1 00:00:37,250 --> 00:00:39,958 Maga nem léphet be ide. 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,791 Ras nagyúr vagyok Wyldness királyságából. 3 00:00:44,791 --> 00:00:47,375 A császár már vár. 4 00:00:47,375 --> 00:00:52,916 Ha miattatok késem el, annak biztos nem fog örülni. 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,166 Beléphet. 6 00:01:03,791 --> 00:01:07,666 Levo császár, hálásan köszönöm, hogy fogad. 7 00:01:07,666 --> 00:01:11,708 Mindig szakítok időt a más királyságokból érkezőkre. 8 00:01:11,708 --> 00:01:16,416 De továbbra sem értem, miért igényeled értékes időmet. 9 00:01:16,416 --> 00:01:20,916 Egyedülálló dolgot ajánlok Imperium számára. 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,625 Olyasmit, ami hiányzik az önök királyságából. 11 00:01:24,625 --> 00:01:29,791 Sohasem létezett Imperiumnál fejlettebb civilizáció. 12 00:01:29,791 --> 00:01:33,583 Senkitől sincs szükségünk semmire. 13 00:01:34,083 --> 00:01:40,208 Mindketten tudjuk, hogy az országukat tápláló sárkányenergia 14 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 nem fog örökké tartani. 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 Még ha ez igaz is volna, bár egyáltalán nem az, 16 00:01:46,208 --> 00:01:50,750 mit tehetne ellene egy magadfajta kívülálló? 17 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 Végtelen energiát biztosíthatok Imperiumnak. 18 00:01:55,458 --> 00:01:59,916 A segítségemmel elfoghatnának egy forrássárkányt. 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,375 A forrássárkányok dajkamesék csupán. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 Nem valódiak. 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,916 A saját szememmel láttam egyet. 22 00:02:11,916 --> 00:02:14,125 Az itteni technológiával 23 00:02:14,125 --> 00:02:18,875 elfoghatnánk, és megcsapolhatnánk az életenergiáját. 24 00:02:18,875 --> 00:02:22,125 Imperium békében él a sárkányokkal. 25 00:02:22,125 --> 00:02:25,708 Megosztják az energiát, nem mi vesszük el. 26 00:02:25,708 --> 00:02:29,375 De ha egy forrássárkány erejét birtokolnák, 27 00:02:29,375 --> 00:02:32,416 minden királyság behódolna önöknek! 28 00:02:32,416 --> 00:02:38,333 Nem akarunk más királyságokat meghódítani. Imperium békés civilizáció. 29 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 Felséged rövidlátó. 30 00:02:40,875 --> 00:02:43,416 Te pedig sértegetsz! 31 00:02:43,416 --> 00:02:47,250 Semmi szükségünk szánalmas szélhámosokra. 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,666 Azonnal távozz! 33 00:02:48,666 --> 00:02:49,708 Zeatrix? 34 00:02:57,250 --> 00:03:00,875 Imperium sárkányenergiája több mint elegendő. 35 00:03:00,875 --> 00:03:04,791 És ott van drága leányunk, Zeatrix elemi ereje. 36 00:03:04,791 --> 00:03:09,208 És miénk a legfejlettebb technológia a világon. 37 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 Nincs rád szükségünk. 38 00:03:16,833 --> 00:03:20,458 Nagyon szép volt, Zeatrix. Egyszerű és elegáns. 39 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 Köszönöm, apám. 40 00:03:25,333 --> 00:03:29,125 Meghozta gyümölcsét a kemény munka és a gyakorlás. 41 00:03:29,125 --> 00:03:33,583 Egy nap csodálatos császárnő lesz belőled. 