1
00:00:37,250 --> 00:00:39,958
Maga nem léphet be ide.
2
00:00:41,083 --> 00:00:44,791
Ras nagyúr vagyok Wyldness királyságából.
3
00:00:44,791 --> 00:00:47,375
A császár már vár.
4
00:00:47,375 --> 00:00:52,916
Ha miattatok késem el,
annak biztos nem fog örülni.
5
00:00:55,875 --> 00:00:57,166
Beléphet.
6
00:01:03,791 --> 00:01:07,666
Levo császár,
hálásan köszönöm, hogy fogad.
7
00:01:07,666 --> 00:01:11,708
Mindig szakítok időt
a más királyságokból érkezőkre.
8
00:01:11,708 --> 00:01:16,416
De továbbra sem értem,
miért igényeled értékes időmet.
9
00:01:16,416 --> 00:01:20,916
Egyedülálló dolgot ajánlok
Imperium számára.
10
00:01:20,916 --> 00:01:24,625
Olyasmit, ami hiányzik
az önök királyságából.
11
00:01:24,625 --> 00:01:29,791
Sohasem létezett
Imperiumnál fejlettebb civilizáció.
12
00:01:29,791 --> 00:01:33,583
Senkitől sincs szükségünk semmire.
13
00:01:34,083 --> 00:01:40,208
Mindketten tudjuk,
hogy az országukat tápláló sárkányenergia
14
00:01:40,208 --> 00:01:42,208
nem fog örökké tartani.
15
00:01:42,208 --> 00:01:46,208
Még ha ez igaz is volna,
bár egyáltalán nem az,
16
00:01:46,208 --> 00:01:50,750
mit tehetne ellene
egy magadfajta kívülálló?
17
00:01:51,625 --> 00:01:55,458
Végtelen energiát
biztosíthatok Imperiumnak.
18
00:01:55,458 --> 00:01:59,916
A segítségemmel
elfoghatnának egy forrássárkányt.
19
00:02:01,833 --> 00:02:06,375
A forrássárkányok dajkamesék csupán.
20
00:02:06,375 --> 00:02:08,541
Nem valódiak.
21
00:02:08,541 --> 00:02:11,916
A saját szememmel láttam egyet.
22
00:02:11,916 --> 00:02:14,125
Az itteni technológiával
23
00:02:14,125 --> 00:02:18,875
elfoghatnánk,
és megcsapolhatnánk az életenergiáját.
24
00:02:18,875 --> 00:02:22,125
Imperium békében él a sárkányokkal.
25
00:02:22,125 --> 00:02:25,708
Megosztják az energiát, nem mi vesszük el.
26
00:02:25,708 --> 00:02:29,375
De ha egy forrássárkány
erejét birtokolnák,
27
00:02:29,375 --> 00:02:32,416
minden királyság behódolna önöknek!
28
00:02:32,416 --> 00:02:38,333
Nem akarunk más királyságokat meghódítani.
Imperium békés civilizáció.
29
00:02:38,333 --> 00:02:40,875
Felséged rövidlátó.
30
00:02:40,875 --> 00:02:43,416
Te pedig sértegetsz!
31
00:02:43,416 --> 00:02:47,250
Semmi szükségünk szánalmas szélhámosokra.
32
00:02:47,250 --> 00:02:48,666
Azonnal távozz!
33
00:02:48,666 --> 00:02:49,708
Zeatrix?
34
00:02:57,250 --> 00:03:00,875
Imperium sárkányenergiája
több mint elegendő.
35
00:03:00,875 --> 00:03:04,791
És ott van drága leányunk,
Zeatrix elemi ereje.
36
00:03:04,791 --> 00:03:09,208
És miénk
a legfejlettebb technológia a világon.
37
00:03:09,208 --> 00:03:11,666
Nincs rád szükségünk.
38
00:03:16,833 --> 00:03:20,458
Nagyon szép volt, Zeatrix.
Egyszerű és elegáns.
