1 00:00:37,250 --> 00:00:39,958 ‫אינך רשאי להיכנס.‬ 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,791 ‫אני לורד ראס מממלכת ויילדנס.‬ 3 00:00:44,791 --> 00:00:47,375 ‫הקיסר מצפה לי.‬ 4 00:00:47,375 --> 00:00:52,916 ‫אם אאחר בגללכם,‬ ‫אני די בטוח שהוא לא ישמח.‬ 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,166 ‫אתה רשאי להמשיך.‬ 6 00:01:03,791 --> 00:01:07,791 ‫הקיסר ליבו, תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 7 00:01:07,791 --> 00:01:11,666 ‫תמיד יש לי זמן לאורחים מממלכות אחרות.‬ 8 00:01:11,666 --> 00:01:16,416 ‫אבל אני עדיין לא בטוח‬ ‫למה ביקשת מזמני היקר.‬ 9 00:01:16,416 --> 00:01:20,916 ‫יש לי משהו ייחודי להציע לאימפיריום.‬ 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,625 ‫משהו שחסר מאוד בממלכה שלך.‬ 11 00:01:24,625 --> 00:01:29,791 ‫אימפיריום היא החברה הכי מתקדמת בהיסטוריה.‬ 12 00:01:29,791 --> 00:01:33,583 ‫אין לנו צורך בדבר מאף אחד.‬ 13 00:01:34,083 --> 00:01:40,208 ‫שנינו יודעים שאנרגיית הדרקון‬ ‫שאפשרה לממלכה שלך לפעול ללא תקלות‬ 14 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 ‫לא תספיק לנצח.‬ 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 ‫אם זה היה נכון, וזה בהחלט לא,‬ 16 00:01:46,208 --> 00:01:50,750 ‫מה זר כמוך יוכל לעשות לגבי זה?‬ 17 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 ‫אני יודע איך להעניק לאימפיריום‬ ‫כוח בלתי מוגבל.‬ 18 00:01:55,458 --> 00:01:59,916 ‫עם עזרתי, תוכלו להשיג דרקון מקור.‬ 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,375 ‫דרקוני מקור הם רק סיפור אגדות לילדים.‬ 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 ‫הם לא קיימים.‬ 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,916 ‫ראיתי אחד במו עיניי.‬ 22 00:02:11,916 --> 00:02:14,125 ‫עם הטכנולוגיה המתקדמת שלכם,‬ 23 00:02:14,125 --> 00:02:18,875 ‫נוכל ללכוד אותו,‬ ‫ולנקז את כוח החיים שלו למען הממלכה שלך.‬ 24 00:02:18,875 --> 00:02:22,125 ‫אימפיריום חיה בשלום עם דרקונים.‬ 25 00:02:22,125 --> 00:02:24,291 ‫הם חולקים את האנרגיה איתנו.‬ 26 00:02:24,291 --> 00:02:25,708 ‫איננו לוקחים אותה.‬ 27 00:02:25,708 --> 00:02:29,375 ‫אבל עם כוח של דרקון מקור לשימושך,‬ 28 00:02:29,375 --> 00:02:32,416 ‫כל הממלכות האחרות יפלו לרגליכם.‬ 29 00:02:32,416 --> 00:02:35,583 ‫אין לנו רצון לכבוש ממלכות אחרות.‬ 30 00:02:35,583 --> 00:02:38,333 ‫אימפיריום היא חברה שוחרת שלום.‬ 31 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 ‫אתה קצר-רואי, קיסר.‬ 32 00:02:40,875 --> 00:02:43,416 ‫ואתה מטיח עלבונות!‬ 33 00:02:43,416 --> 00:02:47,250 ‫אין לנו צורך בשרלטנים עלובים.‬ 34 00:02:47,250 --> 00:02:48,666 ‫לך מכאן מיד!‬ 35 00:02:48,666 --> 00:02:49,708 ‫זיאטריקס?‬ 36 00:02:57,250 --> 00:03:00,875 ‫לאימפיריום יש די והותר אנרגיית דרקונים.‬ 37 00:03:00,875 --> 00:03:04,791 ‫יש לנו את ביתי האהובה, זיאטריקס,‬ ‫ואת כוח היסוד שלה.