1
00:00:37,250 --> 00:00:39,958
Sem nesmíte.
2
00:00:41,083 --> 00:00:44,791
Jsem lord Ras z říše Wyldness.
3
00:00:44,791 --> 00:00:47,375
Císař mě očekává.
4
00:00:47,375 --> 00:00:52,916
Pokud se kvůli vám opozdím,
určitě nebude potěšen.
5
00:00:55,875 --> 00:00:57,291
Můžete pokračovat.
6
00:01:03,791 --> 00:01:07,791
Císaři Levo, děkuji vám za audienci.
7
00:01:07,791 --> 00:01:11,666
Na hosty z jiných říší
si vždycky udělám prostor.
8
00:01:11,666 --> 00:01:16,416
Ale pořád nevím,
proč si můj drahocenný čas žádáte.
9
00:01:16,416 --> 00:01:20,916
Chci Impériu nabídnout něco jedinečného.
10
00:01:20,916 --> 00:01:24,625
Něco, co vaší říši velmi chybí.
11
00:01:24,625 --> 00:01:29,791
Jsme ta nejpokročilejší civilizace,
jaká kdy existovala.
12
00:01:29,791 --> 00:01:33,583
Od nikoho nic nepotřebujeme.
13
00:01:34,083 --> 00:01:40,208
Oba víme, že dračí síla,
díky níž vaše říše hladce funguje,
14
00:01:40,208 --> 00:01:42,208
nevydrží věčně.
15
00:01:42,208 --> 00:01:46,208
Pokud by to byla pravda,
což rozhodně není,
16
00:01:46,208 --> 00:01:50,750
co by s tím mohl cizinec jako vy dělat?
17
00:01:51,625 --> 00:01:55,458
Vím, jak Impériu získat
neomezenou energii.
18
00:01:55,458 --> 00:01:59,916
S mojí pomocí
byste mohli zadržet Dračí zdroj.
19
00:02:01,833 --> 00:02:06,375
Dračí zdroje jsou jenom pohádka pro děti.
20
00:02:06,375 --> 00:02:08,541
Neexistují.
21
00:02:08,541 --> 00:02:11,875
Jednoho jsem viděl na vlastní oči.
22
00:02:11,875 --> 00:02:15,458
S vaší pokročilou technologií
ho můžeme chytit
23
00:02:15,458 --> 00:02:18,875
a vysát jeho životní sílu pro vaši říši.
24
00:02:18,875 --> 00:02:22,125
Impérium žije s draky v míru.
25
00:02:22,125 --> 00:02:24,291
O svou sílu se s námi dělí.
26
00:02:24,291 --> 00:02:25,708
Toto nebereme.
27
00:02:25,708 --> 00:02:29,416
Ale s mocí Dračího zdroje by před vámi
28
00:02:29,416 --> 00:02:32,416
padly všechny ostatní říše.
29
00:02:32,416 --> 00:02:35,541
Nechceme dobývat jiné říše.
30
00:02:35,541 --> 00:02:38,333
Impérium je mírumilovná civilizace.
31
00:02:38,333 --> 00:02:40,875
Jste neprozíravý, císaři.
32
00:02:40,875 --> 00:02:43,416
A ty mne urážíš!
33
00:02:43,416 --> 00:02:47,250
Ubohé podvodníky tady nepotřebujeme.
34
00:02:47,250 --> 00:02:48,666
Okamžitě odejdi!
35
00:02:48,666 --> 00:02:49,666
Zeatrix?
36
00:02:57,250 --> 00:03:00,833
Impérium má dračí energie víc než dost.
37
00:03:00,833 --> 00:03:04,791
Má moji milou dceru Zeatrix
a její živelnou sílu.
38
00:03:04,791 --> 00:03:09,208
A máme
tu nejpokročilejší technologii na světě.
39
00:03:09,208 --> 00:03:11,666
Nepotřebujeme tě.
40
00:03:16,833 --> 00:03:18,791
Úžasné, Zeatrix.
41
00:03:18,791 --> 00:03:20,458
Velmi elegantní.