39
00:03:20,458 --> 00:03:21,833
Köszönöm, apám.
40
00:03:25,333 --> 00:03:29,125
Meghozta gyümölcsét
a kemény munka és a gyakorlás.
41
00:03:29,125 --> 00:03:33,583
Egy nap csodálatos császárnő lesz belőled.
42
00:03:44,875 --> 00:03:47,583
Az ismeretlent felfedezve
43
00:03:47,583 --> 00:03:50,875
Együtt győzhetünk
44
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Harc jő
45
00:03:53,958 --> 00:03:57,083
Nindzsák fel, itt az idő
46
00:03:57,083 --> 00:03:59,666
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
47
00:04:00,750 --> 00:04:03,291
{\an8}Imperium polgárai!
48
00:04:03,291 --> 00:04:09,208
{\an8}Reátok is úgy ragyogjon a nap,
ahogyan hazánkra ragyog.
49
00:04:09,208 --> 00:04:15,708
Az Egyesülés még nyilvánvalóbbá tette,
hogy miénk a legnagyszerűbb királyság.
50
00:04:15,708 --> 00:04:20,541
Ezért olyan korlátozott
a belépés Imperiumba.
51
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
Meg kell óvnom benneteket
52
00:04:22,583 --> 00:04:28,500
a Válaszúthoz hasonló helyek
őrült zűrzavarától.
53
00:04:28,500 --> 00:04:34,583
Imperiumot nem áraszthatják el
az egykori királyságok különféle kultúrái.
54
00:04:35,166 --> 00:04:39,166
Nálunk nem fognak
bűncselekményeket elkövetni!
55
00:04:43,000 --> 00:04:45,958
Imperium védelmét szolgálom azzal is,
56
00:04:45,958 --> 00:04:50,875
hogy további sárkányokkal
erősítem az energiaellátásunkat.
57
00:04:50,875 --> 00:04:54,708
Páratlan technológiánknak
és innovációnknak hála
58
00:04:54,708 --> 00:04:58,416
a sárkányenergia
a végtelenségig kitart majd!
59
00:04:59,791 --> 00:05:02,666
Éljen soká a jóságos császárnő!
60
00:05:04,000 --> 00:05:09,208
Mindent értetek teszek, gyermekeim.
61
00:05:12,041 --> 00:05:14,916
Éljen soká a jóságos császárnő!
62
00:05:17,916 --> 00:05:20,083
Kiváló előadás, császárnő!
63
00:05:20,083 --> 00:05:22,375
Ön egyszerűen csodálatos!
64
00:05:22,375 --> 00:05:27,625
Aztán működjön a trükk!
Sosem nyúlnék piszkos, büdös kölkökhöz!
65
00:05:28,125 --> 00:05:29,166
Működik!
66
00:05:29,166 --> 00:05:30,416
Ígérem.
67
00:05:33,625 --> 00:05:37,416
- Jelentést, LaRow!
- Csak két Sárkánymagunk van.
68
00:05:38,375 --> 00:05:42,916
A harmadik nélkül nem tudjuk
kifejleszteni a repedésfegyert.
69
00:05:42,916 --> 00:05:45,583
Két Sárkánymag nem elég.
70
00:05:45,583 --> 00:05:47,583
És persze Rapton az...
71
00:05:49,041 --> 00:05:51,083
Rapton mi?
72
00:05:51,083 --> 00:05:55,083
Rapton, aki megtalálta
az utolsó Sárkánymagot?
73
00:05:57,666 --> 00:05:58,833
Nem semmi.
74
00:06:00,625 --> 00:06:04,333
Tartottam tőle,
hogy megint kudarcot vallasz.
75
00:06:04,333 --> 00:06:07,083
És abból már kezdett elegem lenni.
76
00:06:07,083 --> 00:06:09,041
Ne is mondja!
77
00:06:09,041 --> 00:06:12,583
Ezúttal nem okozhattam csalódást, felség!
78
00:06:13,083 --> 00:06:15,666
De más hírem is van.
