошую. Що це за місце? - Так, в Адміністрації можна заблукати. 8 00:01:07,500 --> 00:01:13,458 Ви в блоці АА, підблоці 99Т-53, 34-7 мінус квадратний корінь з 453. 9 00:01:13,458 --> 00:01:17,666 Адміністрація? Що за Адміністрація? 10 00:01:18,791 --> 00:01:22,333 Усього лише центр усієї бюрократії світу. 11 00:01:22,333 --> 00:01:24,375 Дозволи, ліцензії, 12 00:01:24,375 --> 00:01:27,916 дозволи на ліцензії, ліцензії на дозволи. 13 00:01:27,916 --> 00:01:28,833 Усе. 14 00:01:28,833 --> 00:01:33,666 Ми новенькі, нам потрібна допомога. Проведете нас? 15 00:01:33,666 --> 00:01:37,916 На жаль, ні. Не можу залишити чергу. Я тут надто довго. 16 00:01:37,916 --> 00:01:40,333 Скільки це — «довго»? 17 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 Усе доросле життя. 18 00:01:42,583 --> 00:01:46,500 Мені передав це місце батько, а йому мій дід. 19 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 До моєї черги лишилося кілька тисяч днів. 20 00:01:50,000 --> 00:01:54,916 Коли дідусь став у цю чергу, він знав, що цей момент настане. 21 00:01:54,916 --> 00:01:59,291 То ти, мабуть, чекаєш на щось дуже важливе. 22 00:02:00,375 --> 00:02:04,625 Авжеж. Знання про призначення цієї черги були 23 00:02:04,625 --> 00:02:06,541 втрачені дуже давно. 24 00:02:06,541 --> 00:02:11,583 Та у будь-якому разі це важливо, бо ми поклали на це все життя. 25 00:02:11,583 --> 00:02:13,041 Жартуєте? 26 00:02:14,250 --> 00:02:17,875 Я вас тут не бачив. Маєте дозвіл на перебування? 27 00:02:17,875 --> 00:02:20,333 {\an8}Покажіть дозволи. 28 00:02:20,333 --> 00:02:21,250 {\an8}Швидко! 29 00:02:21,250 --> 00:02:22,375 Дозволи? 30 00:02:22,375 --> 00:02:25,166 Певно, у нас немає... 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,416 Без дозволу не можна. 32 00:02:29,416 --> 00:02:31,041 Відсутність дозволу... 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,708 Це неприйнятно. 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,625 Загублені у невідомості Безліч світів 35 00:02:37,625 --> 00:02:40,833 Разом ми піднімемося 36 00:02:40,833 --> 00:02:47,083 Ми боремося Будь ніндзя за правду 37 00:02:47,083 --> 00:02:49,500 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,291 АДМІНІСТРАЦІЯ 39 00:02:51,291 --> 00:02:53,833 {\an8}Чому Гітвейв так довго одужує? 40 00:02:54,708 --> 00:02:57,500 А кришталевий слиз точно працює? 41 00:02:57,500 --> 00:03:02,083 - На це потрібен час. - Ні. Гітвейв має одужати, 42 00:03:02,083 --> 00:03:05,333 ми маємо повернути ніндзя Ядро драконів, 43 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 а це надто затягнулося! 44 00:03:08,416 --> 00:03:13,416 Нетерплячість усе псує. Вона затуманює розум. Ти робиш помилки. 45 00:03:13,416 --> 00:03:15,791 Я це знаю з власного досвіду. 46 00:03:15,791 --> 00:03:18,041 Ми не можемо просто сидіти. 47 00:03:20,708 --> 00:03:24,583 Ти хотіла опанувати техніки Майстра Ву? Спробуй цю. 48 00:03:24,583 --> 00:03:28,666 Зміна форм. Це допоможе тобі зосередитися на моменті. 49 00:03:32,250 --> 00:03:35,791 Стояти на місці й дуже повільно рухатися? 