1 00:00:37,250 --> 00:00:39,958 Jij mag niet naar binnen. 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,791 Ik ben heer Ras uit het rijk van de Wyldness. 3 00:00:44,791 --> 00:00:47,375 De keizer verwacht me. 4 00:00:47,375 --> 00:00:53,083 Als jij de reden bent dat ik te laat kom, zal hij vast niet blij zijn. 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,166 U mag doorgaan. 6 00:01:03,791 --> 00:01:07,791 Keizer Levo, bedankt dat u me een audiëntie geeft. 7 00:01:07,791 --> 00:01:11,666 Ik maak altijd tijd voor gasten uit andere rijken. 8 00:01:11,666 --> 00:01:16,416 Maar ik weet niet waarom u m'n kostbare tijd vereist. 9 00:01:16,416 --> 00:01:20,916 Ik heb Imperium iets unieks te bieden. 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,625 Iets wat jullie koninkrijk heel erg mist. 11 00:01:24,625 --> 00:01:29,791 Imperium is de meest geavanceerde beschaving die ooit bestond. 12 00:01:29,791 --> 00:01:34,000 We hebben niets van niemand nodig. 13 00:01:34,000 --> 00:01:40,208 We weten beiden dat de drakenenergie waarop uw koninkrijk vertrouwt... 14 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 ...niet eeuwig zal duren. 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 Als dat waar was, wat zeker niet het geval is... 16 00:01:46,208 --> 00:01:50,916 ...wat zou een buitenstaander als jij er dan aan kunnen doen? 17 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 Ik kan Imperium onbeperkte macht geven. 18 00:01:55,458 --> 00:01:59,916 Met mijn hulp kunt u een bron-draak in bedwang houden. 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,375 Bron-draken zijn maar een kinderbedtijdverhaaltje. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 Ze bestaan niet. 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,916 Ik heb er een met eigen ogen gezien. 22 00:02:11,916 --> 00:02:18,875 Met uw technologie kunnen we hem vangen en z'n energie voor uw koninkrijk aftappen. 23 00:02:18,875 --> 00:02:22,125 Imperium leeft in vrede met draken. 24 00:02:22,125 --> 00:02:25,708 Ze delen hun energie. We pakken die niet af. 25 00:02:25,708 --> 00:02:32,416 Maar met de kracht van een bron-draak zouden alle andere rijken voor u buigen. 26 00:02:32,416 --> 00:02:38,333 We willen geen andere rijken veroveren. Imperium is 'n vreedzame beschaving. 27 00:02:38,333 --> 00:02:43,416 U bent kortzichtig, keizer. - En u bent beledigend. 28 00:02:43,416 --> 00:02:48,666 We hebben geen zielige bedriegers nodig. Verlaat ons onmiddellijk. 29 00:02:48,666 --> 00:02:49,708 Zeatrix? 30 00:02:57,250 --> 00:03:00,875 Imperium heeft meer dan genoeg drakenenergie. 31 00:03:00,875 --> 00:03:04,791 We hebben m'n dochter Zeatrix en haar kracht. 32 00:03:04,791 --> 00:03:09,208 En we hebben de meest geavanceerde technologie ooit. 33 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 We hebben jou niet nodig. 34 00:03:16,833 --> 00:03:20,458 Uitstekende vorm, Zeatrix. Gewoonweg elegant. 35 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 Dank u, vader. 36 00:03:25,375 --> 00:03:29,125 Je harde werk heeft zijn vruchten afgeworpen. 