79
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
Nem valami jó.
80
00:06:17,125 --> 00:06:18,208
Mi az?
81
00:06:18,208 --> 00:06:22,833
A nindzsák úton vannak ide a Magokért.
82
00:06:22,833 --> 00:06:26,416
Akkor bizony a vesztükbe rohannak.
83
00:06:27,708 --> 00:06:30,625
Szóval be kell jutnunk Imperiumba,
84
00:06:30,625 --> 00:06:34,416
és visszaszereznünk az ellopott Magot.
De hogyan?
85
00:06:34,416 --> 00:06:37,375
A várost az az energiapajzs védi.
86
00:06:37,375 --> 00:06:39,916
Vagyis sárkánnyal nem mehetünk.
87
00:06:40,750 --> 00:06:42,416
Vagy talán mégis.
88
00:06:43,333 --> 00:06:45,500
Ha esetleg...
89
00:06:47,708 --> 00:06:48,666
Sora?
90
00:06:50,625 --> 00:06:54,375
Ezekből páncélfegyvert
készíthetnék Jirónak.
91
00:06:54,375 --> 00:06:59,083
Felerősíthetné az erejét,
és áttörhetné az energiapajzsot.
92
00:06:59,083 --> 00:07:00,500
Az beválhat?
93
00:07:00,500 --> 00:07:04,541
Talán. De nyitott vagyok a jobb ötletekre.
94
00:07:04,541 --> 00:07:06,166
Építsd meg a páncélt!
95
00:07:12,791 --> 00:07:13,708
Kösz, Riyu.
96
00:07:13,708 --> 00:07:16,666
Egy kis elemi erővel menni fog.
97
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
Meg kell mondjam: egyre ügyesebb vagy.
98
00:07:28,416 --> 00:07:32,750
Nagyon kedves vagy,
de most koncentrálnom kell.
99
00:07:37,291 --> 00:07:39,333
Majdnem megvan.
100
00:07:49,958 --> 00:07:52,208
Ez az! Mit szólsz, Jiro?
101
00:07:57,791 --> 00:07:59,416
Szerintem bejön neki.
102
00:07:59,416 --> 00:08:00,541
Ez az!
103
00:08:04,541 --> 00:08:07,708
Nya! Mondanom kell valamit.
104
00:08:07,708 --> 00:08:11,375
Nem várhat, amíg felszállunk?
Fogytán az időnk.
105
00:08:11,375 --> 00:08:12,625
Na, ez az.
106
00:08:13,166 --> 00:08:15,083
Mindenkinek fogytán van.
107
00:08:15,083 --> 00:08:16,208
Hogy érted?
108
00:08:16,791 --> 00:08:21,750
Ugye mondtam, hogy hallom
a föld szörnyűségre utaló sikolyait.
109
00:08:22,541 --> 00:08:25,708
- Igen, cseppet nyugtalanító.
- Nagyon.
110
00:08:25,708 --> 00:08:28,250
Tegnap éjjel, amikor aludtatok,
111
00:08:28,750 --> 00:08:32,416
egy hang szólított a völgy széléről.
112
00:08:33,208 --> 00:08:36,000
Ezt a hangot már rég nem hallottam.
113
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
Wu mesterét.
114
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Honnan tudod?
115
00:08:38,833 --> 00:08:41,583
Egyszer engem is megszólított.
116
00:08:41,583 --> 00:08:45,291
Elvezetett Kaihoz,
aztán megmentettük Lloydékat.
117
00:08:45,291 --> 00:08:47,916
Arra kért, hogy kövessem.
118
00:08:47,916 --> 00:08:49,458
Akkor menj!
119
00:08:49,458 --> 00:08:53,000
Az Egyesülés óta bizarr dolgok történnek.
120
00:08:53,000 --> 00:08:54,625
De egyvalamit tudok.
121
00:08:54,625 --> 00:08:58,166
Ha Wu mester hangját hallod,
követned kell.
122
00:08:58,916 --> 00:09:01,083
Reméltem, hogy ezt mondod.