‬ 38 00:03:04,791 --> 00:03:09,208 ‫ויש לנו את הטכנולוגיה‬ ‫הכי מתקדמת בהיסטוריה.‬ 39 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 ‫אנחנו לא צריכים אותך!‬ 40 00:03:16,833 --> 00:03:18,791 ‫ביצוע מעולה, זיאטריקס.‬ 41 00:03:18,791 --> 00:03:20,458 ‫פשוט אלגנטי.‬ 42 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 ‫תודה, אבא.‬ 43 00:03:25,375 --> 00:03:29,125 ‫העבודה המאומצת והאימונים שלך השתלמו.‬ 44 00:03:29,125 --> 00:03:33,583 ‫את תהיי קיסרית נפלאה‬ ‫עבור אימפיריום יום אחד.‬ 45 00:03:44,875 --> 00:03:47,583 ‫"אבודים בבלתי נודע, כל כך הרבה לראות‬ 46 00:03:47,583 --> 00:03:49,958 ‫"יחד נעלה‬ 47 00:03:49,958 --> 00:03:50,875 ‫"כן‬ 48 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 ‫"אנחנו נלחמים‬ 49 00:03:53,958 --> 00:03:57,083 ‫"נינג'ות למען הצדק"‬ 50 00:03:57,083 --> 00:03:59,666 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 51 00:04:00,750 --> 00:04:03,291 {\an8}‫אזרחי אימפיריום,‬ 52 00:04:03,291 --> 00:04:06,333 {\an8}‫כשהשמש זורחת על ביתנו,‬ 53 00:04:06,333 --> 00:04:09,208 {\an8}‫היא זורחת גם עליכם.‬ 54 00:04:09,208 --> 00:04:15,708 ‫ההתמזגות הבהירה עוד יותר‬ ‫שאנחנו הממלכה הכי אדירה.‬ 55 00:04:15,708 --> 00:04:20,541 ‫לכן הכניסה לאימפיריום מוגבלת כל כך.‬ 56 00:04:20,541 --> 00:04:24,833 ‫עליי להגן עליכם מהתוהו ובוהו ומהטירוף‬ 57 00:04:24,833 --> 00:04:28,500 ‫של מקומות כמו "הצטלבות הדרכים".‬ 58 00:04:28,500 --> 00:04:34,583 ‫אסור שתרבויות שונות וסותרות‬ ‫של ממלכות שהיו נפרדות יפלשו לאימפיריום.‬ 59 00:04:35,166 --> 00:04:39,166 ‫אסור לתת לפשעים שלהם לחדור לממלכתנו היפה.‬ 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,958 ‫וחיזקתי את ההגנה על אימפיריום‬ 61 00:04:45,958 --> 00:04:50,875 ‫גם על ידי הבאת דרקונים נוספים‬ ‫שיספקו בבטחה אנרגיה למולדתנו.‬ 62 00:04:50,875 --> 00:04:54,708 ‫עם הטכנולוגיה והחדשנות שלנו, שאין שני להן,‬ 63 00:04:54,708 --> 00:04:58,416 ‫אנרגיית הדרקונים תספיק לנו לנצח!‬ 64 00:04:59,791 --> 00:05:02,666 ‫הידד לקיסרית הטובה!‬ 65 00:05:04,000 --> 00:05:09,208 ‫כל מה שאני עושה הוא למענכם, קטנים שלי.‬ 66 00:05:12,041 --> 00:05:14,916 ‫הידד לקיסרית הטובה!‬ 67 00:05:17,916 --> 00:05:20,083 ‫משחק מעולה, קיסרית.‬ 68 00:05:20,083 --> 00:05:22,375 ‫היית פשוט נפלאה.‬ 69 00:05:22,375 --> 00:05:24,000 ‫כדאי שהאפקט יעבוד.‬ 70 00:05:24,000 --> 00:05:27,625 ‫כאילו שהייתי נותנת לילדים מגעילים לגעת בי.‬ 71 00:05:28,125 --> 00:05:29,166 ‫הוא יעבוד.‬ 72 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 ‫אני מבטיח.‬ 73 00:05:33,625 --> 00:05:34,875 ‫דוח מצב, לארו.‬ 74 00:05:34,875 --> 00:05:37,416 ‫עדיין יש רק שתי ליבות דרקון.‬ 75 00:05:38,375 --> 00:05:42,916 ‫בלי השלישית, בלתי אפשרי‬ ‫להתקדם בבניית נשק רעידות ההתמזגות.‬ 76 00:05:42,916 --> 00:05:45,583 ‫שתי ליבות דרקון לא יספיקו.