37 00:03:29,125 --> 00:03:33,583 Je zult ooit een geweldige keizerin van Imperium zijn. 38 00:03:44,875 --> 00:03:47,583 verdwaald in het onbekende zo veel te zien 39 00:03:47,583 --> 00:03:50,875 samen staan we sterk 40 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 in het heetst van de strijd 41 00:03:53,958 --> 00:03:57,083 vechten ninja's voor rechtvaardigheid 42 00:04:00,750 --> 00:04:03,291 {\an8}Burgers van Imperium... 43 00:04:03,291 --> 00:04:09,208 {\an8}...zoals de zon op ons thuis schijnt, zo schijnt hij ook op jullie. 44 00:04:09,208 --> 00:04:15,708 De Versmelting verduidelijkte dat we het beste koninkrijk van allemaal zijn. 45 00:04:15,708 --> 00:04:20,541 Daarom is Imperium zo moeilijk te betreden. 46 00:04:20,541 --> 00:04:24,833 Ik moet jullie beschermen tegen de chaos en waanzin... 47 00:04:24,833 --> 00:04:28,500 ...van plekken als 'het Kruispunt'. 48 00:04:28,500 --> 00:04:34,583 We laten culturen van ooit afgescheiden rijken niet in Imperium binnen. 49 00:04:35,166 --> 00:04:39,750 We kunnen hun misdaad niet toelaten in ons mooie koninkrijk. 50 00:04:43,000 --> 00:04:45,833 En ik heb Imperium verder beschermd... 51 00:04:45,833 --> 00:04:50,875 ...door meer draken binnen te halen om ons van energie te voorzien. 52 00:04:50,875 --> 00:04:54,708 Met onze ongeëvenaarde technologie en innovatie... 53 00:04:54,708 --> 00:04:58,833 ...hebben we drakenenergie tot in het oneindige. 54 00:04:59,791 --> 00:05:02,791 Lang leve de keizerin. 55 00:05:04,000 --> 00:05:09,208 Alles wat ik doe, doe ik voor jullie, kleintjes. 56 00:05:12,041 --> 00:05:14,916 Lang leve de keizerin. 57 00:05:17,916 --> 00:05:22,375 Uitstekende prestatie, keizerin. U was geweldig. 58 00:05:22,375 --> 00:05:28,041 Ik hoop dat dat effect werkt. Alsof ik ooit vieze kinderen zou aanraken. 59 00:05:28,041 --> 00:05:30,416 Het werkt. Dat beloof ik. 60 00:05:33,625 --> 00:05:37,416 Statusrapport, LaRow. - Nog maar twee Kernen. 61 00:05:38,333 --> 00:05:42,916 Zonder de derde kan ik het smeltbevingwapen niet verder ontwerpen. 62 00:05:42,916 --> 00:05:48,083 Twee Drakenkernen zijn niet genoeg. En natuurlijk is 't Rapton die... 63 00:05:49,041 --> 00:05:51,083 Rapton die wat? 64 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 Rapton die de laatste Drakenkern heeft gevonden? 65 00:05:57,666 --> 00:05:58,833 Indrukwekkend. 66 00:06:00,625 --> 00:06:07,083 Ik was bang dat je weer had gefaald. En mijn geduld voor je mislukkingen raakt op. 67 00:06:07,083 --> 00:06:12,583 Dat weet ik. Ik zou u deze keer echt niet teleurstellen, keizerin. 68 00:06:13,083 --> 00:06:17,125 Maar ik heb ander nieuws. Misschien wat slecht. 69 00:06:17,125 --> 00:06:18,208 Wat dan? 70 00:06:18,208 --> 00:06:22,833 De ninja's zijn onderweg om deze Kernen te halen. 71 00:06:22,833 --> 00:06:26,625 Dan zullen ze hun vernietiging tegemoetkomen. 72 00:06:27,708 --> 00:06:33,250 We moeten Imperium binnenkomen en de Kern van dr. LaRow terugkrijgen. 73 00:06:33,250 --> 00:06:39,916 Maar hoe? Er is 'n enorme energiebarrière. Binnenvliegen op draken is geen optie. 74 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 Of toch wel? 75 00:06:43,333 --> 00:06:45,500 Als ik misschien... 