50 00:03:35,791 --> 00:03:41,875 - Кажу ж, я не можу сидіти без діла. - Це й є діло. 51 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Побачиш. 52 00:03:55,500 --> 00:03:59,041 Я так не можу. Я дуже хвилююся через Гітвейва. 53 00:03:59,041 --> 00:04:01,500 Таких поранень він ще не мав. 54 00:04:01,500 --> 00:04:04,666 Це дуже допомагає саме, коли хвилюєшся. 55 00:04:04,666 --> 00:04:06,416 Ти — не твої емоції. 56 00:04:06,916 --> 00:04:10,291 Спостерігай. Нехай емоції линуть через тебе. 57 00:04:10,291 --> 00:04:14,583 Сам лини крізь себе. Ти терплячий. А я ні, затямив? 58 00:04:16,666 --> 00:04:19,708 Терплячим мене ще не називали. 59 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 Я радше гарячкуватий. 60 00:04:22,541 --> 00:04:25,166 Але коли море забрало мою сестру... 61 00:04:26,333 --> 00:04:30,125 Довга історія. Майстер Ву велів мені тренуватися. 62 00:04:30,125 --> 00:04:34,083 До інших мені було далеко, та ніндзя не здаються. 63 00:04:37,208 --> 00:04:40,083 Якщо це допомагає мені, допоможе будь-кому. 64 00:04:40,083 --> 00:04:43,625 Навіть тобі, бо ти мені когось нагадуєш. 65 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 Кого? Майстра Ву? 66 00:04:45,208 --> 00:04:47,833 Ні, мене. Ти нагадуєш мене. 67 00:04:49,083 --> 00:04:51,208 Якщо готова, спробуємо ще. 68 00:04:57,958 --> 00:05:00,375 Дух направив нас у Дивний сад. 69 00:05:00,375 --> 00:05:03,375 Равлик дав Ядро енергії драконів, та... 70 00:05:03,375 --> 00:05:05,958 Ви зволікаєте. Це заборонено. 71 00:05:05,958 --> 00:05:09,041 Хіба що у вас є завірений дозвіл. 72 00:05:09,041 --> 00:05:10,833 Покажіть дозволи. 73 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 Негайно! 74 00:05:13,000 --> 00:05:14,250 Що це? 75 00:05:19,000 --> 00:05:21,541 Схоже на дозвіл? 76 00:05:23,041 --> 00:05:25,958 - Отже, вам дозволено бути тут. - Невже? 77 00:05:25,958 --> 00:05:28,333 Згідно з цими паперами. 78 00:05:29,625 --> 00:05:30,708 Хвилинку. 79 00:05:34,041 --> 00:05:36,375 Так, точно схоже на вас. 80 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 Ваші папери в порядку. 81 00:05:43,375 --> 00:05:44,916 Треба завести справу 82 00:05:44,916 --> 00:05:48,541 «Були підозри, але не підтвердилися». 83 00:05:48,541 --> 00:05:50,208 Це забере купу часу. 84 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 Це було дивно. 85 00:05:52,500 --> 00:05:55,916 - Хто надіслав нам дозволи? - Якби ж я знав. 86 00:05:55,916 --> 00:06:00,000 Ми маємо з'ясувати, куди агенти поділи Ядро драконів. 87 00:06:06,791 --> 00:06:07,625 Стривай. 88 00:06:07,625 --> 00:06:10,291 Правило 474 Альфа-1. 89 00:06:10,291 --> 00:06:13,875 У формах дозволу мають бути фото, 90 00:06:14,375 --> 00:06:16,208 а не малюнки. 91 00:06:17,250 --> 00:06:20,625 Вони нас обдурили. Дозволів у них не було. 92 00:06:20,625 --> 00:06:21,875 Вони показали 93 00:06:22,833 --> 00:06:24,541 фальшиві документи. 94 00:06:26,166 --> 00:06:30,208 Чекай. Спершу заповнимо форму «підробка документів». 95 00:06:30,208 --> 00:06:35,166 Немає часу. Просто заповни форму «відтермінування документації». 