‬ 77 00:05:45,583 --> 00:05:47,583 ‫וכמובן, זה ראפטון ש...‬ 78 00:05:49,041 --> 00:05:51,083 ‫מה לגבי ראפטון?‬ 79 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 ‫ראפטון שמצא את ליבת הדרקון האחרונה?‬ 80 00:05:57,666 --> 00:05:58,833 ‫מרשים.‬ 81 00:06:00,625 --> 00:06:04,333 ‫אני מודה. חששתי שאכזבת אותי שוב.‬ 82 00:06:04,333 --> 00:06:07,083 ‫והסבלנות שלי לכישלונות שלך נשחקה.‬ 83 00:06:07,083 --> 00:06:09,041 ‫לגמרי ברור לי.‬ 84 00:06:09,041 --> 00:06:12,583 ‫אין מצב שהייתי מאכזב אותך הפעם, קיסרית.‬ 85 00:06:13,083 --> 00:06:15,666 ‫אבל יש לי עוד חדשות.‬ 86 00:06:15,666 --> 00:06:17,125 ‫סוג של רעות. אולי.‬ 87 00:06:17,125 --> 00:06:18,208 ‫מה העניין?‬ 88 00:06:18,208 --> 00:06:22,833 ‫אני די בטוח שהנינג'ות‬ ‫בדרכם לפה להשיג את הליבות.‬ 89 00:06:22,833 --> 00:06:26,416 ‫אז הם יגיעו ויושמדו.‬ 90 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 ‫טוב, צריך למצוא דרך להיכנס לאימפיריום‬ 91 00:06:30,625 --> 00:06:33,250 ‫ולהחזיר את הליבה שד"ר לארו גנבה.‬ 92 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 ‫אבל איך?‬ 93 00:06:34,333 --> 00:06:37,375 ‫עדיין יש מחסום אנרגיה ענק סביב העיר.‬ 94 00:06:37,375 --> 00:06:39,916 ‫אי אפשר לטוס לשם על דרקונים.‬ 95 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 ‫או אולי כן.‬ 96 00:06:43,333 --> 00:06:45,500 ‫אם אולי אוכל...‬ 97 00:06:47,708 --> 00:06:48,666 ‫סורה?‬ 98 00:06:49,708 --> 00:06:50,541 ‫אה!‬ 99 00:06:50,541 --> 00:06:54,375 ‫אולי אוכל לבנות עם זה שריון לחימה לג'ירו.‬ 100 00:06:54,375 --> 00:06:59,083 ‫משהו שיגביר מספיק את האנרגיה שלו‬ ‫כדי לפרוץ את מחסום האנרגיה.‬ 101 00:06:59,083 --> 00:07:00,500 ‫זה יפעל?‬ 102 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 ‫אולי?‬ 103 00:07:02,333 --> 00:07:04,541 ‫אשמח לרעיון טוב יותר.‬ 104 00:07:04,541 --> 00:07:06,166 ‫תבני את השריון.‬ 105 00:07:12,791 --> 00:07:13,708 ‫תודה, ראיו.‬ 106 00:07:13,708 --> 00:07:16,666 ‫קצת תגבור יסוד יעשה את העבודה.‬ 107 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 ‫אני חייבת לומר, את ממש משתפרת בזה.‬ 108 00:07:28,416 --> 00:07:30,416 ‫תודה על המחמאה,‬ 109 00:07:31,291 --> 00:07:32,750 ‫אבל אני צריכה להתרכז.‬ 110 00:07:37,291 --> 00:07:39,333 ‫כמעט.‬ 111 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 ‫זהו. מה דעתך, ג'ירו?‬ 112 00:07:57,791 --> 00:07:59,416 ‫נראה שג'ירו אוהב את זה.‬ 113 00:07:59,416 --> 00:08:00,541 ‫מעולה!‬ 114 00:08:04,541 --> 00:08:07,708 ‫ניה, אני צריך לומר לך משהו.‬ 115 00:08:07,708 --> 00:08:11,375 ‫אפשר לחכות עד שנמריא? הזמן אוזל, קול.‬ 116 00:08:11,375 --> 00:08:12,625 ‫זה העניין.‬ 117 00:08:13,166 --> 00:08:15,083 ‫הוא אוזל בכל מקום.‬ 118 00:08:15,083 --> 00:08:16,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 119 00:08:16,791 --> 00:08:19,916 ‫זוכרת שאמרתי שאני שומע את הקרקע צורחת?