1 00:00:37,250 --> 00:00:39,958 ‫لا يُسمح لك بالدخول.‬ 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,791 ‫أنا اللورد "راس" من "وايلدنس".‬ 3 00:00:44,791 --> 00:00:47,375 ‫الإمبراطور يتوقع حضوري.‬ 4 00:00:47,375 --> 00:00:52,916 ‫إن تسببتما بتأخيري،‬ ‫فبالتأكيد لن يكون راضيًا.‬ 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,166 ‫يمكنك المتابعة.‬ 6 00:01:03,791 --> 00:01:07,791 ‫أيها الإمبراطور "ليفو"،‬ ‫أشكرك لأنك شرّفتني بحضور السامعين.‬ 7 00:01:07,791 --> 00:01:11,666 ‫أخصص الوقت دومًا‬ ‫للزائرين من العوالم الأخرى.‬ 8 00:01:11,666 --> 00:01:16,416 ‫لكن ما زلت أجهل سبب التماسك لوقتي الثمين.‬ 9 00:01:16,416 --> 00:01:20,916 ‫عندي شيء فريد أعرضه على "إمبريام".‬ 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,625 ‫إنه شيء ينقص مملكتك جدًا.‬ 11 00:01:24,625 --> 00:01:29,791 ‫"إمبريام" أكثر حضارة متقدمة في التاريخ.‬ 12 00:01:29,791 --> 00:01:33,583 ‫لا نحتاج إلى شيء من أيّ أحد.‬ 13 00:01:34,083 --> 00:01:40,208 ‫كلانا يدرك أن طاقة التنين‬ ‫التي حافظت على إدارة سلسة لمملكتك‬ 14 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 ‫لن تدوم إلى الأبد.‬ 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 ‫إن كان الأمر صحيحًا، وذلك مستبعد كليًا،‬ 16 00:01:46,208 --> 00:01:50,750 ‫ماذا يستطيع غريب مثلك أن يفعل بشأن ذلك؟‬ 17 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 ‫أعرف كيف أزوّد "إمبريام" بطاقة لا محدودة.‬ 18 00:01:55,458 --> 00:01:59,916 ‫بمساعدتي، ستتمكن من احتجاز تنين مورد.‬ 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,375 ‫تنانين المورد كائنات من حكايات الأطفال.‬ 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 ‫ليس لها وجود.‬ 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,916 ‫رأيت واحدًا بأم عيني.‬ 22 00:02:11,916 --> 00:02:14,125 ‫بمساعدة تقنياتكم المتطورة،‬ 23 00:02:14,125 --> 00:02:18,875 ‫نستطيع احتجازها‬ ‫واستنزاف كلّ طاقتها من أجل مملكتكم.‬ 24 00:02:18,875 --> 00:02:22,125 ‫تعيش "إمبريام" بسلام مع التنانين.‬ 25 00:02:22,125 --> 00:02:24,291 ‫إنها تشارك طاقتها معنا.‬ 26 00:02:24,291 --> 00:02:25,708 ‫نحن لا نسلبها.‬ 27 00:02:25,708 --> 00:02:29,375 ‫لكن إذا كانت طاقة تنين المورد تحت تصرّفك،‬ 28 00:02:29,375 --> 00:02:32,416 ‫ستخضع لك كلّ العوالم الأخرى.‬ 29 00:02:32,416 --> 00:02:35,583 ‫لا رغبة لدينا في الاستيلاء على عوالم أخرى.‬ 30 00:02:35,583 --> 00:02:38,333 ‫"إمبريام" حضارة مسالمة.‬ 31 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 ‫أنت ضيّق البصيرة أيها الإمبراطور.‬ 32 00:02:40,875 --> 00:02:43,416 ‫وأنت مهين.‬ 33 00:02:43,416 --> 00:02:47,250 ‫لسنا بحاجة إلى المحتالين البائسين.‬ 34 00:02:47,250 --> 00:02:48,666 ‫غادرنا حالًا.‬ 35 00:02:48,666 --> 00:02:49,708 ‫"زياتركس".‬ 36 00:02:57,250 --> 00:03:00,875 ‫لدى "إمبريام" طاقة تنانين فائضة عن حاجتها.‬ 37 00:03:00,875 --> 00:03:04,791 ‫عندنا ابنتي الحبيبة "زياتركس"‬ ‫وطاقتها العنصرية.