1 00:00:37,250 --> 00:00:39,958 Sem nesmíte. 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,791 Jsem lord Ras z říše Wyldness. 3 00:00:44,791 --> 00:00:47,375 Císař mě očekává. 4 00:00:47,375 --> 00:00:52,916 Pokud se kvůli vám opozdím, určitě nebude potěšen. 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,291 Můžete pokračovat. 6 00:01:03,791 --> 00:01:07,791 Císaři Levo, děkuji vám za audienci. 7 00:01:07,791 --> 00:01:11,666 Na hosty z jiných říší si vždycky udělám prostor. 8 00:01:11,666 --> 00:01:16,416 Ale pořád nevím, proč si můj drahocenný čas žádáte. 9 00:01:16,416 --> 00:01:20,916 Chci Impériu nabídnout něco jedinečného. 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,625 Něco, co vaší říši velmi chybí. 11 00:01:24,625 --> 00:01:29,791 Jsme ta nejpokročilejší civilizace, jaká kdy existovala. 12 00:01:29,791 --> 00:01:33,583 Od nikoho nic nepotřebujeme. 13 00:01:34,083 --> 00:01:40,208 Oba víme, že dračí síla, díky níž vaše říše hladce funguje, 14 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 nevydrží věčně. 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 Pokud by to byla pravda, což rozhodně není, 16 00:01:46,208 --> 00:01:50,750 co by s tím mohl cizinec jako vy dělat? 17 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 Vím, jak Impériu získat neomezenou energii. 18 00:01:55,458 --> 00:01:59,916 S mojí pomocí byste mohli zadržet Dračí zdroj. 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,375 Dračí zdroje jsou jenom pohádka pro děti. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 Neexistují. 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,875 Jednoho jsem viděl na vlastní oči. 22 00:02:11,875 --> 00:02:15,458 S vaší pokročilou technologií ho můžeme chytit 23 00:02:15,458 --> 00:02:18,875 a vysát jeho životní sílu pro vaši říši. 24 00:02:18,875 --> 00:02:22,125 Impérium žije s draky v míru. 25 00:02:22,125 --> 00:02:24,291 O svou sílu se s námi dělí. 26 00:02:24,291 --> 00:02:25,708 Toto nebereme. 27 00:02:25,708 --> 00:02:29,416 Ale s mocí Dračího zdroje by před vámi 28 00:02:29,416 --> 00:02:32,416 padly všechny ostatní říše. 29 00:02:32,416 --> 00:02:35,541 Nechceme dobývat jiné říše. 30 00:02:35,541 --> 00:02:38,333 Impérium je mírumilovná civilizace. 31 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 Jste neprozíravý, císaři. 32 00:02:40,875 --> 00:02:43,416 A ty mne urážíš! 33 00:02:43,416 --> 00:02:47,250 Ubohé podvodníky tady nepotřebujeme. 34 00:02:47,250 --> 00:02:48,666 Okamžitě odejdi! 35 00:02:48,666 --> 00:02:49,666 Zeatrix? 36 00:02:57,250 --> 00:03:00,833 Impérium má dračí energie víc než dost. 37 00:03:00,833 --> 00:03:04,791 Má moji milou dceru Zeatrix a její živelnou sílu. 38 00:03:04,791 --> 00:03:09,208 A máme tu nejpokročilejší technologii na světě. 39 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 Nepotřebujeme tě. 40 00:03:16,833 --> 00:03:18,791 Úžasné, Zeatrix. 41 00:03:18,791 --> 00:03:20,458 Velmi elegantní. 42 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 Děkuji, otče. 43 00:03:25,375 --> 00:03:29,125 Tvoje úsilí a trénink se vyplatily. 44 00:03:29,125 --> 00:03:33,583 Jednou budeš báječnou císařovnou Impéria. 45 00:03:44,875 --> 00:03:47,583 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 46 00:03:47,583 --> 00:03:49,958 věř nám, je čas náš! 47 00:03:49,958 --> 00:03:50,875 Je! 48 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Boj vzplál, 49 00:03:53,958 --> 00:03:57,083 nindžou buď, buď nás všech ideál. 