42 00:03:44,875 --> 00:03:47,583 Az ismeretlent felfedezve 43 00:03:47,583 --> 00:03:50,875 Együtt győzhetünk 44 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Harc jő 45 00:03:53,958 --> 00:03:57,083 Nindzsák fel, itt az idő 46 00:03:57,083 --> 00:03:59,666 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 47 00:04:00,750 --> 00:04:03,291 {\an8}Imperium polgárai! 48 00:04:03,291 --> 00:04:09,208 {\an8}Reátok is úgy ragyogjon a nap, ahogyan hazánkra ragyog. 49 00:04:09,208 --> 00:04:15,708 Az Egyesülés még nyilvánvalóbbá tette, hogy miénk a legnagyszerűbb királyság. 50 00:04:15,708 --> 00:04:20,541 Ezért olyan korlátozott a belépés Imperiumba. 51 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 Meg kell óvnom benneteket 52 00:04:22,583 --> 00:04:28,500 a Válaszúthoz hasonló helyek őrült zűrzavarától. 53 00:04:28,500 --> 00:04:34,583 Imperiumot nem áraszthatják el az egykori királyságok különféle kultúrái. 54 00:04:35,166 --> 00:04:39,166 Nálunk nem fognak bűncselekményeket elkövetni! 55 00:04:43,000 --> 00:04:45,958 Imperium védelmét szolgálom azzal is, 56 00:04:45,958 --> 00:04:50,875 hogy további sárkányokkal erősítem az energiaellátásunkat. 57 00:04:50,875 --> 00:04:54,708 Páratlan technológiánknak és innovációnknak hála 58 00:04:54,708 --> 00:04:58,416 a sárkányenergia a végtelenségig kitart majd! 59 00:04:59,791 --> 00:05:02,666 Éljen soká a jóságos császárnő! 60 00:05:04,000 --> 00:05:09,208 Mindent értetek teszek, gyermekeim. 61 00:05:12,041 --> 00:05:14,916 Éljen soká a jóságos császárnő! 62 00:05:17,916 --> 00:05:20,083 Kiváló előadás, császárnő! 63 00:05:20,083 --> 00:05:22,375 Ön egyszerűen csodálatos! 64 00:05:22,375 --> 00:05:27,625 Aztán működjön a trükk! Sosem nyúlnék piszkos, büdös kölkökhöz! 65 00:05:28,125 --> 00:05:29,166 Működik! 66 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 Ígérem. 67 00:05:33,625 --> 00:05:37,416 - Jelentést, LaRow! - Csak két Sárkánymagunk van. 68 00:05:38,375 --> 00:05:42,916 A harmadik nélkül nem tudjuk kifejleszteni a repedésfegyert. 69 00:05:42,916 --> 00:05:45,583 Két Sárkánymag nem elég. 70 00:05:45,583 --> 00:05:47,583 És persze Rapton az... 71 00:05:49,041 --> 00:05:51,083 Rapton mi? 72 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 Rapton, aki megtalálta az utolsó Sárkánymagot? 73 00:05:57,666 --> 00:05:58,833 Nem semmi. 74 00:06:00,625 --> 00:06:04,333 Tartottam tőle, hogy megint kudarcot vallasz. 75 00:06:04,333 --> 00:06:07,083 És abból már kezdett elegem lenni. 76 00:06:07,083 --> 00:06:09,041 Ne is mondja! 77 00:06:09,041 --> 00:06:12,583 Ezúttal nem okozhattam csalódást, felség! 78 00:06:13,083 --> 00:06:15,666 De más hírem is van. 79 00:06:15,666 --> 00:06:17,125 Nem valami jó. 80 00:06:17,125 --> 00:06:18,208 Mi az? 81 00:06:18,208 --> 00:06:22,833 A nindzsák úton vannak ide a Magokért. 82 00:06:22,833 --> 00:06:26,416 Akkor bizony a vesztükbe rohannak. 83 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 Szóval be kell jutnunk Imperiumba, 84 00:06:30,625 --> 00:06:34,416 és visszaszereznünk az ellopott Magot. De hogyan? 85 00:06:34,416 --> 00:06:37,375 A várost az az energiapajzs védi. 86 00:06:37,375 --> 00:06:39,916 Vagyis sárkánnyal nem mehetünk. 87 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 Vagy talán mégis. 88 00:06:43,333 --> 00:06:45,500 Ha esetleg... 89 00:06:47,708 --> 00:06:48,666 Sora? 90 00:06:50,625 --> 00:06:54,375 Ezekből páncélfegyvert készíthetnék Jirónak. 91 00:06:54,375 --> 00:06:59,083 Felerősíthetné az erejét, és áttörhetné az energiapajzsot. 92 00:06:59,083 --> 00:07:00,500 Az beválhat? 