‬ 120 00:08:19,916 --> 00:08:21,750 ‫כאילו שמשהו לא בסדר?‬ 121 00:08:22,541 --> 00:08:24,583 ‫כן, קצת מטריד.‬ 122 00:08:24,583 --> 00:08:25,708 ‫לגמרי.‬ 123 00:08:25,708 --> 00:08:28,250 ‫אבל אתמול בלילה, כשכולם ישנו,‬ 124 00:08:28,750 --> 00:08:32,416 ‫שמעתי קול קורא לי מקצה העמק.‬ 125 00:08:33,208 --> 00:08:36,000 ‫קול שלא שמעתי מזמן.‬ 126 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 ‫מאסטר וו.‬ 127 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 ‫איך ידעת?‬ 128 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 ‫פעם עקבתי אחר הקול שלו בממלכת הענן.‬ 129 00:08:41,625 --> 00:08:45,291 ‫הוא הוביל אותי לקאי.‬ ‫והצלנו את לויד והאחרים.‬ 130 00:08:45,291 --> 00:08:47,916 ‫הוא קרא לי לעקוב אחריו.‬ 131 00:08:47,916 --> 00:08:49,458 ‫אז כדאי שתלך.‬ 132 00:08:49,458 --> 00:08:53,000 ‫דברים הפכו למוזרים מאוד‬ ‫ובלתי צפויים מאז ההתמזגות.‬ 133 00:08:53,000 --> 00:08:54,625 ‫אבל אני יודעת‬ 134 00:08:54,625 --> 00:08:58,166 ‫שאם שומעים את הקול של מאסטר וו,‬ ‫הולכים אחריו.‬ 135 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 ‫קיוויתי שתגידי את זה.‬ 136 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 ‫עכשיו לכו, עצרו את הרעידות.‬ 137 00:09:04,375 --> 00:09:07,166 ‫נראה שהמסע שלי מוביל אותי למקום אחר.‬ 138 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 ‫קול...‬ 139 00:09:18,041 --> 00:09:19,166 ‫הא?‬ 140 00:09:31,250 --> 00:09:34,416 ‫זה סוג של חזרה גנרלית?‬ 141 00:09:34,416 --> 00:09:35,708 ‫אני לא בטוחה.‬ 142 00:09:35,708 --> 00:09:39,458 ‫לא היו מביאים אותנו‬ ‫לחדר הכס אם זה לא היה חשוב.‬ 143 00:09:39,458 --> 00:09:42,041 ‫אשרת את הקיסרית בכל דרך.‬ 144 00:09:42,666 --> 00:09:44,708 ‫ואותך, ד"ר לארו, כמובן.‬ 145 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 ‫הגיע הרגע.‬ 146 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 ‫איזו חשיפה דרמטית!‬ 147 00:10:00,833 --> 00:10:03,125 ‫נשגב לחלוטין!‬ 148 00:10:03,125 --> 00:10:07,583 ‫כל שלוש ליבות הדרקון סוף סוף נאספו.‬ 149 00:10:08,166 --> 00:10:10,541 ‫ראפטון הצליח. ואו.‬ 150 00:10:10,541 --> 00:10:12,083 ‫ממש נס.‬ 151 00:10:12,083 --> 00:10:14,916 ‫באמת? חשבת שראפטון לא ישמע?‬ 152 00:10:14,916 --> 00:10:18,583 ‫ד"ר לארו, את מבינה מה זה אומר עכשיו?‬ 153 00:10:18,583 --> 00:10:19,666 ‫כן.‬ 154 00:10:19,666 --> 00:10:26,166 ‫אוכל לסרוק את חתימות האנרגיה של הליבות‬ ‫כדי לזהות את התדר לבדיקת נשק הרעידות.‬ 155 00:10:26,166 --> 00:10:29,166 ‫אולי נוכל לבדוק אותו בתוך כמה ימים.‬ 156 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 ‫ימים?‬ 157 00:10:30,250 --> 00:10:33,791 ‫הנינג'ות בדרך. נבדוק את הנשק עכשיו.‬ 158 00:10:34,416 --> 00:10:37,000 ‫אבל קיסרית, הסיכויים לאסון...