‬ 38 00:03:04,791 --> 00:03:09,208 ‫ولدينا التقنيات الأكثر تطورًا على الإطلاق.‬ 39 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 ‫لسنا بحاجة إليك.‬ 40 00:03:16,833 --> 00:03:18,791 ‫أداء ممتاز يا "زياتركس".‬ 41 00:03:18,791 --> 00:03:20,458 ‫رشاقة لافتة.‬ 42 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 ‫شكرًا لك يا والدي.‬ 43 00:03:25,375 --> 00:03:29,125 ‫عملك وتدريبك الجاد أثمرا.‬ 44 00:03:29,125 --> 00:03:33,583 ‫ستصبحين إمبراطورة "إمبريام" مذهلة ذات يوم.‬ 45 00:03:44,875 --> 00:03:47,583 ‫"ضائعون في المجهول ولدينا الكثير لنراه‬ 46 00:03:47,583 --> 00:03:49,958 ‫معًا سنرتقي‬ 47 00:03:49,958 --> 00:03:50,875 ‫نعم‬ 48 00:03:50,875 --> 00:03:54,000 ‫نحن النينجا‬ 49 00:03:54,000 --> 00:03:57,125 ‫سنحارب من أجل الصواب"‬ 50 00:03:57,125 --> 00:03:59,541 ‫"LEGO (نينجاغو): صعود التنانين"‬ 51 00:04:00,750 --> 00:04:02,791 {\an8}‫يا مواطني "إمبريام"،‬ 52 00:04:02,791 --> 00:04:04,208 {\an8}‫"القوة المطلقة"‬ 53 00:04:04,208 --> 00:04:06,333 {\an8}‫كما تشرق الشمس على موطننا،‬ 54 00:04:06,333 --> 00:04:09,208 {\an8}‫تشرق عليكم أيضًا.‬ 55 00:04:09,208 --> 00:04:15,708 ‫أثبت الاندماج أكثر من أيّ وقت مضى‬ ‫أننا المملكة الأعظم على الإطلاق.‬ 56 00:04:15,708 --> 00:04:20,541 ‫لهذا دخول "إمبريام" محظور.‬ 57 00:04:20,541 --> 00:04:24,833 ‫عليّ حمايتكم جميعًا من البلبلة والحماقات‬ 58 00:04:24,833 --> 00:04:28,500 ‫في أماكن مثل "كروسروودز".‬ 59 00:04:28,500 --> 00:04:34,583 ‫لن نسمح للثقافات المتنازعة‬ ‫في العوالم المنفصلة بغزو "إمبريام".‬ 60 00:04:35,166 --> 00:04:39,166 ‫لن نسمح لجرائمها أن تغزو مملكتنا النزيهة.‬ 61 00:04:43,000 --> 00:04:45,958 ‫كما أنني عززت حماية "إمبريام"‬ 62 00:04:45,958 --> 00:04:50,875 ‫باستقدام المزيد من التنانين‬ ‫لتزويد موطننا بالطاقة بسلام.‬ 63 00:04:50,875 --> 00:04:54,708 ‫مع تقنياتنا وابتكاراتنا غير المسبوقة،‬ 64 00:04:54,708 --> 00:04:58,416 ‫ستدوم طاقة التنين عندنا إلى الأبد.‬ 65 00:04:59,791 --> 00:05:02,666 ‫تحيا الإمبراطورة الطيبة.‬ 66 00:05:04,000 --> 00:05:09,208 ‫أبذل كلّ هذا من أجلكم يا صغاري.‬ 67 00:05:12,041 --> 00:05:14,916 ‫تحيا الإمبراطورة الطيبة.‬ 68 00:05:17,916 --> 00:05:20,083 ‫أداء مذهل أيتها الإمبراطورة.‬ 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,375 ‫كنت مذهلة!‬ 70 00:05:22,375 --> 00:05:24,000 ‫يُستحسن بالمؤثرات أن تنجح.‬ 71 00:05:24,000 --> 00:05:27,625 ‫وكأنني سأسمح لأطفال قذرين‬ ‫وكريهي الرائحة أن يلمسوني.‬ 72 00:05:28,125 --> 00:05:29,166 ‫ستنجح.‬ 73 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 ‫أعدك بذلك.‬ 74 00:05:33,625 --> 00:05:34,875 ‫تقرير الحالة يا "لارو".‬ 75 00:05:34,875 --> 00:05:37,416 ‫ما زال معنا قلبا تنانين فقط‬ ‫أيتها الإمبراطورة.‬ 76 00:05:38,375 --> 00:05:42,916 ‫من دون الثالث،‬ ‫يستحيل تطوير تصميم سلاح هزّات الاندماج.‬ 77 00:05:42,916 --> 00:05:45,583 ‫اثنان فقط من قلوب التنانين غير كافيين.‬ 78 00:05:45,583 --> 00:05:47,583 ‫وطبعًا "رابتن"...‬ 79 00:05:49,041 --> 00:05:51,083 ‫ما به "رابتن"؟