42
00:03:20,458 --> 00:03:21,833
Děkuji, otče.
43
00:03:25,375 --> 00:03:29,125
Tvoje úsilí a trénink se vyplatily.
44
00:03:29,125 --> 00:03:33,583
Jednou budeš báječnou císařovnou Impéria.
45
00:03:44,875 --> 00:03:47,583
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
46
00:03:47,583 --> 00:03:49,958
věř nám, je čas náš!
47
00:03:49,958 --> 00:03:50,875
Je!
48
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Boj vzplál,
49
00:03:53,958 --> 00:03:57,083
nindžou buď, buď nás všech ideál.
50
00:03:57,083 --> 00:03:59,666
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
51
00:04:00,750 --> 00:04:03,291
{\an8}Občané Impéria,
52
00:04:03,291 --> 00:04:06,333
{\an8}jako slunce svítí na náš domov,
53
00:04:06,333 --> 00:04:08,791
{\an8}tak svítí i na vás.
54
00:04:09,291 --> 00:04:15,708
Sloučení jasně potvrdilo,
že jsme nejlepší říší ze všech.
55
00:04:15,708 --> 00:04:20,541
Proto vstup do Impéria tak omezujeme.
56
00:04:20,541 --> 00:04:24,833
Musím vás všechny ochránit
před chaosem a šílenstvím
57
00:04:24,833 --> 00:04:28,500
takových míst, jako je třeba „Rozcestí“.
58
00:04:28,500 --> 00:04:34,583
Nesmíme do Impéria vpustit
odlišné kultury kdysi oddělených říší.
59
00:04:35,166 --> 00:04:39,166
Jejich zločiny
nevpustíme do naší spravedlivé říše.
60
00:04:43,000 --> 00:04:45,958
A já jsem dále ochránila Impérium
61
00:04:45,958 --> 00:04:50,875
a přivedla jsem další draky,
aby bezpečně poháněli naši vlast.
62
00:04:50,875 --> 00:04:54,708
Díky naší jedinečné technologii a inovacím
63
00:04:54,708 --> 00:04:58,416
nám dračí energie vydrží navěky!
64
00:04:59,791 --> 00:05:02,666
Sláva dobré císařovně!
65
00:05:04,000 --> 00:05:09,208
Všechno, co dělám, dělám pro vás, maličcí.
66
00:05:12,041 --> 00:05:14,916
Sláva dobré císařovně!
67
00:05:17,916 --> 00:05:20,083
Skvělý výkon, císařovno.
68
00:05:20,083 --> 00:05:22,375
Byla jste prostě úžasná!
69
00:05:22,375 --> 00:05:24,000
Tak ať to funguje!
70
00:05:24,000 --> 00:05:28,041
Nikdy bych na sebe
ty malé smraďochy nenechala sáhnout.
71
00:05:28,041 --> 00:05:30,416
Bude to fungovat. Slibuju.
72
00:05:33,625 --> 00:05:37,416
- Hlášení, LaRowová.
- Pořád jen dvě dračí jádra.
73
00:05:38,375 --> 00:05:42,916
Bez třetího není možné
s tou zbraní pokročit dále.
74
00:05:42,916 --> 00:05:45,583
Dvě dračí jádra nebudou stačit.
75
00:05:45,583 --> 00:05:47,583
A samozřejmě Rapton...
76
00:05:49,541 --> 00:05:51,083
Co Rapton?
77
00:05:51,083 --> 00:05:55,083
Rapton našel poslední dračí jádro?
78
00:05:57,708 --> 00:05:58,833
Úchvatné.
79
00:06:00,625 --> 00:06:04,333
Přiznávám, bála jsem se,
žes mě zase zklamal.
80
00:06:04,333 --> 00:06:07,083
A tvé neúspěchy mě už dráždily.
81
00:06:07,083 --> 00:06:09,041
Jako bych to nevěděl.
82
00:06:09,041 --> 00:06:12,583
Tentokrát jsem nemohl zklamat, císařovno.