‬ 159 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 ‫אל תטילי ספק בהוראות שלי!‬ 160 00:10:39,500 --> 00:10:45,416 ‫הנינג'ות וכל מה שהם אוהבים‬ ‫יימחק מהמפה היום!‬ 161 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 ‫קיסרית טובה, המטרה מוסכמת עלייך?‬ 162 00:10:59,791 --> 00:11:03,750 ‫הוא היה יכול להיראות יותר חלש,‬ ‫אבל זה יספיק לבדיקה.‬ 163 00:11:21,750 --> 00:11:24,208 ‫למה את מחכה? בצעי את הבדיקה!‬ 164 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 ‫אבל הנתונים...‬ 165 00:11:26,000 --> 00:11:29,291 ‫ליבה אחת פולטת אנרגיה שונה מהאחרות.‬ 166 00:11:29,875 --> 00:11:33,958 ‫ברור שהאנרגיות שונות. אלה ליבות שונות!‬ 167 00:11:33,958 --> 00:11:35,791 ‫תבדקי את הנשק עכשיו!‬ 168 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 ‫טוב. נמשיך.‬ 169 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 ‫אשסע בנינג'ות קרעים במציאות עצמה.‬ 170 00:12:17,708 --> 00:12:18,791 ‫לארו!‬ 171 00:12:19,958 --> 00:12:22,375 ‫אמרת שאפשר לבדוק את זה!‬ 172 00:12:23,083 --> 00:12:25,083 ‫הזהרתי אותך שיש...‬ 173 00:12:27,000 --> 00:12:28,625 ‫אכזבת אותי.‬ 174 00:12:33,666 --> 00:12:37,000 ‫החזרה הטכנולוגית לא הלכה טוב, אה, ראפטון?‬ 175 00:12:39,791 --> 00:12:40,666 ‫ראפטון?‬ 176 00:12:42,583 --> 00:12:45,666 ‫לפי הפיצוץ משהו רציני קורה שם.‬ 177 00:12:45,666 --> 00:12:48,500 ‫תסמכו עליי, אני מבינה בפיצוצים.‬ 178 00:12:48,500 --> 00:12:50,958 ‫זה נראה כמו אנרגיית ליבת דרקון.‬ 179 00:12:50,958 --> 00:12:52,833 ‫צריך להיכנס לשם מהר.‬ 180 00:12:52,833 --> 00:12:54,666 ‫אבל אי אפשר לטוס לשם.‬ 181 00:12:54,666 --> 00:12:55,791 ‫מחסום אנרגיה.‬ 182 00:13:00,916 --> 00:13:03,333 ‫לא ייאמן. חוסר התועלת.‬ 183 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 ‫אני מוקפת טיפשים.‬ 184 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 ‫כן, קיסרית?‬ 185 00:13:11,541 --> 00:13:15,541 ‫אני יודע שבאת כי את צריכה את עזרתי.‬ 186 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 ‫הם לא קולטים איזו עוצמה אני מציע.‬ 187 00:13:28,625 --> 00:13:30,000 ‫הנסיכה ביאטריקס?‬ 188 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 ‫או אולי זיאטריקס?‬ 189 00:13:32,250 --> 00:13:34,541 ‫אני לא אחותי התאומה השנואה.‬ 190 00:13:34,541 --> 00:13:36,875 ‫שלא תעז להתבלבל בינינו שוב.‬ 191 00:13:37,791 --> 00:13:39,333 ‫סליחה.‬ 192 00:13:39,333 --> 00:13:43,291 ‫אסור שייראו אותי פה,‬ ‫אז אדבר מהר, לורד ראס.‬ 193 00:13:43,291 --> 00:13:47,375 ‫אבא שלי אולי לא מעוניין‬ ‫בהצעה שלך לכוח בלתי מוגבל,‬ 194 00:13:47,375 --> 00:13:50,458 ‫או כיבוש ממלכות אחרות, אבל אני כן.‬ 195 00:13:51,041 --> 00:13:54,916 ‫את תמרי את פי אביך, הקיסר?‬ 196 00:13:55,625 --> 00:13:59,000 ‫אחותי התאומה נולדה רק כמה דקות לפניי.‬ 197 00:13:59,000 --> 00:14:02,458 ‫כבכורה, היא ירשה את כוח היסוד של אבא שלנו.