‬ 80 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 ‫"رابتن" الذي عثر على قلب التنين الأخير؟‬ 81 00:05:57,666 --> 00:05:58,833 ‫مبهر.‬ 82 00:06:00,625 --> 00:06:04,333 ‫سأقول الحقيقة. خشيت أن تخيّب ظني مجددًا.‬ 83 00:06:04,333 --> 00:06:07,083 ‫وصبري على إخفاقاتك بات قليلًا.‬ 84 00:06:07,083 --> 00:06:09,041 ‫أدرك ذلك جيدًا.‬ 85 00:06:09,041 --> 00:06:12,583 ‫كان من المستحيل أن أخيّب ظنك هذه المرة.‬ 86 00:06:13,083 --> 00:06:15,666 ‫لكن عندي خبر آخر.‬ 87 00:06:15,666 --> 00:06:17,125 ‫وربما يكون سيئًا.‬ 88 00:06:17,125 --> 00:06:18,208 ‫ما هو؟‬ 89 00:06:18,208 --> 00:06:22,833 ‫واثق أن النينجا في طريقهم إلى هنا‬ ‫للحصول على قلوب التنانين الثلاثة.‬ 90 00:06:22,833 --> 00:06:26,416 ‫سيأتون بأنفسهم إلى مقصلتهم إذًا.‬ 91 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 ‫علينا إيجاد طريقة للدخول إلى "إمبريام"‬ 92 00:06:30,625 --> 00:06:33,250 ‫واسترداد قلب التنين‬ ‫الذي سرقته الدكتورة "لارو".‬ 93 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 ‫لكن كيف؟‬ 94 00:06:34,333 --> 00:06:37,375 ‫ما زال حاجز الطاقة العملاق يحيط بالمدينة.‬ 95 00:06:37,375 --> 00:06:39,916 ‫التحليق بالتنانين ليس خيارًا مناسبًا.‬ 96 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 ‫أو ربما يكون كذلك.‬ 97 00:06:43,333 --> 00:06:45,500 ‫ربما يمكنني...‬ 98 00:06:47,708 --> 00:06:48,666 ‫"سورا"؟‬ 99 00:06:50,625 --> 00:06:54,375 ‫قد أتمكن من استخدام هذه الأشياء‬ ‫لأصنع درعًا مسلحًا لـ"جيرو".‬ 100 00:06:54,375 --> 00:06:57,125 ‫ما سيعظّم طاقته الطبيعية كفاية‬ 101 00:06:57,125 --> 00:06:59,083 ‫لاختراق حاجز الطاقة.‬ 102 00:06:59,083 --> 00:07:00,500 ‫أسينجح ذلك؟‬ 103 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 ‫ربما.‬ 104 00:07:02,333 --> 00:07:04,541 ‫إن كان لديكما فكرة أفضل، فسأعمل عليها.‬ 105 00:07:04,541 --> 00:07:06,166 ‫اصنعي الدرع يا "سورا".‬ 106 00:07:12,791 --> 00:07:13,708 ‫شكرًا يا "ريو".‬ 107 00:07:13,708 --> 00:07:16,666 ‫ستساعدني الطاقة العنصرية.‬ 108 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 ‫لا بد أن أقول، أنت تتحسنين جدًا.‬ 109 00:07:28,416 --> 00:07:30,416 ‫أقدّر كلماتك اللطيفة،‬ 110 00:07:31,291 --> 00:07:32,750 ‫لكن عليّ التركيز.‬ 111 00:07:37,291 --> 00:07:39,333 ‫كدت أنتهي.‬ 112 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 ‫ها هو. ما رأيك يا "جيرو"؟‬ 113 00:07:57,791 --> 00:07:59,416 ‫يبدو أنه أعجب "جيرو".‬ 114 00:07:59,416 --> 00:08:00,541 ‫حسنًا.‬ 115 00:08:04,541 --> 00:08:07,708 ‫"نيا"، عليّ أن أخبرك بأمر ما.‬ 116 00:08:07,708 --> 00:08:11,375 ‫ألا يمكنك تأجيل الأمر إلى حين انطلاقنا؟‬ ‫الوقت ينفد يا "كول".‬ 117 00:08:11,375 --> 00:08:12,625 ‫هذا هو الأمر.‬ 118 00:08:13,166 --> 00:08:15,083 ‫أظن أنه ينفد في كلّ مكان.‬ 119 00:08:15,083 --> 00:08:16,208 ‫ماذا تقصد؟‬ 120 00:08:16,791 --> 00:08:19,916 ‫أتتذكرين عندما أخبرتك‬ ‫أنني أسمع الأرض تصرخ؟‬ 121 00:08:19,916 --> 00:08:21,750 ‫وكأن خطبًا شديدًا قد أصابها.