83
00:06:13,083 --> 00:06:15,666
Ale mám i další zprávy.
84
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
Špatné. Možná.
85
00:06:17,125 --> 00:06:18,208
O co jde?
86
00:06:18,208 --> 00:06:22,833
Jsem si jistý,
že si sem nindžové pro ta jádra jdou.
87
00:06:22,833 --> 00:06:26,416
Přijdou zrovna včas, abychom je zničili.
88
00:06:27,708 --> 00:06:30,625
Musíme se nějak dostat do Impéria
89
00:06:30,625 --> 00:06:33,250
a získat zpátky ukradené jádro.
90
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
Ale jak?
91
00:06:34,333 --> 00:06:37,375
Pořád je tam ten energetický štít.
92
00:06:37,375 --> 00:06:39,791
Na dracích tam letět nemůžeme.
93
00:06:40,750 --> 00:06:42,416
Nebo možná můžeme.
94
00:06:43,333 --> 00:06:45,500
Kdybych dokázala...
95
00:06:47,791 --> 00:06:48,625
Soro?
96
00:06:50,625 --> 00:06:54,375
Mohla bych Jirovi vyrobit zbroj,
97
00:06:54,375 --> 00:06:59,083
která zesílí jeho přirozenou energii,
aby se skrz ten štít dostal.
98
00:06:59,083 --> 00:07:00,500
Bude to fungovat?
99
00:07:00,500 --> 00:07:01,625
Možná?
100
00:07:02,375 --> 00:07:06,166
- Pokud máš lepší nápad, sem s ním.
- Vyrob to.
101
00:07:12,791 --> 00:07:13,708
Díky, Riyu.
102
00:07:13,708 --> 00:07:16,666
Malé nakopnutí by mělo stačit.
103
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
Musím říct, že se vážně zlepšuješ.
104
00:07:28,416 --> 00:07:30,416
Díky za pochvalu,
105
00:07:31,291 --> 00:07:32,750
ale musím se soustředit.
106
00:07:37,291 --> 00:07:39,333
Už to skoro je.
107
00:07:49,958 --> 00:07:52,208
Hotovo. Co myslíš, Jiro?
108
00:07:57,791 --> 00:07:59,416
Asi se mu to líbí.
109
00:07:59,416 --> 00:08:00,333
Super!
110
00:08:04,541 --> 00:08:07,708
Nyo, musím ti něco říct.
111
00:08:07,708 --> 00:08:11,375
Nepočká to až během cesty?
Čas se krátí, Cole.
112
00:08:11,375 --> 00:08:12,625
To je právě to.
113
00:08:13,166 --> 00:08:16,208
- Krátí se všude.
- Jak to myslíš?
114
00:08:16,791 --> 00:08:21,750
Víš, jak jsem mluvil o křičící půdě?
Že se děje něco hrozného?
115
00:08:22,541 --> 00:08:24,583
Jo, to bylo znepokojivé.
116
00:08:24,583 --> 00:08:25,708
Rozhodně.
117
00:08:25,708 --> 00:08:28,041
Včera, když všichni spali,
118
00:08:28,750 --> 00:08:32,291
jsem slyšel,
že na mě z okraje údolí volá hlas.
119
00:08:33,208 --> 00:08:35,666
Už jsem ho dlouho neslyšel.
120
00:08:36,166 --> 00:08:37,375
Mistr Wu.
121
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Jak to víš?
122
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
Já za ním šla do Obláčkové říše.
123
00:08:41,625 --> 00:08:45,291
Dovedl mě ke Kaiovi
a zachránili jsme ostatní.
124
00:08:45,291 --> 00:08:47,916
Chtěl, abych ho následoval.
125
00:08:47,916 --> 00:08:49,083
Pak musíš jít.
126
00:08:49,583 --> 00:08:53,000
Od Sloučení je vše
divné a nepředvídatelné.
127
00:08:53,000 --> 00:08:54,625
Ale jedno vím jistě.
128
00:08:54,625 --> 00:08:58,166
Když uslyšíš mistra Wu, musíš jít za ním.