96 00:06:45,916 --> 00:06:50,708 Перепрошую. Хтось бачив ось такий сяючий предмет? 97 00:06:52,541 --> 00:06:54,916 Усі одразу не відповідайте. 98 00:06:56,500 --> 00:07:02,166 Нам не дозволено говорити про об'єкти, предмети, гаджети чи будь-що інше. 99 00:07:02,166 --> 00:07:04,541 - Лише за... - Наявності дозволу? 100 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 З печаткою та підписом нотаріуса. 101 00:07:13,791 --> 00:07:15,291 Знову повідомлення? 102 00:07:15,791 --> 00:07:17,750 -«Робіть як качка». - Крякайте? 103 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 Ні, ховайтеся. 104 00:07:19,125 --> 00:07:20,916 Треба їх знайти. 105 00:07:22,833 --> 00:07:24,958 Хто нам це надсилає? 106 00:07:24,958 --> 00:07:27,458 Певно, хтось дуже обізнаний. 107 00:07:28,125 --> 00:07:30,083 «Ідіть праворуч і прямо». 108 00:07:36,125 --> 00:07:37,416 «Ховайтеся». 109 00:07:41,750 --> 00:07:43,041 Що це ви робите? 110 00:07:43,041 --> 00:07:46,958 Збираємо олівці для заточування. 111 00:07:46,958 --> 00:07:47,875 У вас є? 112 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 Звісно, є. 113 00:07:50,625 --> 00:07:54,000 Їх вже сто років не точили. 114 00:07:55,708 --> 00:07:58,291 Він пише: «Праворуч, ліворуч, праворуч». 115 00:07:58,291 --> 00:08:01,583 «Праворуч до Поштового відділу 45-67А». 116 00:08:01,583 --> 00:08:02,500 Ясно? 117 00:08:02,500 --> 00:08:06,083 Я не чув. Шукаю стругачку. Побачиш, скажи. 118 00:08:06,583 --> 00:08:11,083 Увага. Розшукуються підозрювані з фальшивими дозволами. 119 00:08:11,083 --> 00:08:13,375 Повторюю, фальшиві дозволи! 120 00:08:18,833 --> 00:08:20,791 Усі напоготові. 121 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 Порушники тепер не втечуть. 122 00:08:30,500 --> 00:08:34,000 Наша постійна пильність не дасть їм сховатися. 123 00:08:37,250 --> 00:08:39,958 Та ну, геть на мене не схоже. 124 00:08:48,625 --> 00:08:52,041 Поштовий відділ 45-67А. Це тут. 125 00:08:58,083 --> 00:09:00,000 Чудово, ви прийшли. 126 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Зейн? 127 00:09:04,166 --> 00:09:05,500 Дякую, що прийшли 128 00:09:05,500 --> 00:09:08,250 витягнути мене з Адміністрації. 129 00:09:08,916 --> 00:09:12,708 Ми тебе, звісно, любимо, але не знали, що ти зник. 130 00:09:12,708 --> 00:09:16,458 Коли ми пішли за Ядром, ти був у монастирі. 131 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 Як ти тут опинився? 132 00:09:21,083 --> 00:09:25,666 Я хотів активувати Портал телепортації невідомого походження 133 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 під монастирем, але нічого не вийшло. 134 00:09:29,083 --> 00:09:32,291 Та мої зусилля не лишилися непоміченими. 135 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 Нам відомо 136 00:09:37,125 --> 00:09:40,541 про ваші невдалі спроби активації порталу. 137 00:09:40,541 --> 00:09:43,541 Це порушення Кодексу 69-17. 138 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 Ви підете з нами. 139 00:09:50,458 --> 00:09:53,666 Насправді я не мав йти з ними. 140 00:09:53,666 --> 00:09:58,500 Їхній керівник змусив мене сортувати посилки на пошті, 141 00:09:58,500 --> 00:10:00,833 поки розглядають мою справу. 