123
00:09:01,083 --> 00:09:03,875
Ti vessetek véget a repedéseknek!
124
00:09:04,375 --> 00:09:07,166
Engem másfelé vezet az utam.
125
00:09:16,791 --> 00:09:18,041
Cole...
126
00:09:31,250 --> 00:09:34,416
Ez valami ruhapróba?
127
00:09:34,416 --> 00:09:39,375
Nem tudom. De nem hívatnak minket
a trónterembe, ha nem fontos.
128
00:09:39,375 --> 00:09:44,708
A császárnőt szolgálom minden tudásommal.
És persze önt, dr. LaRow.
129
00:09:44,708 --> 00:09:46,583
Eljött az idő.
130
00:09:58,375 --> 00:10:00,833
Micsoda drámai belépő!
131
00:10:00,833 --> 00:10:03,125
Felülmúlhatatlan!
132
00:10:03,125 --> 00:10:07,583
Végre megszereztük
mind a három Sárkányenergia-magot.
133
00:10:08,166 --> 00:10:10,541
Rapton nem szúrta el. Hűha!
134
00:10:10,541 --> 00:10:12,083
Vannak még csodák.
135
00:10:12,083 --> 00:10:14,916
Igen? Azt hiszed, Rapton nem hall?
136
00:10:14,916 --> 00:10:18,583
Dr. LaRow, ugye tudod, hogy mit jelent ez?
137
00:10:18,583 --> 00:10:21,958
Igen. Végre beolvashatom a jeleiket,
138
00:10:21,958 --> 00:10:26,166
így meglesz a frekvencia
a repedésfegyver bétatesztjéhez.
139
00:10:26,166 --> 00:10:29,166
Pár napon belül kipróbálhatjuk.
140
00:10:29,166 --> 00:10:30,250
Pár nap?
141
00:10:30,250 --> 00:10:33,791
Közelednek a nindzsák! Most próbáljuk ki!
142
00:10:34,416 --> 00:10:37,000
De felség, katasztrofális...
143
00:10:37,000 --> 00:10:39,500
Engedelmességet!
144
00:10:39,500 --> 00:10:45,416
Ma végleg megsemmisülnek a nindzsák,
és minden, ami fontos nekik!
145
00:10:54,625 --> 00:10:57,666
Megfelel a célpont, felség?
146
00:10:59,791 --> 00:11:03,750
Tűnhetne kicsit gyengébbnek,
de a teszthez jó lesz.
147
00:11:21,750 --> 00:11:24,208
Mire vársz? Indítsd a tesztet!
148
00:11:24,208 --> 00:11:26,000
De az értékek...
149
00:11:26,000 --> 00:11:29,291
Az egyik Mag energiája különbözik.
150
00:11:29,875 --> 00:11:33,958
Nyilván más az energiájuk, hisz más Magok!
151
00:11:33,958 --> 00:11:35,833
Próbáld ki a fegyvert!
152
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
Jó. Folytassuk!
153
00:11:50,875 --> 00:11:55,750
A valóság hasadékaival fogom
szétszaggatni a nindzsákat!
154
00:12:17,708 --> 00:12:18,791
LaRow!
155
00:12:19,958 --> 00:12:22,375
Azt mondtad, kipróbálhatjuk!
156
00:12:23,083 --> 00:12:25,083
Figyelmeztettem, hogy...
157
00:12:27,000 --> 00:12:28,625
Csalódtam benned.
158
00:12:33,666 --> 00:12:37,000
Nem sikerült valami jól a próba,
mi, Rapton?
159
00:12:39,791 --> 00:12:40,666
Rapton?
160
00:12:42,500 --> 00:12:45,666
Ez a robbanás valami súlyos dologra utal.
161
00:12:45,666 --> 00:12:48,500
És én aztán értek a robbanásokhoz.
162
00:12:48,500 --> 00:12:52,833
Sárkánymag-energiának tűnt.
Sürgősen be kell jutnunk!