76 00:06:47,708 --> 00:06:48,666 Sora? 77 00:06:49,708 --> 00:06:54,375 O, ik kan dit gebruiken om een pantser voor Jiro te maken. 78 00:06:54,375 --> 00:06:59,083 Iets waarmee hij door de barrière kan schieten. 79 00:06:59,083 --> 00:07:00,500 Lukt dat? 80 00:07:00,500 --> 00:07:06,166 Misschien? Ik hoor graag betere ideeën. - Bouw dat pantser, Sora. 81 00:07:12,750 --> 00:07:17,166 Bedankt, Riyu. Een kleine power-up zou genoeg moeten zijn. 82 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 Je begint hier echt goed in te worden. 83 00:07:28,416 --> 00:07:32,750 Dat waardeer ik, maar ik moet me concentreren. 84 00:07:37,291 --> 00:07:39,333 We zijn er bijna. 85 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 Zo. Wat vind je ervan, Jiro? 86 00:07:57,791 --> 00:07:59,416 Jiro vindt het leuk. 87 00:07:59,416 --> 00:08:00,541 Oké dan. 88 00:08:04,541 --> 00:08:07,708 Nya, ik moet je iets vertellen. 89 00:08:07,708 --> 00:08:13,083 Kan het wachten? De tijd dringt, Cole. - Dat is het juist. 90 00:08:13,083 --> 00:08:16,208 De tijd dringt overal. - Hoe bedoel je? 91 00:08:16,208 --> 00:08:21,750 Ik zei toch dat ik de grond hoorde schreeuwen? Alsof er iets mis was? 92 00:08:22,541 --> 00:08:25,708 Ja, dat was verontrustend. - Inderdaad. 93 00:08:25,708 --> 00:08:32,416 Maar gisteren, toen iedereen sliep, hoorde ik een stem aan de rand van de vallei. 94 00:08:33,208 --> 00:08:37,375 Een stem die ik lang niet had gehoord. - Meester Wu. 95 00:08:37,375 --> 00:08:41,625 Hoe wist je dat? - Ik volgde z'n stem in het Wolkenrijk. 96 00:08:41,625 --> 00:08:45,291 Hij leidde me naar Kai en we redden Lloyd en de anderen. 97 00:08:45,291 --> 00:08:49,458 Hij riep me om hem te volgen. - Dan moet je gaan. 98 00:08:49,458 --> 00:08:53,000 Alles is heel vreemd sinds de Versmelting. 99 00:08:53,000 --> 00:08:58,166 Maar als je de stem van meester Wu hoort, volg je die. 100 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 Daar hoopte ik al op. 101 00:09:01,166 --> 00:09:07,166 Ga nu en stop de smeltbevingen. Mijn reis brengt me ergens anders heen. 102 00:09:16,791 --> 00:09:19,166 Cole... - Hè? 103 00:09:31,250 --> 00:09:34,416 Is dit een generale repetitie? 104 00:09:34,416 --> 00:09:39,458 Geen idee. Maar we zijn hier vast voor iets belangrijks. 105 00:09:39,458 --> 00:09:44,708 Klaar om de keizerin zo goed mogelijk te dienen. En u, natuurlijk. 106 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 Het is zover. 107 00:09:58,375 --> 00:10:03,125 Wat een spectaculaire onthulling. Echt transcendent. 108 00:10:03,125 --> 00:10:08,083 Alle drie de Drakenenergiekernen zijn eindelijk verzameld. 109 00:10:08,083 --> 00:10:14,916 Het is Rapton gelukt, wat een wonder. - Dacht je dat Rapton dat niet zou horen? 110 00:10:14,916 --> 00:10:18,583 Dr. LaRow, besef je wat dit betekent? 111 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Ja. Ik kan de energiekenmerken van de Kernen scannen... 112 00:10:21,958 --> 00:10:26,166 ...om het smeltbevingwapen te gaan testen. 113 00:10:26,166 --> 00:10:30,250 We kunnen het over een paar dagen testen. - Dagen? 