142 00:10:00,833 --> 00:10:02,708 Я не чув про це місце. 143 00:10:02,708 --> 00:10:07,875 - Вони поводяться так, ніби керують світом. - Тобі не завадить знати. 144 00:10:07,875 --> 00:10:11,875 Адміністрація — це частина Світу Божевілля. 145 00:10:11,875 --> 00:10:14,791 Ясно, це багато чого пояснює. 146 00:10:14,791 --> 00:10:18,000 То їхні папірці ні на що не впливають? 147 00:10:18,000 --> 00:10:22,583 Їхнє єдине уміння — повна профнепридатність. 148 00:10:22,583 --> 00:10:27,041 Але вони дуже серйозно сприймають свою уявну важливість. 149 00:10:27,541 --> 00:10:31,000 Вони кажуть, що їх очолює «Адміністратор», 150 00:10:31,000 --> 00:10:35,166 але, наскільки я знаю, його ніхто не бачив. 151 00:10:35,166 --> 00:10:39,166 Маю спитати. Якщо ви не знали, що я тут, то хто, 152 00:10:39,166 --> 00:10:42,541 на вашу думку, надсилав вам повідомлення? 153 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 Не знаю. Це була загадка. 154 00:10:44,583 --> 00:10:48,750 Сліпо слідувати таємничим повідомленням — нерозумно. 155 00:10:49,583 --> 00:10:55,416 - То це ти намалював мій жахливий портрет? - Власне, вийшло дуже схоже. 156 00:10:55,416 --> 00:10:57,666 У мене фотографічна пам'ять. 157 00:10:58,500 --> 00:11:00,833 Навіщо тобі олівці? 158 00:11:02,541 --> 00:11:04,291 Їх треба заточити. 159 00:11:06,041 --> 00:11:09,291 Ми стежили за агентами, які взяли Ядро драконів. 160 00:11:09,291 --> 00:11:13,708 - Хто знає, що вони з ним зробили. - Може, я його знайду. 161 00:11:18,208 --> 00:11:19,125 Ні. 162 00:11:19,125 --> 00:11:23,000 Ядро оголошено небезпечним артефактом класу «Б». 163 00:11:23,000 --> 00:11:25,625 Його планують негайно знищити. 164 00:11:26,166 --> 00:11:31,291 Ми не встигнемо у той відсік, якщо не скористаємося трубами. 165 00:11:35,250 --> 00:11:37,291 Вони безпечні для людей? 166 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 - Ні. - Стій! 167 00:11:39,375 --> 00:11:42,708 Відповідно до правила 78-34B, 168 00:11:42,708 --> 00:11:46,875 - я затримую вас за... - Вибачте. Не знайшов стругачку. 169 00:11:58,208 --> 00:12:01,750 - Прямують до Відсіку знищення. - Накоять лиха. 170 00:12:01,750 --> 00:12:07,125 Я не можу перекрити трубу, та можу розділити їх і перенаправити. 171 00:12:14,083 --> 00:12:15,708 Еріне! Зейне! 172 00:12:38,416 --> 00:12:39,958 Ядро драконів. 173 00:12:44,541 --> 00:12:46,041 Як цікаво. 174 00:13:02,041 --> 00:13:06,583 Так. Ми перенесли їх в землі що звали Проклятим світом, 175 00:13:06,583 --> 00:13:08,541 звідки вони родом. 176 00:13:08,541 --> 00:13:09,625 Я так думаю. 177 00:13:10,708 --> 00:13:13,791 Перепрошую, що це за місце? 178 00:13:13,791 --> 00:13:17,833 Відділ пересилки. Займаємося Міжпросторовими бульбашками. 179 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 Якими бульбашками? 180 00:13:19,875 --> 00:13:21,416 Це форма небуття. 181 00:13:21,416 --> 00:13:24,166 Під час Злиття люди потрапили 182 00:13:24,166 --> 00:13:27,875 у зони небуття між колишніми світами. 183 00:13:27,875 --> 00:13:30,333 І ви знаходите цих людей? 