163
00:12:52,833 --> 00:12:55,791
Nem repülhetünk, ott az energiapajzs.
164
00:13:00,916 --> 00:13:05,333
Micsoda elfuserált banda!
Hülyékkel vagyok körülvéve!
165
00:13:08,916 --> 00:13:10,500
Igen, felség?
166
00:13:11,541 --> 00:13:15,541
Tudom, hogy a segítségemre van szüksége.
167
00:13:20,333 --> 00:13:23,291
Nem értik, mekkora hatalmat kínálok.
168
00:13:28,625 --> 00:13:30,000
Beatrix hercegnő?
169
00:13:30,708 --> 00:13:32,250
Vagy ön Zeatrix?
170
00:13:32,250 --> 00:13:36,875
Soha többé ne keverj össze
a gyűlöletes ikertestvéremmel!
171
00:13:37,791 --> 00:13:39,333
Elnézést kérek.
172
00:13:39,333 --> 00:13:43,291
Nem láthatnak meg, úgyhogy rövidre fogom.
173
00:13:43,291 --> 00:13:49,166
Apámat nem érdekli a korlátlan energia
és a királyságok leigázása,
174
00:13:49,166 --> 00:13:50,458
de engem igen.
175
00:13:51,041 --> 00:13:54,916
Szembeszállna az apjával, a császárral?
176
00:13:55,625 --> 00:13:58,833
A nővérem pár perccel született előttem.
177
00:13:58,833 --> 00:14:02,458
Elsőszülöttként ő örökölte
apánk elemi erejét.
178
00:14:02,458 --> 00:14:07,750
Pár perc miatt buktam el
a valódi hatalmat és apám szeretetét.
179
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Az elemi erő nem valami igazságos.
180
00:14:12,958 --> 00:14:16,250
Olyanoknak jut, akik nem érdemlik meg.
181
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
Semmi sem dühít jobban,
182
00:14:18,500 --> 00:14:21,291
mint az erejével hivalkodó nővérem!
183
00:14:21,291 --> 00:14:25,791
Folyton csak ingerel és megaláz vele!
184
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Apám nagy örömére.
185
00:14:30,541 --> 00:14:35,958
És gondolom, elsőszülöttként
a trónt is Zeatrix örökli majd.
186
00:14:35,958 --> 00:14:36,875
Igen.
187
00:14:36,875 --> 00:14:40,833
Belőle császárnő lesz,
nekem pedig semmi sem marad.
188
00:14:41,833 --> 00:14:44,750
És így kárba vész a tehetsége.
189
00:14:44,750 --> 00:14:47,000
Segíts elfoglalnom a trónt!
190
00:14:47,000 --> 00:14:50,875
Ha császárnő leszek, megkapod, amit kérsz.
191
00:14:50,875 --> 00:14:56,916
Elfogsz nekem egy forrássárkányt,
és minden királyságot leigázunk.
192
00:14:57,625 --> 00:15:01,000
Ahogy óhajtja, Beatrix császárnő.
193
00:15:49,625 --> 00:15:52,583
Nekem köszönheti a trónját.
194
00:15:52,583 --> 00:15:56,166
Engedjen ki,
és pusztítsuk el a nindzsákat!
195
00:15:56,666 --> 00:16:00,375
Csakis akkor lesz totális hatalma!
196
00:16:14,541 --> 00:16:16,166
Mit vigyorogsz így?
197
00:16:16,166 --> 00:16:20,250
Megvan, amit a figyelemről
és nyugalomról tanítottam?
198
00:16:20,250 --> 00:16:21,166
Aha.
199
00:16:21,166 --> 00:16:24,625
Akkor most felejtsd el pár percre!
200
00:16:24,625 --> 00:16:27,500
Jó, és mit csináljak helyette?
201
00:16:27,500 --> 00:16:28,666
Vadulj meg!
202
00:16:33,791 --> 00:16:35,166
Az egy sárkány?
203
00:16:35,166 --> 00:16:36,875
Szabadon a közelben?