93 00:07:00,500 --> 00:07:04,541 Talán. De nyitott vagyok a jobb ötletekre. 94 00:07:04,541 --> 00:07:06,166 Építsd meg a páncélt! 95 00:07:12,791 --> 00:07:13,708 Kösz, Riyu. 96 00:07:13,708 --> 00:07:16,666 Egy kis elemi erővel menni fog. 97 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 Meg kell mondjam: egyre ügyesebb vagy. 98 00:07:28,416 --> 00:07:32,750 Nagyon kedves vagy, de most koncentrálnom kell. 99 00:07:37,291 --> 00:07:39,333 Majdnem megvan. 100 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 Ez az! Mit szólsz, Jiro? 101 00:07:57,791 --> 00:07:59,416 Szerintem bejön neki. 102 00:07:59,416 --> 00:08:00,541 Ez az! 103 00:08:04,541 --> 00:08:07,708 Nya! Mondanom kell valamit. 104 00:08:07,708 --> 00:08:11,375 Nem várhat, amíg felszállunk? Fogytán az időnk. 105 00:08:11,375 --> 00:08:12,625 Na, ez az. 106 00:08:13,166 --> 00:08:15,083 Mindenkinek fogytán van. 107 00:08:15,083 --> 00:08:16,208 Hogy érted? 108 00:08:16,791 --> 00:08:21,750 Ugye mondtam, hogy hallom a föld szörnyűségre utaló sikolyait. 109 00:08:22,541 --> 00:08:25,708 - Igen, cseppet nyugtalanító. - Nagyon. 110 00:08:25,708 --> 00:08:28,250 Tegnap éjjel, amikor aludtatok, 111 00:08:28,750 --> 00:08:32,416 egy hang szólított a völgy széléről. 112 00:08:33,208 --> 00:08:36,000 Ezt a hangot már rég nem hallottam. 113 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 Wu mesterét. 114 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Honnan tudod? 115 00:08:38,833 --> 00:08:41,583 Egyszer engem is megszólított. 116 00:08:41,583 --> 00:08:45,291 Elvezetett Kaihoz, aztán megmentettük Lloydékat. 117 00:08:45,291 --> 00:08:47,916 Arra kért, hogy kövessem. 118 00:08:47,916 --> 00:08:49,458 Akkor menj! 119 00:08:49,458 --> 00:08:53,000 Az Egyesülés óta bizarr dolgok történnek. 120 00:08:53,000 --> 00:08:54,625 De egyvalamit tudok. 121 00:08:54,625 --> 00:08:58,166 Ha Wu mester hangját hallod, követned kell. 122 00:08:58,916 --> 00:09:01,083 Reméltem, hogy ezt mondod. 123 00:09:01,083 --> 00:09:03,875 Ti vessetek véget a repedéseknek! 124 00:09:04,375 --> 00:09:07,166 Engem másfelé vezet az utam. 125 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 Cole... 126 00:09:31,250 --> 00:09:34,416 Ez valami ruhapróba? 127 00:09:34,416 --> 00:09:39,375 Nem tudom. De nem hívatnak minket a trónterembe, ha nem fontos. 128 00:09:39,375 --> 00:09:44,708 A császárnőt szolgálom minden tudásommal. És persze önt, dr. LaRow. 129 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 Eljött az idő. 130 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 Micsoda drámai belépő! 131 00:10:00,833 --> 00:10:03,125 Felülmúlhatatlan! 132 00:10:03,125 --> 00:10:07,583 Végre megszereztük mind a három Sárkányenergia-magot. 133 00:10:08,166 --> 00:10:10,541 Rapton nem szúrta el. Hűha! 134 00:10:10,541 --> 00:10:12,083 Vannak még csodák. 135 00:10:12,083 --> 00:10:14,916 Igen? Azt hiszed, Rapton nem hall? 136 00:10:14,916 --> 00:10:18,583 Dr. LaRow, ugye tudod, hogy mit jelent ez? 137 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Igen. Végre beolvashatom a jeleiket, 138 00:10:21,958 --> 00:10:26,166 így meglesz a frekvencia a repedésfegyver bétatesztjéhez. 139 00:10:26,166 --> 00:10:29,166 Pár napon belül kipróbálhatjuk. 140 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 Pár nap? 141 00:10:30,250 --> 00:10:33,791 Közelednek a nindzsák! Most próbáljuk ki! 142 00:10:34,416 --> 00:10:37,000 De felség, katasztrofális... 