‬ 122 00:08:22,541 --> 00:08:24,583 ‫أجل، ذلك مقلق قليلًا.‬ 123 00:08:24,583 --> 00:08:25,708 ‫تمامًا.‬ 124 00:08:25,708 --> 00:08:28,250 ‫ليلة أمس، عندما كان الجميع نيامًا،‬ 125 00:08:28,750 --> 00:08:32,416 ‫سمعت صوتًا يناديني من حافة الوادي.‬ 126 00:08:33,208 --> 00:08:36,000 ‫لم أسمع ذلك الصوت منذ زمن طويل.‬ 127 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 ‫المعلم "وو".‬ 128 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 ‫كيف عرفت؟‬ 129 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 ‫تبعت صوته ذات مرة في مملكة "السحاب".‬ 130 00:08:41,625 --> 00:08:45,291 ‫قادني إلى "كاي"، وأنقذنا "لويد" والآخرين.‬ 131 00:08:45,291 --> 00:08:47,916 ‫كان يناديني لأتبعه.‬ 132 00:08:47,916 --> 00:08:49,458 ‫عليك المغادرة إذًا.‬ 133 00:08:49,458 --> 00:08:53,000 ‫أصبحت الأحوال غريبة‬ ‫وغير متوقعة منذ حدوث الاندماج.‬ 134 00:08:53,000 --> 00:08:54,625 ‫لكن ما أيقنه،‬ 135 00:08:54,625 --> 00:08:58,166 ‫أنك إن سمعت صوت المعلم "وو"،‬ ‫فعليك أن تتبعه.‬ 136 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 ‫كنت آمل أن تقولي ذلك.‬ 137 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 ‫والآن اذهبي وأوقفي هزّات الاندماج.‬ 138 00:09:04,375 --> 00:09:07,166 ‫يبدو أن رحلتي ستقودني إلى مكان آخر.‬ 139 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 ‫"كول"...‬ 140 00:09:31,250 --> 00:09:34,416 ‫أهذه تجربة لشيء ما؟‬ 141 00:09:34,416 --> 00:09:35,708 ‫لا أدري.‬ 142 00:09:35,708 --> 00:09:39,458 ‫لكن ما كنا لنحضر إلى قاعة العرش‬ ‫لو لم يكن الأمر مهمًا.‬ 143 00:09:39,458 --> 00:09:42,041 ‫مستعدة لخدمة الإمبراطورة بأي وسيلة ممكنة.‬ 144 00:09:42,666 --> 00:09:44,708 ‫وأنت طبعًا أيتها الدكتورة "لارو".‬ 145 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 ‫لقد حان الوقت.‬ 146 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 ‫يا له من ظهور مثير!‬ 147 00:10:00,833 --> 00:10:03,125 ‫إنه فائق بالفعل.‬ 148 00:10:03,125 --> 00:10:07,583 ‫أصبحت قلوب طاقة التنانين الثلاثة بحوزتنا.‬ 149 00:10:08,166 --> 00:10:10,541 ‫عجبًا، طال "رابتن" النجاح.‬ 150 00:10:10,541 --> 00:10:12,083 ‫العجائب لا تنقطع أبدًا.‬ 151 00:10:12,083 --> 00:10:14,916 ‫حقًا؟ أتظنين أن "رابتن" لا يسمع ذلك؟‬ 152 00:10:14,916 --> 00:10:18,583 ‫دكتورة "لارو". تدركين ما معنى ذلك، صحيح؟‬ 153 00:10:18,583 --> 00:10:19,666 ‫أجل.‬ 154 00:10:19,666 --> 00:10:21,958 ‫يمكنني أن أفحص بصمات طاقة قلوب التنانين‬ 155 00:10:21,958 --> 00:10:26,166 ‫لتحديد التردد المناسب لبدء‬ ‫الاختبار التجريبي لسلاح هزّات الاندماج.‬ 156 00:10:26,166 --> 00:10:29,166 ‫قد نتمكن من اختباره خلال أيام قليلة.‬ 157 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 ‫أيام؟‬ 158 00:10:30,250 --> 00:10:33,791 ‫النينجا في طريقهم إلى هنا.‬ ‫سنختبر السلاح الآن.‬ 159 00:10:34,416 --> 00:10:37,000 ‫لكن أيتها الإمبراطورة،‬ ‫هناك احتمالات كارثية...‬ 160 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 ‫لا تشككي في أوامري.