50 00:03:57,083 --> 00:03:59,666 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 51 00:04:00,750 --> 00:04:03,291 {\an8}Občané Impéria, 52 00:04:03,291 --> 00:04:06,333 {\an8}jako slunce svítí na náš domov, 53 00:04:06,333 --> 00:04:08,791 {\an8}tak svítí i na vás. 54 00:04:09,291 --> 00:04:15,708 Sloučení jasně potvrdilo, že jsme nejlepší říší ze všech. 55 00:04:15,708 --> 00:04:20,541 Proto vstup do Impéria tak omezujeme. 56 00:04:20,541 --> 00:04:24,833 Musím vás všechny ochránit před chaosem a šílenstvím 57 00:04:24,833 --> 00:04:28,500 takových míst, jako je třeba „Rozcestí“. 58 00:04:28,500 --> 00:04:34,583 Nesmíme do Impéria vpustit odlišné kultury kdysi oddělených říší. 59 00:04:35,166 --> 00:04:39,166 Jejich zločiny nevpustíme do naší spravedlivé říše. 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,958 A já jsem dále ochránila Impérium 61 00:04:45,958 --> 00:04:50,875 a přivedla jsem další draky, aby bezpečně poháněli naši vlast. 62 00:04:50,875 --> 00:04:54,708 Díky naší jedinečné technologii a inovacím 63 00:04:54,708 --> 00:04:58,416 nám dračí energie vydrží navěky! 64 00:04:59,791 --> 00:05:02,666 Sláva dobré císařovně! 65 00:05:04,000 --> 00:05:09,208 Všechno, co dělám, dělám pro vás, maličcí. 66 00:05:12,041 --> 00:05:14,916 Sláva dobré císařovně! 67 00:05:17,916 --> 00:05:20,083 Skvělý výkon, císařovno. 68 00:05:20,083 --> 00:05:22,375 Byla jste prostě úžasná! 69 00:05:22,375 --> 00:05:24,000 Tak ať to funguje! 70 00:05:24,000 --> 00:05:28,041 Nikdy bych na sebe ty malé smraďochy nenechala sáhnout. 71 00:05:28,041 --> 00:05:30,416 Bude to fungovat. Slibuju. 72 00:05:33,625 --> 00:05:37,416 - Hlášení, LaRowová. - Pořád jen dvě dračí jádra. 73 00:05:38,375 --> 00:05:42,916 Bez třetího není možné s tou zbraní pokročit dále. 74 00:05:42,916 --> 00:05:45,583 Dvě dračí jádra nebudou stačit. 75 00:05:45,583 --> 00:05:47,583 A samozřejmě Rapton... 76 00:05:49,541 --> 00:05:51,083 Co Rapton? 77 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 Rapton našel poslední dračí jádro? 78 00:05:57,708 --> 00:05:58,833 Úchvatné. 79 00:06:00,625 --> 00:06:04,333 Přiznávám, bála jsem se, žes mě zase zklamal. 80 00:06:04,333 --> 00:06:07,083 A tvé neúspěchy mě už dráždily. 81 00:06:07,083 --> 00:06:09,041 Jako bych to nevěděl. 82 00:06:09,041 --> 00:06:12,583 Tentokrát jsem nemohl zklamat, císařovno. 83 00:06:13,083 --> 00:06:15,666 Ale mám i další zprávy. 84 00:06:15,666 --> 00:06:17,125 Špatné. Možná. 85 00:06:17,125 --> 00:06:18,208 O co jde? 86 00:06:18,208 --> 00:06:22,833 Jsem si jistý, že si sem nindžové pro ta jádra jdou. 87 00:06:22,833 --> 00:06:26,416 Přijdou zrovna včas, abychom je zničili. 88 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 Musíme se nějak dostat do Impéria 89 00:06:30,625 --> 00:06:33,250 a získat zpátky ukradené jádro. 90 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 Ale jak? 91 00:06:34,333 --> 00:06:37,375 Pořád je tam ten energetický štít. 92 00:06:37,375 --> 00:06:39,791 Na dracích tam letět nemůžeme. 93 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 Nebo možná můžeme. 94 00:06:43,333 --> 00:06:45,500 Kdybych dokázala... 95 00:06:47,791 --> 00:06:48,625 Soro? 96 00:06:50,625 --> 00:06:54,375 Mohla bych Jirovi vyrobit zbroj, 97 00:06:54,375 --> 00:06:59,083 která zesílí jeho přirozenou energii, aby se skrz ten štít dostal. 