129
00:08:58,875 --> 00:09:03,583
Já doufal, že to řekneš.
A teď běž zastavit Sloutřesení.
130
00:09:04,375 --> 00:09:07,166
Moje cesta zřejmě vede jinam.
131
00:09:16,791 --> 00:09:17,875
Cole...
132
00:09:31,250 --> 00:09:34,416
To je nějaká generální zkouška?
133
00:09:34,416 --> 00:09:39,416
Těžko říct. Ale nevolali by nás sem,
kdyby to nebylo důležité.
134
00:09:39,416 --> 00:09:42,125
Jsem připravena sloužit císařovně.
135
00:09:42,666 --> 00:09:44,708
A vám, samozřejmě.
136
00:09:44,708 --> 00:09:46,583
Nadešel čas.
137
00:09:58,375 --> 00:10:00,833
Tak dramatické odhalení!
138
00:10:00,833 --> 00:10:03,125
Opravdu nadpozemské!
139
00:10:03,125 --> 00:10:07,583
Konečně jsme získali
všechna tři dračí jádra.
140
00:10:08,166 --> 00:10:10,541
Rapton to zvládl. Ty bláho.
141
00:10:10,541 --> 00:10:12,083
Zázraky se dějí.
142
00:10:12,083 --> 00:10:14,916
Vážně? Myslíš, že jsem to neslyšel?
143
00:10:14,916 --> 00:10:18,583
Doktorko, uvědomujete si, co to znamená?
144
00:10:18,583 --> 00:10:21,958
Ano, naskenuju
jejich energetické signatury
145
00:10:21,958 --> 00:10:26,166
a určím správnou frekvenci
pro beta testování zbraně.
146
00:10:26,166 --> 00:10:29,166
Za pár dní ji snad můžeme otestovat.
147
00:10:29,166 --> 00:10:30,250
Dní?
148
00:10:30,250 --> 00:10:33,791
Nindžové jsou na cestě.
Otestujeme ji hned!
149
00:10:34,416 --> 00:10:37,000
Ale pravděpodobnost katastrofy...
150
00:10:37,000 --> 00:10:39,500
Nezpochybňujte mé rozkazy!
151
00:10:39,500 --> 00:10:45,250
Dnes vymažeme z map
nindže i všechno, co mají tak rádi.
152
00:10:54,625 --> 00:10:57,666
Dobrá císařovno, líbí se vám cíl?
153
00:10:59,791 --> 00:11:03,583
Mohl by vypadat slabší,
ale na zkoušku to stačí.
154
00:11:21,750 --> 00:11:24,208
Na co čekáte? Proveďte test!
155
00:11:24,208 --> 00:11:25,791
Ale tyhle hodnoty...
156
00:11:26,291 --> 00:11:29,291
Jedno jádro vydává jinou energii.
157
00:11:29,875 --> 00:11:33,958
To je jasné. Jsou to různá jádra.
158
00:11:33,958 --> 00:11:35,791
Otestujte tu zbraň!
159
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
Fajn. Dáme se do toho.
160
00:11:50,875 --> 00:11:55,750
Zničím nindže trhlinami v samotné realitě.
161
00:12:17,708 --> 00:12:18,791
LaRowová!
162
00:12:19,958 --> 00:12:22,375
Mělo to být testuschopné!
163
00:12:23,125 --> 00:12:25,000
Varovala jsem vás, že...
164
00:12:27,000 --> 00:12:28,625
Zklamala jste mě.
165
00:12:33,666 --> 00:12:37,000
Ta zkouška nedopadla dobře, co, Raptone?
166
00:12:39,791 --> 00:12:40,666
Raptone?
167
00:12:42,583 --> 00:12:45,666
Určitě se tam děje něco vážného.
168
00:12:45,666 --> 00:12:48,500
Věřte mi, o explozích něco vím.
169
00:12:48,500 --> 00:12:52,833
Vypadalo to jako energie dračího jádra.
Musíme rychle.