‬ 161 00:10:39,500 --> 00:10:45,416 ‫النينجا وكلّ عزيز عليهم‬ ‫سيُمحون عن الوجود اليوم!‬ 162 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 ‫أيتها الإمبراطورة الطيبة، هل أعجبك الهدف؟‬ 163 00:10:59,791 --> 00:11:03,750 ‫من الممكن أن يبدو أكثر ضعفًا،‬ ‫لكنه سيفي بغرض الاختبار.‬ 164 00:11:21,750 --> 00:11:24,208 ‫ماذا تنتظرين؟ أجري الاختبار.‬ 165 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 ‫لكن هذه البيانات...‬ 166 00:11:26,000 --> 00:11:29,291 ‫أحد القلوب يعطي طاقة مختلفة عن الآخرين.‬ 167 00:11:29,875 --> 00:11:33,958 ‫من البديهي أن تكون طاقتها مختلفة‬ ‫لأنها قلوب مختلفة.‬ 168 00:11:33,958 --> 00:11:35,791 ‫اختبري السلاح حالًا.‬ 169 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 ‫حسنًا. فلنتابع.‬ 170 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 ‫سأمزق النينجا بتصدعات في نسيج العالم.‬ 171 00:12:17,708 --> 00:12:18,791 ‫"لارو"!‬ 172 00:12:19,958 --> 00:12:22,375 ‫قلت إن بإمكاننا اختباره.‬ 173 00:12:23,083 --> 00:12:25,083 ‫حذرتك من وجود...‬ 174 00:12:27,000 --> 00:12:28,625 ‫لقد خذلتني.‬ 175 00:12:33,666 --> 00:12:37,000 ‫لم تمرّ التجربة التقنية على خير،‬ ‫صحيح يا "رابتن"؟‬ 176 00:12:39,791 --> 00:12:40,666 ‫"رابتن"؟‬ 177 00:12:42,583 --> 00:12:45,666 ‫الانفجار يعني أن أمرًا خطرًا يحدث هناك.‬ 178 00:12:45,666 --> 00:12:48,500 ‫ثقوا بي، التفجيرات من اختصاصي.‬ 179 00:12:48,500 --> 00:12:50,958 ‫بدت وكأنها طاقة قلب تنين.‬ 180 00:12:50,958 --> 00:12:52,833 ‫علينا الوصول إلى هناك بسرعة.‬ 181 00:12:52,833 --> 00:12:54,666 ‫لكن لا نستطيع التحليق.‬ 182 00:12:54,666 --> 00:12:55,791 ‫هناك حاجز طاقة.‬ 183 00:13:00,916 --> 00:13:03,333 ‫عدم كفاءة غير معقول.‬ 184 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 ‫أنا مُحاطة ببلهاء.‬ 185 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 ‫نعم أيتها الإمبراطورة؟‬ 186 00:13:11,541 --> 00:13:15,541 ‫أعلم أنك أتيت إلى هنا‬ ‫لأنك تحتاجين إلى مساعدتي.‬ 187 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 ‫لا يستوعبون القوة التي أعرضها عليهم.‬ 188 00:13:28,625 --> 00:13:30,000 ‫الأميرة "بياتريكس"؟‬ 189 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 ‫أم أنك "زياتركس"؟‬ 190 00:13:32,250 --> 00:13:34,541 ‫لست شقيقتي التوأم البغيضة.‬ 191 00:13:34,541 --> 00:13:36,875 ‫لا تخطئ في اسمينا مجددًا.‬ 192 00:13:37,791 --> 00:13:39,333 ‫متأسف.‬ 193 00:13:39,333 --> 00:13:43,291 ‫يُمنع عليّ الوجود هنا،‬ ‫لذا سأتكلم باختصار يا لورد "راس".‬ 194 00:13:43,291 --> 00:13:47,375 ‫قد لا يكون والدي مهتمًا‬ ‫بعرضك عن الطاقة غير الفانية‬ 195 00:13:47,375 --> 00:13:50,458 ‫وبالاستيلاء على العوالم الأخرى،‬ ‫لكنني كذلك.‬ 196 00:13:51,041 --> 00:13:54,916 ‫هل ستتحدين والدك الإمبراطور؟‬ 197 00:13:55,625 --> 00:13:59,000 ‫وُلدت شقيقتي التوأم قبلي بدقائق معدودة.‬ 198 00:13:59,000 --> 00:14:02,458 ‫ولأنها المولودة الأولى،‬ ‫ورثت طاقة والدنا العنصرية.