204
00:16:36,875 --> 00:16:37,791
Gyerünk!
205
00:16:43,833 --> 00:16:45,666
- Hú!
- Ez nem sárkány!
206
00:16:45,666 --> 00:16:46,958
Mondod te!
207
00:16:46,958 --> 00:16:48,958
Igen, ezt mondom.
208
00:16:48,958 --> 00:16:50,375
Egyél tüzet!
209
00:17:06,416 --> 00:17:08,041
Wyldfyre, figyelj!
210
00:17:12,625 --> 00:17:13,500
Ez az!
211
00:17:18,333 --> 00:17:19,541
Köszi szépen.
212
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Szívesen.
213
00:17:24,083 --> 00:17:28,125
Nélkülem most a nővére lenne a császárnő.
214
00:17:28,125 --> 00:17:30,208
Maga pedig senki volna.
215
00:17:30,208 --> 00:17:34,291
A család láthatatlan
és jelentéktelen tagja.
216
00:17:35,666 --> 00:17:37,541
Mire vár még?
217
00:17:37,541 --> 00:17:39,500
Fogytán a sárkányerő.
218
00:17:39,500 --> 00:17:41,750
A falak omladoznak.
219
00:17:41,750 --> 00:17:45,250
Hallottam a robbanást.
Tudom, hogy baj van.
220
00:17:45,833 --> 00:17:47,416
Szüksége van rám.
221
00:17:48,208 --> 00:17:49,541
Dehogy van!
222
00:17:49,541 --> 00:17:51,583
Senkire sincs szükségem.
223
00:17:51,583 --> 00:17:56,000
Esélyt akartam adni,
hogy jóvátedd a hibáidat,
224
00:17:56,000 --> 00:17:59,291
de csak azt igazoltad, amiért bezártalak.
225
00:17:59,291 --> 00:18:03,000
Amiért mindenkit bezárok,
aki ellentmond nekem.
226
00:18:03,666 --> 00:18:06,333
Szélhámos vagy.
227
00:18:06,333 --> 00:18:08,083
Egy csődtömeg.
228
00:18:08,083 --> 00:18:13,416
Nélkülem ott maradsz
az utcán tehetetlenül.
229
00:18:14,000 --> 00:18:17,333
Ezt sose feledd, Ras nagyúr!
230
00:18:19,875 --> 00:18:24,083
Felség, egy kisebb csapat
beszivárgott a kapun.
231
00:18:24,666 --> 00:18:25,708
A nindzsák!
232
00:18:30,208 --> 00:18:31,875
Jó irányba megyünk?
233
00:18:31,875 --> 00:18:34,916
Megkeressük, mi robbant fel, mielőtt...
234
00:18:34,916 --> 00:18:36,208
Megvagytok!
235
00:18:36,208 --> 00:18:37,458
Ne mozduljatok!
236
00:18:38,291 --> 00:18:43,625
Imperiumba nem lehet besurranni
a tudtunk nélkül.
237
00:18:43,625 --> 00:18:47,708
Adjátok meg magatokat,
nektek is úgy a legjobb!
238
00:18:50,833 --> 00:18:52,291
Na ne már!
239
00:18:52,291 --> 00:18:55,000
Az Imperiumi Tini Véderő is?
240
00:18:59,583 --> 00:19:00,875
Támadás!
241
00:19:02,583 --> 00:19:03,416
Mi a...
242
00:19:06,083 --> 00:19:07,625
Mit műveltek?
243
00:19:12,500 --> 00:19:13,333
Mit...
244
00:19:17,958 --> 00:19:19,125
Ez meg mi volt?
245
00:19:19,125 --> 00:19:23,958
- Francba! Harcolni akartam.
- Megmentettek minket, Wyldfyre.
246
00:19:23,958 --> 00:19:25,833
Ja, de nem harcoltunk.
247
00:19:27,208 --> 00:19:29,333
El kell tűnnünk! Gyertek!