114 00:10:30,250 --> 00:10:33,791 De ninja's zijn onderweg. We testen het nu. 115 00:10:34,416 --> 00:10:39,500 Maar de kans op catastrofale... - Trek mijn bevelen niet in twijfel. 116 00:10:39,500 --> 00:10:45,625 De ninja's en alles waar ze van houden worden vandaag van de kaart geveegd. 117 00:10:54,625 --> 00:10:57,875 Goede keizerin, is 't doelwit naar uw zin? 118 00:10:59,791 --> 00:11:04,166 Hij mag er zwakker uitzien, maar dit is nu genoeg. 119 00:11:21,750 --> 00:11:24,208 Waar wacht je op? Doe de test. 120 00:11:24,208 --> 00:11:29,291 Maar een Kern straalt een andere energie uit dan de andere. 121 00:11:29,875 --> 00:11:36,000 Natuurlijk, het zijn verschillende Kernen. Test het wapen nu. 122 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 Goed dan. Aan de slag. 123 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 Ik verscheur de ninja's met scheuren in de werkelijkheid zelf. 124 00:12:17,708 --> 00:12:18,791 LaRow. 125 00:12:19,958 --> 00:12:25,125 Je zei dat we het konden testen. - Ik waarschuwde u dat... 126 00:12:27,000 --> 00:12:28,833 Je stelt me teleur. 127 00:12:33,666 --> 00:12:37,250 Die repetitie ging niet goed, hè, Rapton? 128 00:12:39,791 --> 00:12:40,666 Rapton? 129 00:12:42,583 --> 00:12:48,500 Die explosie betekent dat er iets ernstigs gebeurt. Ik ken m'n explosies. 130 00:12:48,500 --> 00:12:52,833 Het leek op Drakenkernenergie. We moeten er snel in. 131 00:12:52,833 --> 00:12:56,375 We kunnen er niet invliegen. Energiebarrière. 132 00:13:00,916 --> 00:13:05,416 Wat een incompetentie. Ik ben omringd door dwazen. 133 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 Ja, keizerin? 134 00:13:11,541 --> 00:13:15,958 Ik weet dat je hierheen kwam omdat je m'n hulp nodig hebt. 135 00:13:20,291 --> 00:13:23,875 Ze begrijpen niet wat voor kracht ik aanbied. 136 00:13:28,625 --> 00:13:30,000 Prinses Beatrix? 137 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 Of ben jij Zeatrix? 138 00:13:32,250 --> 00:13:36,875 Ik ben niet m'n gehate tweelingzus. Verwar onze namen niet. 139 00:13:37,791 --> 00:13:39,333 Mijn excuses. 140 00:13:39,333 --> 00:13:43,291 Ze mogen me hier niet zien, dus ik zal snel zijn. 141 00:13:43,291 --> 00:13:49,208 M'n vader is niet geïnteresseerd in je aanbod om andere rijken te veroveren... 142 00:13:49,208 --> 00:13:50,458 ...maar ik wel. 143 00:13:51,041 --> 00:13:54,916 Zou je je eigen vader, de keizer, trotseren? 144 00:13:55,625 --> 00:13:59,000 M'n tweelingzus is vlak voor me geboren. 145 00:13:59,000 --> 00:14:02,458 Als eerstgeborene erfde ze de kracht van onze vader. 146 00:14:02,458 --> 00:14:07,750 Die paar minuten beroofde me van ware macht en mijn vaders gunst. 147 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 Elementaire kracht is een beetje valsspelen, hè? 148 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 Iemand die het niet verdient, krijgt het toch. 149 00:14:16,250 --> 00:14:21,291 Niets in de wereld maakt me zo boos als m'n zus en haar krachten. 150 00:14:21,291 --> 00:14:23,833 Ze gebruikt ze om me te sarren. 151 00:14:23,833 --> 00:14:28,500 Om me te vernederen. Tot grote vreugde van m'n vader. 