98 00:06:59,083 --> 00:07:00,500 Bude to fungovat? 99 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Možná? 100 00:07:02,375 --> 00:07:06,166 - Pokud máš lepší nápad, sem s ním. - Vyrob to. 101 00:07:12,791 --> 00:07:13,708 Díky, Riyu. 102 00:07:13,708 --> 00:07:16,666 Malé nakopnutí by mělo stačit. 103 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 Musím říct, že se vážně zlepšuješ. 104 00:07:28,416 --> 00:07:30,416 Díky za pochvalu, 105 00:07:31,291 --> 00:07:32,750 ale musím se soustředit. 106 00:07:37,291 --> 00:07:39,333 Už to skoro je. 107 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 Hotovo. Co myslíš, Jiro? 108 00:07:57,791 --> 00:07:59,416 Asi se mu to líbí. 109 00:07:59,416 --> 00:08:00,333 Super! 110 00:08:04,541 --> 00:08:07,708 Nyo, musím ti něco říct. 111 00:08:07,708 --> 00:08:11,375 Nepočká to až během cesty? Čas se krátí, Cole. 112 00:08:11,375 --> 00:08:12,625 To je právě to. 113 00:08:13,166 --> 00:08:16,208 - Krátí se všude. - Jak to myslíš? 114 00:08:16,791 --> 00:08:21,750 Víš, jak jsem mluvil o křičící půdě? Že se děje něco hrozného? 115 00:08:22,541 --> 00:08:24,583 Jo, to bylo znepokojivé. 116 00:08:24,583 --> 00:08:25,708 Rozhodně. 117 00:08:25,708 --> 00:08:28,041 Včera, když všichni spali, 118 00:08:28,750 --> 00:08:32,291 jsem slyšel, že na mě z okraje údolí volá hlas. 119 00:08:33,208 --> 00:08:35,666 Už jsem ho dlouho neslyšel. 120 00:08:36,166 --> 00:08:37,375 Mistr Wu. 121 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Jak to víš? 122 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 Já za ním šla do Obláčkové říše. 123 00:08:41,625 --> 00:08:45,291 Dovedl mě ke Kaiovi a zachránili jsme ostatní. 124 00:08:45,291 --> 00:08:47,916 Chtěl, abych ho následoval. 125 00:08:47,916 --> 00:08:49,083 Pak musíš jít. 126 00:08:49,583 --> 00:08:53,000 Od Sloučení je vše divné a nepředvídatelné. 127 00:08:53,000 --> 00:08:54,625 Ale jedno vím jistě. 128 00:08:54,625 --> 00:08:58,166 Když uslyšíš mistra Wu, musíš jít za ním. 129 00:08:58,875 --> 00:09:03,583 Já doufal, že to řekneš. A teď běž zastavit Sloutřesení. 130 00:09:04,375 --> 00:09:07,166 Moje cesta zřejmě vede jinam. 131 00:09:16,791 --> 00:09:17,875 Cole... 132 00:09:31,250 --> 00:09:34,416 To je nějaká generální zkouška? 133 00:09:34,416 --> 00:09:39,416 Těžko říct. Ale nevolali by nás sem, kdyby to nebylo důležité. 134 00:09:39,416 --> 00:09:42,125 Jsem připravena sloužit císařovně. 135 00:09:42,666 --> 00:09:44,708 A vám, samozřejmě. 136 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 Nadešel čas. 137 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 Tak dramatické odhalení! 138 00:10:00,833 --> 00:10:03,125 Opravdu nadpozemské! 139 00:10:03,125 --> 00:10:07,583 Konečně jsme získali všechna tři dračí jádra. 140 00:10:08,166 --> 00:10:10,541 Rapton to zvládl. Ty bláho. 141 00:10:10,541 --> 00:10:12,083 Zázraky se dějí. 142 00:10:12,083 --> 00:10:14,916 Vážně? Myslíš, že jsem to neslyšel? 143 00:10:14,916 --> 00:10:18,583 Doktorko, uvědomujete si, co to znamená? 144 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Ano, naskenuju jejich energetické signatury 145 00:10:21,958 --> 00:10:26,166 a určím správnou frekvenci pro beta testování zbraně. 146 00:10:26,166 --> 00:10:29,166 Za pár dní ji snad můžeme otestovat. 147 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 Dní? 148 00:10:30,250 --> 00:10:33,791 Nindžové jsou na cestě. Otestujeme ji hned! 149 00:10:34,416 --> 00:10:37,000 Ale pravděpodobnost katastrofy... 