‬ 199 00:14:02,458 --> 00:14:07,750 ‫دقائق قليلة سلبتني الطاقة الحقيقية‬ ‫وتفضيل والدي.‬ 200 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 ‫الطاقة العنصرية ميزة مخادعة، أليست كذلك؟‬ 201 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 ‫قد يحصل عليها‬ ‫من لا يستحقها في جميع الأحوال.‬ 202 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 ‫لا شيء في هذا العالم يغضبني‬ 203 00:14:18,500 --> 00:14:21,291 ‫أكثر من استعراض شقيقتي الفاضح لمقدراتها.‬ 204 00:14:21,291 --> 00:14:23,458 ‫تستخدمها نكاية بي.‬ 205 00:14:23,958 --> 00:14:25,791 ‫لإهانتي.‬ 206 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 ‫لإمتاع والدي.‬ 207 00:14:30,541 --> 00:14:32,541 ‫وأظن لأنها المولودة الأولى،‬ 208 00:14:32,541 --> 00:14:35,958 ‫ستكون "زياتركس" أيضًا‬ ‫الوريثة الأولى للعرش، صحيح؟‬ 209 00:14:35,958 --> 00:14:36,875 ‫أجل.‬ 210 00:14:36,875 --> 00:14:40,833 ‫ستصبح الإمبراطورة وستجرّدني من كلّ شيء.‬ 211 00:14:41,833 --> 00:14:44,750 ‫يا لها من مضيعة لإمكانياتك الحقيقية.‬ 212 00:14:44,750 --> 00:14:47,000 ‫ساعدني على سلب العرش.‬ 213 00:14:47,000 --> 00:14:50,875 ‫عندما سأصبح إمبراطورة،‬ ‫سأوفّر المصادر التي تحتاج إليها.‬ 214 00:14:50,875 --> 00:14:56,916 ‫ستمسك بتنين مورد من أجلي‬ ‫وسنحتل جميع العوالم الأخرى.‬ 215 00:14:57,625 --> 00:15:01,000 ‫كما تشائين أيتها الإمبراطورة "بياتريكس".‬ 216 00:15:49,625 --> 00:15:52,583 ‫أنا من أوصلتك إلى العرش.‬ 217 00:15:52,583 --> 00:15:56,166 ‫فكّي أسري ودعينا نقضي على النينجا نهائيًا.‬ 218 00:15:56,666 --> 00:16:00,375 ‫عندها فقط ستحصلين على القوة المطلقة.‬ 219 00:16:14,583 --> 00:16:16,166 ‫لم تبتسم هكذا؟‬ 220 00:16:16,166 --> 00:16:20,250 ‫أتتذكرين ما علّمتك إياه‬ ‫عن التوازن الداخلي وإيجاد السكينة؟‬ 221 00:16:20,250 --> 00:16:21,166 ‫أجل.‬ 222 00:16:21,166 --> 00:16:24,625 ‫في الدقائق التالية، أريدك أن تنسي كلّ ذلك.‬ 223 00:16:24,625 --> 00:16:27,500 ‫وماذا سأفعل إذًا؟‬ 224 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 ‫افقدي صوابك.‬ 225 00:16:33,791 --> 00:16:35,166 ‫أهذا تنين؟‬ 226 00:16:35,166 --> 00:16:36,875 ‫طليق حر قرب المدينة؟‬ 227 00:16:36,875 --> 00:16:37,791 ‫تعالوا.‬ 228 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 ‫ليس تنينًا.‬ 229 00:16:45,666 --> 00:16:46,958 ‫أهذا قولك؟‬ 230 00:16:46,958 --> 00:16:48,958 ‫أجل، هذا ما قلته.‬ 231 00:16:48,958 --> 00:16:50,375 ‫تناول النيران.‬ 232 00:17:06,416 --> 00:17:08,041 ‫انتبهي يا "وايلد فاير".‬ 233 00:17:12,625 --> 00:17:13,500 ‫أجل.‬ 234 00:17:18,333 --> 00:17:19,541 ‫أشكرك جزيل الشكر.‬ 235 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 ‫على الرحب والسعة.‬ 236 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 ‫لولاي لكانت شقيقتك هي الإمبراطورة الآن.‬ 237 00:17:28,125 --> 00:17:30,208 ‫ولكنت أنت نكرة.‬ 238 00:17:30,208 --> 00:17:34,291 ‫لكنت الفرد الحقير‬ ‫وعديم الأهمية في العائلة.