184 00:13:30,333 --> 00:13:31,541 Ненавмисно! 185 00:13:31,541 --> 00:13:35,125 Під час телепортації агенти Адміністрації 186 00:13:35,125 --> 00:13:37,583 натикаються на жертв Злиття. 187 00:13:37,583 --> 00:13:41,750 Наш обов'язок — направити їх туди, звідки вони родом. 188 00:13:41,750 --> 00:13:45,250 - Як ви дізнаєтеся, звідки вони? - Припускаємо. 189 00:13:45,250 --> 00:13:47,833 Та все добре. Ми ведемо записи. 190 00:13:52,500 --> 00:13:57,291 У Хмарне царство, яке, мабуть, майже напевно, їхній дім. 191 00:13:57,291 --> 00:13:59,750 Добре, цю бульбашку закінчили. 192 00:13:59,750 --> 00:14:03,125 Стривай. Мої батьки зникли під час Злиття. 193 00:14:03,125 --> 00:14:09,208 - То ви їх знайшли й кудись відправили? - Хлопче, ми знайшли стільки людей, що... 194 00:14:09,208 --> 00:14:13,166 А ти хто такий? У тебе є дозвіл на вхід? 195 00:14:13,166 --> 00:14:18,750 Звісно. Мій дозвіл там, зараз покажу. 196 00:14:21,041 --> 00:14:22,916 Він же не повернеться? 197 00:14:24,083 --> 00:14:26,416 Менеджере, у нас проблема! 198 00:14:29,416 --> 00:14:31,541 Що таке, субагенте Прентіс? 199 00:14:31,541 --> 00:14:34,416 Тут якийсь хлопець нас розпитував. 200 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Він просто втік. 201 00:14:36,333 --> 00:14:38,583 Йому треба було в інший світ? 202 00:14:38,583 --> 00:14:40,208 Ні. 203 00:14:40,208 --> 00:14:43,458 То хіба це проблема нашого відділу? 204 00:14:43,458 --> 00:14:44,666 Я... 205 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 Ні, агенте Вокер. 206 00:14:47,875 --> 00:14:50,416 Тоді, турбуючи мене... 207 00:14:50,416 --> 00:14:54,000 Я змарнував ваш час? 208 00:14:55,125 --> 00:14:58,333 Правильно. Вибач, маю відеогр... 209 00:14:58,833 --> 00:15:00,916 Роботу з паперами. 210 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 Ледве встиг. 211 00:15:27,833 --> 00:15:32,333 З Відсіку знищення викрали небезпечний артефакт класу «Б». 212 00:15:32,333 --> 00:15:35,291 Ми його знайшли. Забери артефакт. 213 00:15:47,291 --> 00:15:51,125 Гаразд, визнаю. Це іноді працює. 214 00:15:53,500 --> 00:15:54,333 Гітвейв? 215 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Тобі краще? 216 00:15:57,125 --> 00:15:59,166 Ясна річ. Я ж бачу. 217 00:15:59,166 --> 00:16:00,833 Ти одужав. 218 00:16:00,833 --> 00:16:02,208 Час вирушати. 219 00:16:02,208 --> 00:16:04,541 Повернемо Ядро в монастир. 220 00:16:06,375 --> 00:16:08,375 Чекай, з ним щось не так. 221 00:16:09,083 --> 00:16:10,750 Що? Це підробка? 222 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 А де справжнє Ядро? 223 00:16:15,083 --> 00:16:16,208 Дорама! 224 00:16:17,541 --> 00:16:21,250 Віддай артефакт класу «Б», або я тебе знищу. 225 00:16:29,166 --> 00:16:30,000 Зейн? 226 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 Ллойде, тікаємо якомога швидше. 227 00:16:36,250 --> 00:16:37,708 Заберіть артефакт. 228 00:16:45,208 --> 00:16:46,916 Прошу, розійдіться! 229 00:16:54,625 --> 00:16:55,833 А це що таке? 230 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 Дуже вдало! 231 00:17:28,500 --> 00:17:29,916 Я тебе шукав. 