‬ 198 00:14:02,458 --> 00:14:07,750 ‫הבדל של כמה דקות גזל ממני‬ ‫כוח אמיתי ואת החיבה של אבא שלי.‬ 199 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 ‫כוח יסוד הוא באמת סוג של רמאות, נכון?‬ 200 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 ‫מישהו שאולי לא מגיע לו מקבל אותו בכל זאת.‬ 201 00:14:16,250 --> 00:14:21,291 ‫אין דבר בעולם שמעצבן אותי יותר‬ ‫מאשר אחותי שמנפנפת בכוחות שלה.‬ 202 00:14:21,291 --> 00:14:23,458 ‫היא משתמשת בהם לעצבן אותי.‬ 203 00:14:23,958 --> 00:14:25,791 ‫להשפיל אותי.‬ 204 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 ‫להנאתו של אבא שלי.‬ 205 00:14:30,541 --> 00:14:32,541 ‫ואני מניח שבתור בכורה,‬ 206 00:14:32,541 --> 00:14:35,958 ‫זיאטריקס היא גם‬ ‫היורשת הישירה של כס המלכות?‬ 207 00:14:35,958 --> 00:14:36,875 ‫כן.‬ 208 00:14:36,875 --> 00:14:40,833 ‫היא תהפוך לקיסרית, ואני אשאר בלי כלום.‬ 209 00:14:41,833 --> 00:14:44,750 ‫איזה בזבוז של פוטנציאל אמיתי.‬ 210 00:14:44,750 --> 00:14:47,000 ‫עזור לי לתפוס את כס המלכות.‬ 211 00:14:47,000 --> 00:14:50,875 ‫בתור קיסרית אתן לך את המשאבים שאתה צריך.‬ 212 00:14:50,875 --> 00:14:56,916 ‫אתה תלכוד בשבילי דרקון מקור‬ ‫ויחד נכבוש את כל הממלכות.‬ 213 00:14:57,625 --> 00:15:01,000 ‫אעשה כמצוותך, הקיסרית ביאטריקס.‬ 214 00:15:49,625 --> 00:15:52,583 ‫אני זה ששם אותך על כס המלכות.‬ 215 00:15:52,583 --> 00:15:56,166 ‫שחררי אותי,‬ ‫ויחד נשמיד את הנינג'ות אחת ולתמיד.‬ 216 00:15:56,666 --> 00:16:00,375 ‫רק אז יהיה לך כוח מוחלט.‬ 217 00:16:14,583 --> 00:16:16,166 ‫למה אתה מחייך ככה?‬ 218 00:16:16,166 --> 00:16:20,250 ‫זוכרת שלימדתי אותך להתרכז ולמצוא שלווה?‬ 219 00:16:20,250 --> 00:16:21,166 ‫כן.‬ 220 00:16:21,166 --> 00:16:24,625 ‫אז לדקות הקרובות, תשכחי מזה.‬ 221 00:16:24,625 --> 00:16:27,500 ‫טוב, אז מה לעשות במקום זה?‬ 222 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 ‫תתפרעי.‬ 223 00:16:33,791 --> 00:16:35,166 ‫זה דרקון?‬ 224 00:16:35,166 --> 00:16:36,875 ‫משוחרר ליד העיר?‬ 225 00:16:36,875 --> 00:16:37,791 ‫בואו!‬ 226 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 ‫בו!‬ ‫-זה לא דרקון.‬ 227 00:16:45,666 --> 00:16:46,958 ‫אתה אמרת.‬ 228 00:16:46,958 --> 00:16:48,958 ‫כן, זה מה שאמרתי.‬ 229 00:16:48,958 --> 00:16:50,375 ‫תאכל אש!‬ 230 00:17:06,416 --> 00:17:08,041 ‫ויילדפייר, שימי לב.‬ 231 00:17:12,625 --> 00:17:13,500 ‫כן!‬ 232 00:17:18,333 --> 00:17:19,541 ‫תודה רבה.‬ 233 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 ‫אין בעד מה.‬ 234 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 ‫בלעדיי, אחותך הייתה עכשיו קיסרית.‬ 235 00:17:28,125 --> 00:17:30,208 ‫ואת היית כלום.‬ 236 00:17:30,208 --> 00:17:34,291 ‫בת המשפחה השקופה וחסרת החשיבות.‬ 237 00:17:35,666 --> 00:17:37,541 ‫למה את מחכה?‬ 238 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 ‫אנרגיית הדרקון אוזלת.