143 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 Engedelmességet! 144 00:10:39,500 --> 00:10:45,416 Ma végleg megsemmisülnek a nindzsák, és minden, ami fontos nekik! 145 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 Megfelel a célpont, felség? 146 00:10:59,791 --> 00:11:03,750 Tűnhetne kicsit gyengébbnek, de a teszthez jó lesz. 147 00:11:21,750 --> 00:11:24,208 Mire vársz? Indítsd a tesztet! 148 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 De az értékek... 149 00:11:26,000 --> 00:11:29,291 Az egyik Mag energiája különbözik. 150 00:11:29,875 --> 00:11:33,958 Nyilván más az energiájuk, hisz más Magok! 151 00:11:33,958 --> 00:11:35,833 Próbáld ki a fegyvert! 152 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 Jó. Folytassuk! 153 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 A valóság hasadékaival fogom szétszaggatni a nindzsákat! 154 00:12:17,708 --> 00:12:18,791 LaRow! 155 00:12:19,958 --> 00:12:22,375 Azt mondtad, kipróbálhatjuk! 156 00:12:23,083 --> 00:12:25,083 Figyelmeztettem, hogy... 157 00:12:27,000 --> 00:12:28,625 Csalódtam benned. 158 00:12:33,666 --> 00:12:37,000 Nem sikerült valami jól a próba, mi, Rapton? 159 00:12:39,791 --> 00:12:40,666 Rapton? 160 00:12:42,500 --> 00:12:45,666 Ez a robbanás valami súlyos dologra utal. 161 00:12:45,666 --> 00:12:48,500 És én aztán értek a robbanásokhoz. 162 00:12:48,500 --> 00:12:52,833 Sárkánymag-energiának tűnt. Sürgősen be kell jutnunk! 163 00:12:52,833 --> 00:12:55,791 Nem repülhetünk, ott az energiapajzs. 164 00:13:00,916 --> 00:13:05,333 Micsoda elfuserált banda! Hülyékkel vagyok körülvéve! 165 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 Igen, felség? 166 00:13:11,541 --> 00:13:15,541 Tudom, hogy a segítségemre van szüksége. 167 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 Nem értik, mekkora hatalmat kínálok. 168 00:13:28,625 --> 00:13:30,000 Beatrix hercegnő? 169 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 Vagy ön Zeatrix? 170 00:13:32,250 --> 00:13:36,875 Soha többé ne keverj össze a gyűlöletes ikertestvéremmel! 171 00:13:37,791 --> 00:13:39,333 Elnézést kérek. 172 00:13:39,333 --> 00:13:43,291 Nem láthatnak meg, úgyhogy rövidre fogom. 173 00:13:43,291 --> 00:13:49,166 Apámat nem érdekli a korlátlan energia és a királyságok leigázása, 174 00:13:49,166 --> 00:13:50,458 de engem igen. 175 00:13:51,041 --> 00:13:54,916 Szembeszállna az apjával, a császárral? 176 00:13:55,625 --> 00:13:58,833 A nővérem pár perccel született előttem. 177 00:13:58,833 --> 00:14:02,458 Elsőszülöttként ő örökölte apánk elemi erejét. 178 00:14:02,458 --> 00:14:07,750 Pár perc miatt buktam el a valódi hatalmat és apám szeretetét. 179 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 Az elemi erő nem valami igazságos. 180 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 Olyanoknak jut, akik nem érdemlik meg. 181 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Semmi sem dühít jobban, 182 00:14:18,500 --> 00:14:21,291 mint az erejével hivalkodó nővérem! 183 00:14:21,291 --> 00:14:25,791 Folyton csak ingerel és megaláz vele! 184 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Apám nagy örömére. 185 00:14:30,541 --> 00:14:35,958 És gondolom, elsőszülöttként a trónt is Zeatrix örökli majd. 186 00:14:35,958 --> 00:14:36,875 Igen. 187 00:14:36,875 --> 00:14:40,833 Belőle császárnő lesz, nekem pedig semmi sem marad. 