152 00:14:30,541 --> 00:14:35,958 En als eerstgeborene is Zeatrix ook de eerste troonopvolger? 153 00:14:35,958 --> 00:14:40,833 Ja. Ze wordt keizerin en laat me met niets achter. 154 00:14:41,833 --> 00:14:47,000 Wat 'n verspilling van je ware potentieel. - Help me op de troon. 155 00:14:47,000 --> 00:14:50,875 Als ik keizerin ben, geef ik je je middelen. 156 00:14:50,875 --> 00:14:56,916 Je zult een bron-draak voor me vangen en dan veroveren we alle andere rijken. 157 00:14:57,625 --> 00:15:01,208 Zoals je wilt, keizerin Beatrix. 158 00:15:49,625 --> 00:15:52,583 Ik heb je op de troon gezet. 159 00:15:52,583 --> 00:15:56,166 Bevrijd me en laten we de ninja's vernietigen. 160 00:15:56,666 --> 00:16:00,375 Alleen dan heb je absolute macht. 161 00:16:14,583 --> 00:16:16,166 Waarom lach je zo? 162 00:16:16,166 --> 00:16:21,166 Ik leerde je toch over jezelf centreren en vrede vinden? 163 00:16:21,166 --> 00:16:24,625 De komende minuten vergeet je dat allemaal. 164 00:16:24,625 --> 00:16:28,666 Oké, wat moet ik dan doen? - Losgaan. 165 00:16:33,791 --> 00:16:37,916 Is dat een draak? Los in de buurt van de stad? Kom op. 166 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 Boe. - Dat is geen draak. 167 00:16:45,666 --> 00:16:48,958 Dat zeg jij. - Ja, dat zei ik ook. 168 00:16:48,958 --> 00:16:50,375 Eet vuur. 169 00:17:06,416 --> 00:17:08,041 Wyldfyre, let op. 170 00:17:12,625 --> 00:17:13,500 Ja. 171 00:17:18,333 --> 00:17:20,833 Bedankt. - Graag gedaan. 172 00:17:24,083 --> 00:17:30,208 Zonder mij was je zus nu de keizerin. En jij zou niets zijn. 173 00:17:30,208 --> 00:17:34,291 Het onzichtbare en onbeduidende lid van de familie. 174 00:17:35,666 --> 00:17:41,750 Waar wacht je op? Je hebt bijna geen drakenkracht meer. Alles stort in. 175 00:17:41,750 --> 00:17:47,416 Ik hoorde die explosie. Ik weet dat het niet goed gaat. Je hebt me nodig. 176 00:17:48,208 --> 00:17:51,583 Ik heb je niet nodig. Ik heb niemand nodig. 177 00:17:51,583 --> 00:17:56,000 Ik wilde je een kans bieden om je eer te herstellen... 178 00:17:56,000 --> 00:17:59,291 ...maar je bewees juist waarom ik je hier plaatste. 179 00:17:59,291 --> 00:18:03,000 Waarom ik iedereen die me uitdaagt hier plaats. 180 00:18:03,666 --> 00:18:08,083 Jij bent 'n bedrieger. Een mislukkeling. 181 00:18:08,083 --> 00:18:13,416 Zonder mij had je machteloos op straat gestaan. 182 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 Vergeet dat nooit, heer Ras. 183 00:18:19,875 --> 00:18:24,666 Keizerin, een kleine groep is door de poort geïnfiltreerd. 184 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 De ninja's. 185 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 Lopen we wel goed? 186 00:18:31,875 --> 00:18:34,916 We moeten weten waar de explosie vandaan kwam... 187 00:18:34,916 --> 00:18:37,166 Gevonden. Halt. 188 00:18:38,291 --> 00:18:43,625 Je kunt Imperium niet binnensluipen zonder dat wij het merken. 189 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 Geef je over en maak het jezelf makkelijker. 190 00:18:50,833 --> 00:18:55,375 Kom op. Ook nog de Beschermingsbrigade van Imperium-tieners? 