‬ 239 00:17:39,500 --> 00:17:41,750 ‫החומות מתפוררות סביבך.‬ 240 00:17:41,750 --> 00:17:45,250 ‫שמעתי את הפיצוץ. אני יודע שדברים משתבשים.‬ 241 00:17:45,833 --> 00:17:47,416 ‫את צריכה אותי.‬ 242 00:17:48,208 --> 00:17:49,541 ‫אני לא צריכה אותך.‬ 243 00:17:49,541 --> 00:17:51,583 ‫אני לא צריכה אף אחד!‬ 244 00:17:51,583 --> 00:17:56,000 ‫באתי להציע לך הזדמנות לגאול את עצמך,‬ 245 00:17:56,000 --> 00:17:59,291 ‫אבל רק הוכחת את הסיבה לזה שכלאתי אותך.‬ 246 00:17:59,291 --> 00:18:03,000 ‫את הסיבה לזה שכלאתי פה כל מי שהמרה את פי.‬ 247 00:18:03,666 --> 00:18:06,333 ‫אתה רמאי.‬ 248 00:18:06,333 --> 00:18:08,083 ‫כישלון.‬ 249 00:18:08,083 --> 00:18:10,083 ‫בלעדיי,‬ 250 00:18:10,083 --> 00:18:13,416 ‫היית ברחובות, חסר אונים.‬ 251 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 ‫לעולם אל תשכח את זה, לורד ראס.‬ 252 00:18:19,875 --> 00:18:24,083 ‫הקיסרית ביאטריקס,‬ ‫קבוצה קטנה הסתננה דרך השער.‬ 253 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 ‫הנינג'ות!‬ 254 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 ‫אנחנו בכיוון הנכון?‬ 255 00:18:31,875 --> 00:18:34,916 ‫צריך לראות איפה היה הפיצוץ לפני ש...‬ 256 00:18:34,916 --> 00:18:36,208 ‫מצאנו אתכם!‬ 257 00:18:36,208 --> 00:18:37,166 ‫לא לזוז!‬ 258 00:18:38,291 --> 00:18:43,625 ‫אין דרך להתגנב לתוך אימפיריום‬ ‫בלי שנדע על נוכחותכם.‬ 259 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 ‫עכשיו תיכנעו, ותקלו על עצמכם.‬ 260 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 ‫נו, באמת!‬ 261 00:18:52,291 --> 00:18:55,000 ‫גם הנוער למען הגנת אימפיריום?‬ 262 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 ‫תתפסו אותם!‬ 263 00:19:02,583 --> 00:19:03,541 ‫מה זה...‬ 264 00:19:06,083 --> 00:19:07,625 ‫מה אתם עושים?‬ 265 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 ‫מה ה...‬ 266 00:19:17,958 --> 00:19:19,125 ‫זה באמת קרה?‬ 267 00:19:19,125 --> 00:19:21,708 ‫אוף, רציתי להילחם.‬ 268 00:19:21,708 --> 00:19:23,958 ‫הילדים האלה הצילו אותנו.‬ 269 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 ‫כן, אבל לא נלחם.‬ 270 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 ‫חייבים לזוז. בואו!‬ 271 00:19:31,916 --> 00:19:35,166 ‫למה הנוער למען הגנת אימפיריום עוזרים לנו?‬ 272 00:19:35,916 --> 00:19:39,291 ‫אנחנו עכשיו מחתרת הנוער של אימפיריום‬ 273 00:19:39,291 --> 00:19:41,541 ‫מה? החמצתי משהו.‬ 274 00:19:41,541 --> 00:19:44,708 ‫קרו הרבה דברים מאז ששחררתם את הדרקונים.‬ 275 00:19:44,708 --> 00:19:46,416 ‫למה חזרתם לאימפיריום?‬ 276 00:19:46,416 --> 00:19:48,125 ‫כדי להפיל את הקיסרית?‬ 277 00:19:48,125 --> 00:19:49,291 ‫כי נוכל לעזור.‬ 278 00:19:49,291 --> 00:19:50,875 ‫יש לנו תוכניות משלנו.‬ 279 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 ‫אנחנו מחפשים ליבת אנרגיית דרקון.