188 00:14:41,833 --> 00:14:44,750 És így kárba vész a tehetsége. 189 00:14:44,750 --> 00:14:47,000 Segíts elfoglalnom a trónt! 190 00:14:47,000 --> 00:14:50,875 Ha császárnő leszek, megkapod, amit kérsz. 191 00:14:50,875 --> 00:14:56,916 Elfogsz nekem egy forrássárkányt, és minden királyságot leigázunk. 192 00:14:57,625 --> 00:15:01,000 Ahogy óhajtja, Beatrix császárnő. 193 00:15:49,625 --> 00:15:52,583 Nekem köszönheti a trónját. 194 00:15:52,583 --> 00:15:56,166 Engedjen ki, és pusztítsuk el a nindzsákat! 195 00:15:56,666 --> 00:16:00,375 Csakis akkor lesz totális hatalma! 196 00:16:14,541 --> 00:16:16,166 Mit vigyorogsz így? 197 00:16:16,166 --> 00:16:20,250 Megvan, amit a figyelemről és nyugalomról tanítottam? 198 00:16:20,250 --> 00:16:21,166 Aha. 199 00:16:21,166 --> 00:16:24,625 Akkor most felejtsd el pár percre! 200 00:16:24,625 --> 00:16:27,500 Jó, és mit csináljak helyette? 201 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 Vadulj meg! 202 00:16:33,791 --> 00:16:35,166 Az egy sárkány? 203 00:16:35,166 --> 00:16:36,875 Szabadon a közelben? 204 00:16:36,875 --> 00:16:37,791 Gyerünk! 205 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 - Hú! - Ez nem sárkány! 206 00:16:45,666 --> 00:16:46,958 Mondod te! 207 00:16:46,958 --> 00:16:48,958 Igen, ezt mondom. 208 00:16:48,958 --> 00:16:50,375 Egyél tüzet! 209 00:17:06,416 --> 00:17:08,041 Wyldfyre, figyelj! 210 00:17:12,625 --> 00:17:13,500 Ez az! 211 00:17:18,333 --> 00:17:19,541 Köszi szépen. 212 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Szívesen. 213 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 Nélkülem most a nővére lenne a császárnő. 214 00:17:28,125 --> 00:17:30,208 Maga pedig senki volna. 215 00:17:30,208 --> 00:17:34,291 A család láthatatlan és jelentéktelen tagja. 216 00:17:35,666 --> 00:17:37,541 Mire vár még? 217 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Fogytán a sárkányerő. 218 00:17:39,500 --> 00:17:41,750 A falak omladoznak. 219 00:17:41,750 --> 00:17:45,250 Hallottam a robbanást. Tudom, hogy baj van. 220 00:17:45,833 --> 00:17:47,416 Szüksége van rám. 221 00:17:48,208 --> 00:17:49,541 Dehogy van! 222 00:17:49,541 --> 00:17:51,583 Senkire sincs szükségem. 223 00:17:51,583 --> 00:17:56,000 Esélyt akartam adni, hogy jóvátedd a hibáidat, 224 00:17:56,000 --> 00:17:59,291 de csak azt igazoltad, amiért bezártalak. 225 00:17:59,291 --> 00:18:03,000 Amiért mindenkit bezárok, aki ellentmond nekem. 226 00:18:03,666 --> 00:18:06,333 Szélhámos vagy. 227 00:18:06,333 --> 00:18:08,083 Egy csődtömeg. 228 00:18:08,083 --> 00:18:13,416 Nélkülem ott maradsz az utcán tehetetlenül. 229 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 Ezt sose feledd, Ras nagyúr! 230 00:18:19,875 --> 00:18:24,083 Felség, egy kisebb csapat beszivárgott a kapun. 231 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 A nindzsák! 232 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 Jó irányba megyünk? 233 00:18:31,875 --> 00:18:34,916 Megkeressük, mi robbant fel, mielőtt... 234 00:18:34,916 --> 00:18:36,208 Megvagytok! 235 00:18:36,208 --> 00:18:37,458 Ne mozduljatok! 236 00:18:38,291 --> 00:18:43,625 Imperiumba nem lehet besurranni a tudtunk nélkül. 237 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 Adjátok meg magatokat, nektek is úgy a legjobb! 238 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 Na ne már! 239 00:18:52,291 --> 00:18:55,000 Az Imperiumi Tini Véderő is? 240 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 Támadás! 