150 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 Nezpochybňujte mé rozkazy! 151 00:10:39,500 --> 00:10:45,250 Dnes vymažeme z map nindže i všechno, co mají tak rádi. 152 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 Dobrá císařovno, líbí se vám cíl? 153 00:10:59,791 --> 00:11:03,583 Mohl by vypadat slabší, ale na zkoušku to stačí. 154 00:11:21,750 --> 00:11:24,208 Na co čekáte? Proveďte test! 155 00:11:24,208 --> 00:11:25,791 Ale tyhle hodnoty... 156 00:11:26,291 --> 00:11:29,291 Jedno jádro vydává jinou energii. 157 00:11:29,875 --> 00:11:33,958 To je jasné. Jsou to různá jádra. 158 00:11:33,958 --> 00:11:35,791 Otestujte tu zbraň! 159 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 Fajn. Dáme se do toho. 160 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 Zničím nindže trhlinami v samotné realitě. 161 00:12:17,708 --> 00:12:18,791 LaRowová! 162 00:12:19,958 --> 00:12:22,375 Mělo to být testuschopné! 163 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 Varovala jsem vás, že... 164 00:12:27,000 --> 00:12:28,625 Zklamala jste mě. 165 00:12:33,666 --> 00:12:37,000 Ta zkouška nedopadla dobře, co, Raptone? 166 00:12:39,791 --> 00:12:40,666 Raptone? 167 00:12:42,583 --> 00:12:45,666 Určitě se tam děje něco vážného. 168 00:12:45,666 --> 00:12:48,500 Věřte mi, o explozích něco vím. 169 00:12:48,500 --> 00:12:52,833 Vypadalo to jako energie dračího jádra. Musíme rychle. 170 00:12:52,833 --> 00:12:55,791 Nemůžeme tam vletět. Mají ten štít. 171 00:13:00,916 --> 00:13:05,333 Neuvěřitelné. Taková neschopnost. Slouží mi samí hlupáci. 172 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 Ano, císařovno? 173 00:13:11,541 --> 00:13:15,333 Přišla jste sem, protože potřebujete mou pomoc. 174 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 Nechápou, jakou moc jim nabízím. 175 00:13:28,625 --> 00:13:30,041 Princezno Beatrix? 176 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 Nebo jste Zeatrix? 177 00:13:32,250 --> 00:13:36,875 Nejsem moje nenáviděné dvojče. Už si nás nikdy nepleť! 178 00:13:37,791 --> 00:13:39,333 Omlouvám se. 179 00:13:39,333 --> 00:13:43,291 Nesmí mě tu vidět, takže půjdu k věci. 180 00:13:43,291 --> 00:13:47,375 Otce možná tvoje nabídka neomezené moci 181 00:13:47,375 --> 00:13:50,458 a dobývání říší nezajímá, ale mě ano. 182 00:13:51,041 --> 00:13:54,916 Vzepřela byste se vlastnímu otci a císaři? 183 00:13:55,625 --> 00:13:59,000 Sestra se narodila jen pár minut přede mnou. 184 00:13:59,000 --> 00:14:02,458 A tak zdědila živelnou sílu našeho otce. 185 00:14:02,458 --> 00:14:07,750 Jenom pár minut mě připravilo o skutečnou moc a otcovu přízeň. 186 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 Živelná síla je tak trochu podvod, ne? 187 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 Dostane ji ten, co si ji nezaslouží. 188 00:14:16,250 --> 00:14:21,291 Na světě mě nejvíc vytáčí, jak sestra předvádí své schopnosti. 189 00:14:21,291 --> 00:14:23,458 Jenom mě chce naštvat. 190 00:14:23,958 --> 00:14:25,791 Ponížit mě. 191 00:14:26,291 --> 00:14:28,083 K radosti mého otce. 192 00:14:30,541 --> 00:14:35,958 A řekl bych, že jako prvorozená je Zeatrix také následnicí trůnu? 193 00:14:35,958 --> 00:14:36,875 Ano. 194 00:14:36,875 --> 00:14:40,833 Stane se císařovnou a mně nezbude nic. 195 00:14:41,833 --> 00:14:44,750 Takové mrhání skutečným potenciálem. 