‬ 280 00:19:53,875 --> 00:19:57,125 ‫יודע איפה הקיסרית שומרת את זה?‬ ‫-כן.‬ 281 00:19:57,125 --> 00:20:01,250 ‫במעבדת המערכות המתקדמות.‬ ‫אבל לא תיכנסו בלי כרטיס.‬ 282 00:20:01,250 --> 00:20:04,333 ‫צריך להסתתר. שומרים מחפשים אתכם.‬ 283 00:20:12,041 --> 00:20:14,583 ‫קיסרית, המערכת כמעט חזרה לפעול.‬ 284 00:20:14,583 --> 00:20:16,583 ‫לא אכפת לי מהמערכת.‬ 285 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 ‫מה לגבי הנשק שלי?‬ 286 00:20:20,416 --> 00:20:24,375 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫הנתונים היו מוזרים לפני תחילת הניסוי.‬ 287 00:20:24,375 --> 00:20:26,375 ‫ועכשיו אני יודעת למה.‬ 288 00:20:26,375 --> 00:20:29,583 ‫נראה שהיו לנו רק שתי ליבות דרקון.‬ 289 00:20:29,583 --> 00:20:32,416 ‫הליבה שראפטון הביא הייתה מזויפת.‬ 290 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 ‫בגלל זה נתוני האנרגיה היו בעייתיים.‬ 291 00:20:34,666 --> 00:20:38,250 ‫ובגלל זה הפיצוץ היה לא צפוי וגרם נזק.‬ 292 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 ‫ליבה מזויפת?‬ 293 00:20:40,583 --> 00:20:42,916 ‫איפה ראפטון השקרן הזה?‬ 294 00:20:42,916 --> 00:20:47,500 ‫איש לא ראה את פניו הזחוחים מאז הפיצוץ.‬ 295 00:20:48,000 --> 00:20:49,916 ‫הנינג'ות פרצו לאימפיריום.‬ 296 00:20:49,916 --> 00:20:52,250 ‫אני צריכה שהנשק יעבוד עכשיו!‬ 297 00:20:52,250 --> 00:20:55,375 ‫בלי ליבת הדרקון השלישית, זה בלתי אפשרי.‬ 298 00:20:55,375 --> 00:20:56,291 ‫בלתי אפשרי?‬ 299 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 ‫ליבות האנרגיה נוצרו מדרקוני מקור.‬ 300 00:20:59,666 --> 00:21:03,166 ‫יש לנו דרקון מקור כלוא מתחת לעיר שלי.‬ 301 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 ‫את אומרת שאין לנו אנרגיה להשלים את הנשק?‬ 302 00:21:06,916 --> 00:21:11,291 ‫את יודעת שלא הצלחנו‬ ‫לנקז אנרגיה מדרקון המקור.‬ 303 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 ‫וגם אם ננקז את האנרגיה שלו,‬ 304 00:21:21,083 --> 00:21:23,958 ‫החלפת הליבה השלישית באנרגיית דרקון טהורה‬ 305 00:21:23,958 --> 00:21:26,625 ‫יכולה להסתיים גרוע יותר מהפיצוץ.‬ 306 00:21:26,625 --> 00:21:28,458 ‫זה יכול להשמיד את אימפיריום.‬ 307 00:21:28,958 --> 00:21:29,958 ‫אני...‬ 308 00:21:29,958 --> 00:21:30,958 ‫אני מסרבת.‬ 309 00:21:31,625 --> 00:21:34,291 ‫את מעזה להפר הוראה שלי?‬ 310 00:21:34,291 --> 00:21:35,958 ‫זה לא בטיחותי.‬ 311 00:21:37,583 --> 00:21:38,416 ‫אני יכולה.‬ 312 00:21:39,000 --> 00:21:40,708 ‫מה? כן?‬ 313 00:21:41,208 --> 00:21:46,208 ‫חקרתי לגבי דרקון המקור‬ ‫ומצאתי פגמים בשיטות של ד"ר לארו.‬ 314 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 ‫אוכל לעשות מה שאת רוצה.‬ 315 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 ‫עשי את זה.‬ 316 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