‬ 239 00:17:35,666 --> 00:17:37,541 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 240 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 ‫طاقة التنين تنفد من بين يديك.‬ 241 00:17:39,500 --> 00:17:41,750 ‫المملكة تنهار من حولك.‬ 242 00:17:41,750 --> 00:17:45,250 ‫سمعت الانفجار. أعرف أن الأحوال ليست بخير.‬ 243 00:17:45,833 --> 00:17:47,416 ‫أنت بحاجة إليّ.‬ 244 00:17:48,208 --> 00:17:49,541 ‫لست بحاجة إليك.‬ 245 00:17:49,541 --> 00:17:51,583 ‫لا أحتاج إلى أيّ أحد.‬ 246 00:17:51,583 --> 00:17:56,000 ‫أتيت إلى هنا لأعرض عليك فرصة لتخلّص نفسك،‬ 247 00:17:56,000 --> 00:17:59,291 ‫لكنك أكدت لي سبب وضعي لك هنا.‬ 248 00:17:59,291 --> 00:18:03,000 ‫سبب وضعي لأيّ من يتحداني هنا.‬ 249 00:18:03,666 --> 00:18:06,333 ‫أنت محتال.‬ 250 00:18:06,333 --> 00:18:08,083 ‫وفاشل.‬ 251 00:18:08,083 --> 00:18:10,083 ‫لولاي،‬ 252 00:18:10,083 --> 00:18:13,416 ‫لهمت الشوارع ضعيفًا.‬ 253 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 ‫لا تنس ذلك أبدًا يا لورد "راس".‬ 254 00:18:19,875 --> 00:18:24,083 ‫أيتها الإمبراطورة "بياتريكس"،‬ ‫تسللت مجموعة صغيرة عبر البوابة.‬ 255 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 ‫النينجا!‬ 256 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 ‫أنعلم إن كنا نسير في الاتجاه الصحيح؟‬ 257 00:18:31,875 --> 00:18:34,916 ‫علينا اكتشاف مكان وقوع الانفجار قبل أن...‬ 258 00:18:34,916 --> 00:18:36,208 ‫عثرنا عليكم.‬ 259 00:18:36,208 --> 00:18:37,166 ‫لا تتحركوا!‬ 260 00:18:38,291 --> 00:18:43,625 ‫ما من طريقة للتسلل إلى "إمبريام"‬ ‫من دون تنبيهنا إلى وجودكم.‬ 261 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 ‫والآن استسلموا وارحموا أنفسكم.‬ 262 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 ‫بحقكم!‬ 263 00:18:52,291 --> 00:18:55,000 ‫فرقة المراهقين لحماية "إمبريام" أيضًا؟‬ 264 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 ‫أمسكوا بهم.‬ 265 00:19:02,583 --> 00:19:03,541 ‫ما هذا؟‬ 266 00:19:06,083 --> 00:19:07,625 ‫ماذا تفعلون؟‬ 267 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 ‫ماذا...‬ 268 00:19:17,958 --> 00:19:19,125 ‫أحصل ذلك فعلًا؟‬ 269 00:19:19,125 --> 00:19:21,708 ‫أردت القتال.‬ 270 00:19:21,708 --> 00:19:23,958 ‫أنقذنا أولئك الأطفال يا "وايلد فاير".‬ 271 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 ‫أجل، لكننا لم نقاتل.‬ 272 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 ‫علينا المغادرة من هنا. هيّا.‬ 273 00:19:31,916 --> 00:19:35,166 ‫ما سبب إنقاذ‬ ‫فرقة المراهقين لحماية "إمبريام" لنا؟‬ 274 00:19:35,916 --> 00:19:39,291 ‫أصبحنا الآن‬ ‫فرقة المراهقين للمقاومة في "إمبريام".‬ 275 00:19:39,291 --> 00:19:41,541 ‫ماذا؟ لا أفهم ما يجري.‬ 276 00:19:41,541 --> 00:19:44,708 ‫تغيرت أمور كثيرة‬ ‫منذ تحرير النينجا للتنانين.‬ 277 00:19:44,708 --> 00:19:46,416 ‫لماذا عدتم إلى "إمبريام"؟‬ 278 00:19:46,416 --> 00:19:48,125 ‫للإطاحة بالإمبراطورة "بياتريكس"؟‬ 279 00:19:48,125 --> 00:19:49,291 ‫لأننا نستطيع مساعدتكم.‬ 280 00:19:49,291 --> 00:19:50,875 ‫لدينا خطة خاصة بنا.