196 00:14:44,750 --> 00:14:47,000 Pomoz mi získat trůn. 197 00:14:47,000 --> 00:14:50,875 Až budu císařovnou, poskytnu ti potřebné zdroje. 198 00:14:50,875 --> 00:14:56,916 Zajmeš pro mě Dračí zdroj a spolu ovládneme všechny ostatní říše. 199 00:14:57,625 --> 00:15:01,000 Jak si přejete, císařovno Beatrix. 200 00:15:49,625 --> 00:15:52,583 To já jsem tě dostal na trůn. 201 00:15:52,583 --> 00:15:56,041 Osvoboď mě a zničíme nindže jednou provždy. 202 00:15:56,666 --> 00:16:00,375 Jen tak získáš absolutní moc. 203 00:16:14,583 --> 00:16:16,166 Proč se tak usmíváš? 204 00:16:16,166 --> 00:16:20,333 Víš, jak jsem tě učil, jak se soustředit a najít klid? 205 00:16:20,333 --> 00:16:24,625 - Jo. - Na chvíli na to všechno zapomeň. 206 00:16:24,625 --> 00:16:27,500 Dobrá. A co mám dělat místo toho? 207 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 Rozjeď se. 208 00:16:33,791 --> 00:16:36,875 To je drak? Volný a tak blízko města? 209 00:16:36,875 --> 00:16:37,791 Pojďte! 210 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 - Baf! - To není drak! 211 00:16:45,666 --> 00:16:46,958 To říkáš ty. 212 00:16:46,958 --> 00:16:48,958 Jo, to jsem říkal. 213 00:16:48,958 --> 00:16:50,375 Tu máš oheň! 214 00:17:06,333 --> 00:17:08,041 Wyldfyre, dávej pozor. 215 00:17:12,625 --> 00:17:13,500 Jo! 216 00:17:18,333 --> 00:17:19,541 Mockrát díky. 217 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Není zač. 218 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 Nebýt mě, byla by císařovnou tvoje sestra. 219 00:17:28,125 --> 00:17:30,208 A ty bys byla nula. 220 00:17:30,208 --> 00:17:34,291 Neviditelná a bezvýznamná členka rodiny. 221 00:17:35,666 --> 00:17:37,541 Na co čekáš? 222 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Dochází ti dračí síla. 223 00:17:39,500 --> 00:17:41,750 Zdi kolem tebe se hroutí. 224 00:17:41,750 --> 00:17:45,250 Slyšel jsem výbuch. Vím, že se ti nedaří. 225 00:17:45,833 --> 00:17:47,416 Potřebuješ mě. 226 00:17:48,208 --> 00:17:49,541 Nepotřebuju tě. 227 00:17:49,541 --> 00:17:51,583 Nikoho nepotřebuju! 228 00:17:51,583 --> 00:17:56,000 Přišla jsem ti nabídnout šanci se vykoupit, 229 00:17:56,000 --> 00:17:59,291 ale zatím jen potvrzuješ, proč tu jsi. 230 00:17:59,291 --> 00:18:03,000 Proč sem dávám všechny, kdo se mi vzpírají. 231 00:18:03,666 --> 00:18:06,333 Jsi podvodník. 232 00:18:06,333 --> 00:18:08,083 Břídil. 233 00:18:08,083 --> 00:18:10,083 Nebýt mě, 234 00:18:10,083 --> 00:18:13,416 toulal by ses bezmocný po ulicích. 235 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 Nikdy na to nezapomeň, lorde Rasi. 236 00:18:19,875 --> 00:18:24,083 Císařovno Beatrix, bránou pronikla malá skupina. 237 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Nindžové! 238 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 Jdeme vůbec správně? 239 00:18:31,875 --> 00:18:34,916 Musíme zjistit, kde to vybuchlo, než... 240 00:18:34,916 --> 00:18:36,208 Máme vás! 241 00:18:36,208 --> 00:18:37,166 Ani hnout! 242 00:18:38,291 --> 00:18:43,625 Do Impéria se nedostanete, aniž byste nás na sebe upozornili. 243 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 Teď se vzdejte a ulehčete si to. 244 00:18:50,833 --> 00:18:54,916 Ale no tak! Mladiství ochránci Impéria jsou tu taky? 245 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 Na ně! 246 00:19:02,583 --> 00:19:03,416 Co je to... 247 00:19:06,083 --> 00:19:07,625 Co to děláte? 