170
00:12:52,833 --> 00:12:55,791
Nemůžeme tam vletět. Mají ten štít.
171
00:13:00,916 --> 00:13:05,333
Neuvěřitelné. Taková neschopnost.
Slouží mi samí hlupáci.
172
00:13:08,916 --> 00:13:10,500
Ano, císařovno?
173
00:13:11,541 --> 00:13:15,333
Přišla jste sem,
protože potřebujete mou pomoc.
174
00:13:20,333 --> 00:13:23,291
Nechápou, jakou moc jim nabízím.
175
00:13:28,625 --> 00:13:30,041
Princezno Beatrix?
176
00:13:30,708 --> 00:13:32,250
Nebo jste Zeatrix?
177
00:13:32,250 --> 00:13:36,875
Nejsem moje nenáviděné dvojče.
Už si nás nikdy nepleť!
178
00:13:37,791 --> 00:13:39,333
Omlouvám se.
179
00:13:39,333 --> 00:13:43,291
Nesmí mě tu vidět, takže půjdu k věci.
180
00:13:43,291 --> 00:13:47,375
Otce možná tvoje nabídka neomezené moci
181
00:13:47,375 --> 00:13:50,458
a dobývání říší nezajímá, ale mě ano.
182
00:13:51,041 --> 00:13:54,916
Vzepřela byste se vlastnímu otci a císaři?
183
00:13:55,625 --> 00:13:59,000
Sestra se narodila
jen pár minut přede mnou.
184
00:13:59,000 --> 00:14:02,458
A tak zdědila živelnou sílu našeho otce.
185
00:14:02,458 --> 00:14:07,750
Jenom pár minut mě připravilo
o skutečnou moc a otcovu přízeň.
186
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Živelná síla je tak trochu podvod, ne?
187
00:14:12,958 --> 00:14:16,250
Dostane ji ten, co si ji nezaslouží.
188
00:14:16,250 --> 00:14:21,291
Na světě mě nejvíc vytáčí,
jak sestra předvádí své schopnosti.
189
00:14:21,291 --> 00:14:23,458
Jenom mě chce naštvat.
190
00:14:23,958 --> 00:14:25,791
Ponížit mě.
191
00:14:26,291 --> 00:14:28,083
K radosti mého otce.
192
00:14:30,541 --> 00:14:35,958
A řekl bych, že jako prvorozená
je Zeatrix také následnicí trůnu?
193
00:14:35,958 --> 00:14:36,875
Ano.
194
00:14:36,875 --> 00:14:40,833
Stane se císařovnou a mně nezbude nic.
195
00:14:41,833 --> 00:14:44,750
Takové mrhání skutečným potenciálem.
196
00:14:44,750 --> 00:14:47,000
Pomoz mi získat trůn.
197
00:14:47,000 --> 00:14:50,875
Až budu císařovnou,
poskytnu ti potřebné zdroje.
198
00:14:50,875 --> 00:14:56,916
Zajmeš pro mě Dračí zdroj
a spolu ovládneme všechny ostatní říše.
199
00:14:57,625 --> 00:15:01,000
Jak si přejete, císařovno Beatrix.
200
00:15:49,625 --> 00:15:52,583
To já jsem tě dostal na trůn.
201
00:15:52,583 --> 00:15:56,041
Osvoboď mě
a zničíme nindže jednou provždy.
202
00:15:56,666 --> 00:16:00,375
Jen tak získáš absolutní moc.
203
00:16:14,583 --> 00:16:16,166
Proč se tak usmíváš?
204
00:16:16,166 --> 00:16:20,333
Víš, jak jsem tě učil,
jak se soustředit a najít klid?
205
00:16:20,333 --> 00:16:24,625
- Jo.
- Na chvíli na to všechno zapomeň.
206
00:16:24,625 --> 00:16:27,500
Dobrá. A co mám dělat místo toho?
207
00:16:27,500 --> 00:16:28,666
Rozjeď se.
208
00:16:33,791 --> 00:16:36,875
To je drak? Volný a tak blízko města?