‬ 281 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 ‫بل لأننا نبحث عمّا يُسمى قلب طاقة التنين.‬ 282 00:19:53,875 --> 00:19:57,125 ‫- أتعرف أين تحتفظ الإمبراطورة به؟‬ ‫- أجل.‬ 283 00:19:57,125 --> 00:20:01,250 ‫في مختبر الأنظمة المتقدمة.‬ ‫لكن لن تتمكنوا من الدخول من دون بطاقة.‬ 284 00:20:01,250 --> 00:20:04,333 ‫علينا الاختباء في مكان ما.‬ ‫الحراس يبحثون عنكم.‬ 285 00:20:12,041 --> 00:20:14,583 ‫أيتها الإمبراطورة،‬ ‫يوشك النظام على العودة إلى عمله.‬ 286 00:20:14,583 --> 00:20:16,583 ‫لا أكترث بنظامك.‬ 287 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 ‫ماذا عن سلاحي؟‬ 288 00:20:20,416 --> 00:20:24,375 ‫كما أخبرتك، بدت قراءات البيانات غريبة‬ ‫قبل بدئنا بالاختبار.‬ 289 00:20:24,375 --> 00:20:26,375 ‫وأدركت الآن سبب ذلك.‬ 290 00:20:26,375 --> 00:20:29,583 ‫تبيّن أننا نملك قلبي تنين فقط.‬ 291 00:20:29,583 --> 00:20:32,416 ‫كان القلب الذي أحضره "رابتن" مزورًا.‬ 292 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 ‫لهذا كانت قراءات بيانات الطاقة غريبة.‬ 293 00:20:34,666 --> 00:20:38,250 ‫ولهذا كان الانفجار غير متوقع ومدمر.‬ 294 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 ‫قلب تنين مزيف؟‬ 295 00:20:40,583 --> 00:20:42,916 ‫أين "رابتن" المخادع؟‬ 296 00:20:42,916 --> 00:20:47,500 ‫لم ير أحد وجه ذلك المخادع منذ الانفجار.‬ 297 00:20:48,000 --> 00:20:49,916 ‫النينجا اخترقوا "إمبريام".‬ 298 00:20:49,916 --> 00:20:52,250 ‫على ذلك السلاح أن يعمل حالًا.‬ 299 00:20:52,250 --> 00:20:55,375 ‫من دون قلب التنين الثالث،‬ ‫سيكون ذلك مستحيلًا.‬ 300 00:20:55,375 --> 00:20:56,291 ‫مستحيل؟‬ 301 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 ‫تنانين المورد هي التي تصنع تلك القلوب.‬ 302 00:20:59,666 --> 00:21:03,166 ‫لدينا تنين مورد محبوس تحت مدينتي.‬ 303 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 ‫أتقصدين أننا لا نملك طاقة كافية‬ ‫لاستكمال هذا السلاح؟‬ 304 00:21:06,916 --> 00:21:11,291 ‫تعرفين أننا لم ننجح‬ ‫في سحب الطاقة من تنين المورد ذاك.‬ 305 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 ‫وحتى إن استطعنا سحب طاقته،‬ 306 00:21:21,083 --> 00:21:23,958 ‫استبدال القلب الثالث بطاقة تنين خالصة‬ 307 00:21:23,958 --> 00:21:26,625 ‫قد يولّد انفجارًا أسوأ من الذي شهدناه.‬ 308 00:21:26,625 --> 00:21:28,458 ‫قد يدمر "إمبريام" كلّها.‬ 309 00:21:28,958 --> 00:21:29,958 ‫أنا...‬ 310 00:21:29,958 --> 00:21:30,958 ‫لن أفعل ذلك.‬ 311 00:21:31,625 --> 00:21:34,291 ‫كيف تجرؤين على عصيان أوامري؟‬ 312 00:21:34,291 --> 00:21:35,958 ‫ذلك غير آمن أيتها الإمبراطورة.‬ 313 00:21:37,583 --> 00:21:38,416 ‫أستطيع فعل ذلك.‬ 314 00:21:39,000 --> 00:21:40,708 ‫ماذا؟ أتستطيعين؟‬ 315 00:21:41,208 --> 00:21:46,208 ‫كنت أدرس تنين المورد‬ ‫ووجدت عثرات في أساليب الدكتورة "لارو".‬ 316 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 ‫أستطيع تحقيق مرادك.‬ 317 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 ‫افعلي ذلك.‬