248 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 O co vám... 249 00:19:17,958 --> 00:19:19,125 Vidím dobře? 250 00:19:19,125 --> 00:19:23,958 - Bé, já chtěla bojovat. - Ty děti nás právě zachránily. 251 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Jo, ale já nebojovala. 252 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 Musíme pryč. Pojďte! 253 00:19:31,916 --> 00:19:35,166 Proč by nám mladiství ochránci pomáhali? 254 00:19:35,916 --> 00:19:39,291 Teď jsme Útvar mladistvých odpůrců Impéria! 255 00:19:39,291 --> 00:19:41,541 Cože? Něco mi tu uniklo. 256 00:19:41,541 --> 00:19:46,500 Co jste osvobodili draky, dost se změnilo. Proč jste se vrátili? 257 00:19:46,500 --> 00:19:48,125 Sesadit císařovnu? 258 00:19:48,125 --> 00:19:49,291 Můžeme pomoct. 259 00:19:49,291 --> 00:19:50,875 Máme vlastní plány. 260 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 Hledáme takzvaná dračí jádra. 261 00:19:53,875 --> 00:19:57,125 - Víte, kde jsou? - Vlastně ano. 262 00:19:57,125 --> 00:20:01,250 V laboratoři. Ale tam potřebujete přístupové karty. 263 00:20:01,250 --> 00:20:04,083 Musíme zmizet. Hledají vás stráže. 264 00:20:12,041 --> 00:20:16,583 - Císařovno, systém už skoro funguje. - Ten mě nezajímá. 265 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Co moje zbraň? 266 00:20:20,416 --> 00:20:24,375 Jak jsem říkala, ty hodnoty jsou zvláštní. 267 00:20:24,375 --> 00:20:26,333 A teď už vím proč. 268 00:20:26,333 --> 00:20:29,583 Zdá se, že jsme měli jen dvě dračí jádra. 269 00:20:29,583 --> 00:20:32,416 To Raptonovo bylo padělek. 270 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Proto byly ty hodnoty divné. 271 00:20:34,666 --> 00:20:38,250 A proto byl výbuch tak nečekaný a ničivý. 272 00:20:38,250 --> 00:20:40,000 Falešné jádro? 273 00:20:40,583 --> 00:20:42,916 Kde je ten prolhaný Rapton? 274 00:20:42,916 --> 00:20:47,500 Od výbuchu jeho samolibý obličej nikdo neviděl. 275 00:20:48,000 --> 00:20:49,916 Nindžové jsou v Impériu. 276 00:20:49,916 --> 00:20:52,250 Ta zbraň musí fungovat! 277 00:20:52,250 --> 00:20:55,375 Bez třetího dračího jádra to nepůjde. 278 00:20:55,375 --> 00:20:56,291 Nepůjde? 279 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Ta jádra vytvořily Dračí zdroje. 280 00:20:59,666 --> 00:21:03,166 Jednoho takového máme pod městem. 281 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 Chcete říct, že nemáme sílu tu zbraň dokončit? 282 00:21:06,916 --> 00:21:11,291 Víte, že vysávání síly z Dračího zdroje nebylo úspěšné. 283 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 A i kdybychom to uměli, 284 00:21:21,083 --> 00:21:23,958 nahrazení jádra čistou dračí energií 285 00:21:23,958 --> 00:21:26,583 může způsobit ještě větší výbuch. 286 00:21:26,583 --> 00:21:28,458 Může zničit celou říši. 287 00:21:28,958 --> 00:21:29,958 Do toho 288 00:21:29,958 --> 00:21:30,958 já nejdu. 289 00:21:31,625 --> 00:21:34,291 Opovažuješ se vzdorovat rozkazu? 290 00:21:34,291 --> 00:21:35,958 Není to bezpečné. 291 00:21:37,583 --> 00:21:38,416 Udělám to. 292 00:21:39,000 --> 00:21:40,708 Cože? Opravdu? 293 00:21:41,208 --> 00:21:46,208 Studovala jsem Dračí zdroj a v doktorčiných metodách našla chyby. 294 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 Dokážu to, co chcete. 295 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Udělej to. 296 00:22:07,083 --> 00:22:09,916 Překlad titulků: Veronika Kubíčková