248
00:19:31,916 --> 00:19:35,250
Miért segít nekünk
az Imperiumi Tini Véderő?
249
00:19:35,916 --> 00:19:39,291
Már az Imperiumi Tini Ellenállás vagyunk.
250
00:19:39,291 --> 00:19:41,541
Mi? Valamiről lemaradtam.
251
00:19:41,541 --> 00:19:44,708
Változott a helyzet, mióta itt jártatok.
252
00:19:44,708 --> 00:19:48,125
Miért jöttetek? A császárnőre vadásztok?
253
00:19:48,125 --> 00:19:50,875
Mert segíthetünk. Vannak terveink.
254
00:19:50,875 --> 00:19:55,416
Mi a Sárkányenergia-magot keressük.
Sejtitek, hol lehet?
255
00:19:55,416 --> 00:19:58,916
Igen, tudjuk.
A Haladó Rendszerek Laborjában.
256
00:19:58,916 --> 00:20:01,166
Ahová belépőkártya kell.
257
00:20:01,166 --> 00:20:04,333
Rejtőzzünk el! Az őrök keresnek titeket.
258
00:20:12,041 --> 00:20:14,583
Felség! Máris helyreáll a rendszer.
259
00:20:14,583 --> 00:20:18,166
Teszek a rendszerre!
A fegyveremmel mi van?
260
00:20:20,416 --> 00:20:24,375
Ugye már a teszt előtt
fura értékeket mértünk.
261
00:20:24,375 --> 00:20:26,375
Most már tudom, miért.
262
00:20:26,375 --> 00:20:29,583
Csak kettő Sárkánymag volt nálunk.
263
00:20:29,583 --> 00:20:34,625
Raptoné hamisítvány volt.
Ezért nem stimmeltek az értékek.
264
00:20:34,625 --> 00:20:38,250
És ezért történt
a váratlan és súlyos robbanás.
265
00:20:38,250 --> 00:20:40,083
Hamis Mag?
266
00:20:40,583 --> 00:20:42,916
Hol az a hazug Rapton?
267
00:20:42,916 --> 00:20:47,500
A robbanás óta senki sem látta
az önelégült képét.
268
00:20:48,000 --> 00:20:49,916
A nindzsák behatoltak!
269
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
Azonnal kell az a fegyver!
270
00:20:52,250 --> 00:20:55,333
A harmadik Mag nélkül lehetetlen.
271
00:20:55,333 --> 00:20:56,291
Lehetetlen?
272
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Azokat forrássárkányokból hozzák létre!
273
00:20:59,666 --> 00:21:03,166
A városom alatt tartunk
egy forrássárkányt!
274
00:21:03,166 --> 00:21:06,916
Azt állítod,
nem tudjuk befejezni a fegyvert?
275
00:21:06,916 --> 00:21:11,291
Tudja, hogy nem tudtuk
megcsapolni az energiáját.
276
00:21:18,916 --> 00:21:20,916
De még ha sikerülne is,
277
00:21:20,916 --> 00:21:26,625
ha sárkányenergiával pótoljuk a Magot,
az még súlyosabb robbanást okozhat.
278
00:21:26,625 --> 00:21:28,875
Egész Imperium elpusztulhat.
279
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Nem... Nem teszem meg.
280
00:21:31,625 --> 00:21:35,958
- Megtagadod a parancsomat?
- Nem biztonságos, felség.
281
00:21:37,458 --> 00:21:38,416
Én megteszem.
282
00:21:39,000 --> 00:21:40,708
Micsoda? Te?
283
00:21:41,208 --> 00:21:43,208
Tanulmányoztam a sárkányt,
284
00:21:43,208 --> 00:21:46,791
és hibákat találtam dr. LaRow eljárásában.
285
00:21:46,791 --> 00:21:48,958
Én megvalósítom, amit kér.
286
00:21:51,083 --> 00:21:51,916
Rajta!
287
00:22:06,166 --> 00:22:09,083
A feliratot fordította: Marik Gábor