209
00:16:36,875 --> 00:16:37,791
Pojďte!
210
00:16:43,833 --> 00:16:45,666
- Baf!
- To není drak!
211
00:16:45,666 --> 00:16:46,958
To říkáš ty.
212
00:16:46,958 --> 00:16:48,958
Jo, to jsem říkal.
213
00:16:48,958 --> 00:16:50,375
Tu máš oheň!
214
00:17:06,333 --> 00:17:08,041
Wyldfyre, dávej pozor.
215
00:17:12,625 --> 00:17:13,500
Jo!
216
00:17:18,333 --> 00:17:19,541
Mockrát díky.
217
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Není zač.
218
00:17:24,083 --> 00:17:28,125
Nebýt mě, byla by císařovnou tvoje sestra.
219
00:17:28,125 --> 00:17:30,208
A ty bys byla nula.
220
00:17:30,208 --> 00:17:34,291
Neviditelná a bezvýznamná členka rodiny.
221
00:17:35,666 --> 00:17:37,541
Na co čekáš?
222
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Dochází ti dračí síla.
223
00:17:39,500 --> 00:17:41,750
Zdi kolem tebe se hroutí.
224
00:17:41,750 --> 00:17:45,250
Slyšel jsem výbuch. Vím, že se ti nedaří.
225
00:17:45,833 --> 00:17:47,416
Potřebuješ mě.
226
00:17:48,208 --> 00:17:49,541
Nepotřebuju tě.
227
00:17:49,541 --> 00:17:51,583
Nikoho nepotřebuju!
228
00:17:51,583 --> 00:17:56,000
Přišla jsem ti nabídnout
šanci se vykoupit,
229
00:17:56,000 --> 00:17:59,291
ale zatím jen potvrzuješ, proč tu jsi.
230
00:17:59,291 --> 00:18:03,000
Proč sem dávám všechny,
kdo se mi vzpírají.
231
00:18:03,666 --> 00:18:06,333
Jsi podvodník.
232
00:18:06,333 --> 00:18:08,083
Břídil.
233
00:18:08,083 --> 00:18:10,083
Nebýt mě,
234
00:18:10,083 --> 00:18:13,416
toulal by ses bezmocný po ulicích.
235
00:18:14,000 --> 00:18:17,333
Nikdy na to nezapomeň, lorde Rasi.
236
00:18:19,875 --> 00:18:24,083
Císařovno Beatrix,
bránou pronikla malá skupina.
237
00:18:24,666 --> 00:18:25,708
Nindžové!
238
00:18:30,208 --> 00:18:31,875
Jdeme vůbec správně?
239
00:18:31,875 --> 00:18:34,916
Musíme zjistit, kde to vybuchlo, než...
240
00:18:34,916 --> 00:18:36,208
Máme vás!
241
00:18:36,208 --> 00:18:37,166
Ani hnout!
242
00:18:38,291 --> 00:18:43,625
Do Impéria se nedostanete,
aniž byste nás na sebe upozornili.
243
00:18:43,625 --> 00:18:47,708
Teď se vzdejte a ulehčete si to.
244
00:18:50,833 --> 00:18:54,916
Ale no tak!
Mladiství ochránci Impéria jsou tu taky?
245
00:18:59,583 --> 00:19:00,875
Na ně!
246
00:19:02,583 --> 00:19:03,416
Co je to...
247
00:19:06,083 --> 00:19:07,625
Co to děláte?
248
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
O co vám...
249
00:19:17,958 --> 00:19:19,125
Vidím dobře?
250
00:19:19,125 --> 00:19:23,958
- Bé, já chtěla bojovat.
- Ty děti nás právě zachránily.
251
00:19:23,958 --> 00:19:25,833
Jo, ale já nebojovala.
252
00:19:27,208 --> 00:19:29,333
Musíme pryč. Pojďte!
253
00:19:31,916 --> 00:19:35,166
Proč by nám mladiství ochránci pomáhali?
254
00:19:35,916 --> 00:19:39,291
Teď jsme
Útvar mladistvých odpůrců Impéria!