232 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 Аби відкрити портал, яким ти трапив сюди, 233 00:17:38,125 --> 00:17:40,666 потрібна спеціальна перфокарта. 234 00:17:42,375 --> 00:17:44,625 Активувати захист. 235 00:17:57,500 --> 00:18:00,583 Дістань перфокарту. Ми вимкнемо захист. 236 00:18:10,375 --> 00:18:12,250 Що ти робиш? Ховайся. 237 00:18:12,250 --> 00:18:15,958 Злодій захопив небезпечний артефакт класу «Б». 238 00:18:15,958 --> 00:18:19,125 Мені потрібна карта доступу до порталу. 239 00:18:19,125 --> 00:18:20,708 Що ж, щасти. 240 00:18:20,708 --> 00:18:26,000 Заповни форми від А1022 до С1101, тоді дам доступ. 241 00:18:26,000 --> 00:18:27,875 У трьох примірниках. 242 00:18:34,666 --> 00:18:36,500 Біжи до променів. 243 00:18:38,916 --> 00:18:42,791 - До лазерних променів? - Так, хочу дещо спробувати. 244 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 - Як ти це зробив? - Я подумав, що це подвійний робот. 245 00:19:00,000 --> 00:19:04,458 Я чув про них, коли ганяв на дроїдах, але ще не бачив. 246 00:19:21,291 --> 00:19:22,416 Форми готові. 247 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Запевняю, все в порядку. 248 00:19:30,916 --> 00:19:34,041 Ніколи не бачив такої швидкості. 249 00:19:34,041 --> 00:19:36,291 Та ти геній заповнення форм! 250 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Дякую. 251 00:19:44,083 --> 00:19:45,000 Овва! 252 00:19:47,500 --> 00:19:50,708 - Портальна перфокарта у мене. - Веди нас. 253 00:19:58,666 --> 00:20:00,833 Портал відкритий. Швидше! 254 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 Доведеться все це пояснити. 255 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 На це піде стільки паперів! 256 00:20:34,083 --> 00:20:37,666 Перепрошую. Я не хотів псувати вашу роботу. 257 00:20:39,375 --> 00:20:42,666 Нічого. Я залюбки усе це повторю. 258 00:20:54,916 --> 00:20:57,166 Так, це було непросто. 259 00:20:57,166 --> 00:21:01,500 Але ми дістали Ядро драконів, і я певен, що інші теж. 260 00:21:01,500 --> 00:21:06,208 - У нас немає Ядра. - Дорама, певно, віддав його імператриці. 261 00:21:06,208 --> 00:21:08,125 А Нія і Сора? 262 00:21:08,125 --> 00:21:11,166 Вони ще там. Не знаю, що у них. 263 00:21:11,166 --> 00:21:13,416 Раптон шукав оце. Марно. 264 00:21:13,416 --> 00:21:16,458 Не знаю, навіщо імператриці усі три. 265 00:21:16,458 --> 00:21:18,833 У будь-якому разі це погано. 266 00:21:18,833 --> 00:21:22,125 Якщо вона матиме хоч одне, ми не зупинимо Злиттєтруси 267 00:21:22,125 --> 00:21:23,375 і не врятуємо світ. 268 00:21:23,375 --> 00:21:26,958 Краще лишити це Ядро тут і забрати у Імперіуму 269 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 Ядро Кая та Вайлдфаєр. 270 00:21:29,750 --> 00:21:33,000 Хоч би Нія та Сора теж добули Ядро. 271 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 Імперіум. Я не сумував. 272 00:21:42,500 --> 00:21:45,791 Може, зараз буде легше ніж минулого разу. 273 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 Та навряд чи. 274 00:21:55,000 --> 00:22:00,458 Переклад субтитрів: Олена Стародуб