191 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 Pak ze. 192 00:19:02,583 --> 00:19:03,541 Wat is dat? 193 00:19:06,083 --> 00:19:07,625 Wat doen jullie? 194 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 Wat doen... 195 00:19:17,958 --> 00:19:21,666 Is dat net gebeurd? - Ik wilde vechten. 196 00:19:21,666 --> 00:19:25,833 Die kinderen hebben ons gered. - Ja, maar geen gevecht. 197 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 We moeten hier weg. Kom op. 198 00:19:31,916 --> 00:19:35,750 Hoezo helpt de Beschermingsbrigade van Imperium-tieners ons? 199 00:19:35,750 --> 00:19:39,291 We zijn nu de Verzetsbrigade van Imperium-tieners. 200 00:19:39,291 --> 00:19:41,541 Wat? Ik heb iets gemist. 201 00:19:41,541 --> 00:19:44,708 Veel is veranderd sinds jullie de draken bevrijdden. 202 00:19:44,708 --> 00:19:49,291 Waarom zijn jullie terug? Om keizerin Beatrix te verslaan? We kunnen helpen. 203 00:19:49,291 --> 00:19:50,875 We hebben een plan. 204 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 We zoeken een Drakenenergiekern. 205 00:19:53,875 --> 00:19:57,125 Enig idee waar die is? - Eigenlijk wel. 206 00:19:57,125 --> 00:20:01,250 Het Advanced Systems Lab. Maar je hebt een toegangskaart nodig. 207 00:20:01,250 --> 00:20:04,750 We moeten ons verbergen. Ze zoeken jullie. 208 00:20:12,041 --> 00:20:18,166 Het systeem werkt bijna weer. - Boeit me niet. Hoe zit het met m'n wapen? 209 00:20:20,416 --> 00:20:26,375 De metingen waren vreemd voor we gingen testen. En nu weet ik waarom. 210 00:20:26,375 --> 00:20:32,416 We hadden maar twee Drakenkernen. De Kern die Rapton meebracht was nep. 211 00:20:32,416 --> 00:20:38,250 Daarom klopten de metingen niet en was de ontploffing zo schadelijk. 212 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 Een nep-Kern? 213 00:20:40,583 --> 00:20:42,916 Waar is die liegende Rapton? 214 00:20:42,916 --> 00:20:47,500 Niemand heeft hem gezien sinds de ontploffing. 215 00:20:48,000 --> 00:20:52,250 De ninja's zijn in Imperium. Dat wapen moet nu werken. 216 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 Zonder de derde Drakenkern kan dat niet. - Hoezo? 217 00:20:56,291 --> 00:21:03,166 Die Kernen zijn gemaakt van bron-draken. We hebben een bron-draak onder mijn stad. 218 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 Bedoel je dat we dit wapen niet kunnen afmaken? 219 00:21:06,916 --> 00:21:11,541 We konden geen energie uit die bron-draak halen. 220 00:21:18,916 --> 00:21:23,958 Zelfs als dat wel lukt, kan het vervangen van de derde Kern door pure energie... 221 00:21:23,958 --> 00:21:28,916 ...nog erger zijn dan de vorige explosie. en Imperium vernietigen. 222 00:21:28,916 --> 00:21:30,958 Ik... Ik doe het niet. 223 00:21:31,625 --> 00:21:35,958 Weiger je m'n bevel uit te voeren? - Het is niet veilig. 224 00:21:37,583 --> 00:21:40,708 Ik kan het doen. - Wat? Is dat zo? 225 00:21:41,208 --> 00:21:46,208 Ik vond fouten in de methoden van dr. LaRow. 226 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 Ik kan bereiken wat u wilt. 227 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Doe het. 228 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 Ondertiteld door: Federico Fernández