241 00:19:02,583 --> 00:19:03,416 Mi a... 242 00:19:06,083 --> 00:19:07,625 Mit műveltek? 243 00:19:12,500 --> 00:19:13,333 Mit... 244 00:19:17,958 --> 00:19:19,125 Ez meg mi volt? 245 00:19:19,125 --> 00:19:23,958 - Francba! Harcolni akartam. - Megmentettek minket, Wyldfyre. 246 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Ja, de nem harcoltunk. 247 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 El kell tűnnünk! Gyertek! 248 00:19:31,916 --> 00:19:35,250 Miért segít nekünk az Imperiumi Tini Véderő? 249 00:19:35,916 --> 00:19:39,291 Már az Imperiumi Tini Ellenállás vagyunk. 250 00:19:39,291 --> 00:19:41,541 Mi? Valamiről lemaradtam. 251 00:19:41,541 --> 00:19:44,708 Változott a helyzet, mióta itt jártatok. 252 00:19:44,708 --> 00:19:48,125 Miért jöttetek? A császárnőre vadásztok? 253 00:19:48,125 --> 00:19:50,875 Mert segíthetünk. Vannak terveink. 254 00:19:50,875 --> 00:19:55,416 Mi a Sárkányenergia-magot keressük. Sejtitek, hol lehet? 255 00:19:55,416 --> 00:19:58,916 Igen, tudjuk. A Haladó Rendszerek Laborjában. 256 00:19:58,916 --> 00:20:01,166 Ahová belépőkártya kell. 257 00:20:01,166 --> 00:20:04,333 Rejtőzzünk el! Az őrök keresnek titeket. 258 00:20:12,041 --> 00:20:14,583 Felség! Máris helyreáll a rendszer. 259 00:20:14,583 --> 00:20:18,166 Teszek a rendszerre! A fegyveremmel mi van? 260 00:20:20,416 --> 00:20:24,375 Ugye már a teszt előtt fura értékeket mértünk. 261 00:20:24,375 --> 00:20:26,375 Most már tudom, miért. 262 00:20:26,375 --> 00:20:29,583 Csak kettő Sárkánymag volt nálunk. 263 00:20:29,583 --> 00:20:34,625 Raptoné hamisítvány volt. Ezért nem stimmeltek az értékek. 264 00:20:34,625 --> 00:20:38,250 És ezért történt a váratlan és súlyos robbanás. 265 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 Hamis Mag? 266 00:20:40,583 --> 00:20:42,916 Hol az a hazug Rapton? 267 00:20:42,916 --> 00:20:47,500 A robbanás óta senki sem látta az önelégült képét. 268 00:20:48,000 --> 00:20:49,916 A nindzsák behatoltak! 269 00:20:49,916 --> 00:20:52,250 Azonnal kell az a fegyver! 270 00:20:52,250 --> 00:20:55,333 A harmadik Mag nélkül lehetetlen. 271 00:20:55,333 --> 00:20:56,291 Lehetetlen? 272 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Azokat forrássárkányokból hozzák létre! 273 00:20:59,666 --> 00:21:03,166 A városom alatt tartunk egy forrássárkányt! 274 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 Azt állítod, nem tudjuk befejezni a fegyvert? 275 00:21:06,916 --> 00:21:11,291 Tudja, hogy nem tudtuk megcsapolni az energiáját. 276 00:21:18,916 --> 00:21:20,916 De még ha sikerülne is, 277 00:21:20,916 --> 00:21:26,625 ha sárkányenergiával pótoljuk a Magot, az még súlyosabb robbanást okozhat. 278 00:21:26,625 --> 00:21:28,875 Egész Imperium elpusztulhat. 279 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Nem... Nem teszem meg. 280 00:21:31,625 --> 00:21:35,958 - Megtagadod a parancsomat? - Nem biztonságos, felség. 281 00:21:37,458 --> 00:21:38,416 Én megteszem. 282 00:21:39,000 --> 00:21:40,708 Micsoda? Te? 283 00:21:41,208 --> 00:21:43,208 Tanulmányoztam a sárkányt, 284 00:21:43,208 --> 00:21:46,791 és hibákat találtam dr. LaRow eljárásában. 285 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Én megvalósítom, amit kér. 286 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Rajta! 287 00:22:06,166 --> 00:22:09,083 A feliratot fordította: Marik Gábor