255
00:19:39,291 --> 00:19:41,541
Cože? Něco mi tu uniklo.
256
00:19:41,541 --> 00:19:46,500
Co jste osvobodili draky, dost se změnilo.
Proč jste se vrátili?
257
00:19:46,500 --> 00:19:48,125
Sesadit císařovnu?
258
00:19:48,125 --> 00:19:49,291
Můžeme pomoct.
259
00:19:49,291 --> 00:19:50,875
Máme vlastní plány.
260
00:19:50,875 --> 00:19:53,875
Hledáme takzvaná dračí jádra.
261
00:19:53,875 --> 00:19:57,125
- Víte, kde jsou?
- Vlastně ano.
262
00:19:57,125 --> 00:20:01,250
V laboratoři.
Ale tam potřebujete přístupové karty.
263
00:20:01,250 --> 00:20:04,083
Musíme zmizet. Hledají vás stráže.
264
00:20:12,041 --> 00:20:16,583
- Císařovno, systém už skoro funguje.
- Ten mě nezajímá.
265
00:20:16,583 --> 00:20:18,166
Co moje zbraň?
266
00:20:20,416 --> 00:20:24,375
Jak jsem říkala, ty hodnoty jsou zvláštní.
267
00:20:24,375 --> 00:20:26,333
A teď už vím proč.
268
00:20:26,333 --> 00:20:29,583
Zdá se, že jsme měli jen dvě dračí jádra.
269
00:20:29,583 --> 00:20:32,416
To Raptonovo bylo padělek.
270
00:20:32,416 --> 00:20:34,666
Proto byly ty hodnoty divné.
271
00:20:34,666 --> 00:20:38,250
A proto byl výbuch tak nečekaný a ničivý.
272
00:20:38,250 --> 00:20:40,000
Falešné jádro?
273
00:20:40,583 --> 00:20:42,916
Kde je ten prolhaný Rapton?
274
00:20:42,916 --> 00:20:47,500
Od výbuchu
jeho samolibý obličej nikdo neviděl.
275
00:20:48,000 --> 00:20:49,916
Nindžové jsou v Impériu.
276
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
Ta zbraň musí fungovat!
277
00:20:52,250 --> 00:20:55,375
Bez třetího dračího jádra to nepůjde.
278
00:20:55,375 --> 00:20:56,291
Nepůjde?
279
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Ta jádra vytvořily Dračí zdroje.
280
00:20:59,666 --> 00:21:03,166
Jednoho takového máme pod městem.
281
00:21:03,166 --> 00:21:06,916
Chcete říct, že nemáme sílu
tu zbraň dokončit?
282
00:21:06,916 --> 00:21:11,291
Víte, že vysávání síly z Dračího zdroje
nebylo úspěšné.
283
00:21:18,916 --> 00:21:21,083
A i kdybychom to uměli,
284
00:21:21,083 --> 00:21:23,958
nahrazení jádra čistou dračí energií
285
00:21:23,958 --> 00:21:26,583
může způsobit ještě větší výbuch.
286
00:21:26,583 --> 00:21:28,458
Může zničit celou říši.
287
00:21:28,958 --> 00:21:29,958
Do toho
288
00:21:29,958 --> 00:21:30,958
já nejdu.
289
00:21:31,625 --> 00:21:34,291
Opovažuješ se vzdorovat rozkazu?
290
00:21:34,291 --> 00:21:35,958
Není to bezpečné.
291
00:21:37,583 --> 00:21:38,416
Udělám to.
292
00:21:39,000 --> 00:21:40,708
Cože? Opravdu?
293
00:21:41,208 --> 00:21:46,208
Studovala jsem Dračí zdroj
a v doktorčiných metodách našla chyby.
294
00:21:46,833 --> 00:21:48,958
Dokážu to, co chcete.
295
00:21:51,083 --> 00:21:51,916
Udělej to.
296
00:22:07,083 --> 00:22:09,916
Překlad titulků: Veronika Kubíčková