1 00:00:37,250 --> 00:00:39,958 Вхід заборонено. 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,791 Я лорд Рас з Вайлднессу. 3 00:00:44,791 --> 00:00:47,375 Імператор чекає на мене. 4 00:00:47,375 --> 00:00:52,916 Якщо я запізнюся через вас, він точно буде незадоволений. 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,250 Можете проходити. 6 00:01:03,791 --> 00:01:07,791 Імператоре Лево, дякую за аудієнцію. 7 00:01:07,791 --> 00:01:11,541 Я завжди знаходжу час для гостей з інших світів. 8 00:01:11,541 --> 00:01:16,416 Та поясніть, чому я маю витрачати на вас свій дорогоцінний час. 9 00:01:16,416 --> 00:01:20,916 Я хочу запропонувати Імперіуму дещо надзвичайне. 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,625 Чого дуже бракує вашому королівству. 11 00:01:24,625 --> 00:01:29,791 Імперіум — найрозвиненіша цивілізація в цілому світі. 12 00:01:29,791 --> 00:01:33,583 Нам ні від кого нічого не треба. 13 00:01:34,083 --> 00:01:40,208 Ми з вами знаємо, що енергія драконів, яка живить ваше королівство, 14 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 колись скінчиться. 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 Якби це було правдою, а це точно не так, 16 00:01:46,208 --> 00:01:50,750 то що з цим можете вдіяти ви, чужоземцю? 17 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 Я знаю, як дати Імперіуму необмежену енергію. 18 00:01:55,458 --> 00:01:59,916 З моєю допомогою ви зможете захопити Первісного дракона. 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,375 Первісні дракони — просто казка для дітей. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 Їх не існує. 21 00:02:08,541 --> 00:02:11,916 Я бачив одного на власні очі. 22 00:02:11,916 --> 00:02:14,125 Завдяки вашим технологіям 23 00:02:14,125 --> 00:02:18,875 можна схопити його й забирати життєву силу для ваших потреб. 24 00:02:18,875 --> 00:02:24,291 Імперіум живе з драконами в мирі. Вони діляться з нами своєю енергією. 25 00:02:24,291 --> 00:02:25,708 Ми її не забираємо. 26 00:02:25,708 --> 00:02:29,375 Якщо ви матимете енергію Первісного дракона, 27 00:02:29,375 --> 00:02:32,416 всі інші світи вам скоряться. 28 00:02:32,416 --> 00:02:35,583 Ми не хочемо завойовувати інші світи. 29 00:02:35,583 --> 00:02:38,333 Імперіум — мирна цивілізація. 30 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 Ви недалекоглядні, імператоре. 31 00:02:40,875 --> 00:02:43,416 А ви зневажливі! 32 00:02:43,416 --> 00:02:47,250 Нам не потрібні жалюгідні пройдисвіти. 33 00:02:47,250 --> 00:02:49,708 Негайно нас залиште! Зеатрікс! 34 00:02:57,250 --> 00:03:00,875 У Імперіуму достатньо енергії драконів. 35 00:03:00,875 --> 00:03:04,791 У нас є улюблена донька Зеатрікс із Силою стихій. 36 00:03:04,791 --> 00:03:09,208 І у нас є найсучасніша технологія. 37 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 Ви нам не потрібні! 38 00:03:16,833 --> 00:03:20,458 Зеатрікс, ти в чудовій формі. Так елегантно! 39 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 Дякую, батьку. 40 00:03:25,375 --> 00:03:29,125 Видно, що ти наполегливо працювала й тренувалася. 41 00:03:29,125 --> 00:03:33,583 Ти будеш чудовою імператрицею Імперіуму. 42 00:03:44,791 --> 00:03:47,583 Загублені у невідомості Безліч світів 43 00:03:47,583 --> 00:03:49,958 Разом ми піднімемося! 44 00:03:49,958 --> 00:03:50,875 Так 45 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Ми боремося 46 00:03:53,958 --> 00:03:57,125 Будь ніндзя за правду 47 00:03:57,125 --> 00:03:59,541 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 48 00:04:00,750 --> 00:04:03,291 {\an8}Громадяни Імперіуму, 49 00:04:03,291 --> 00:04:06,333 {\an8}як сонце світить на наш дім, 50 00:04:06,333 --> 00:04:09,208 {\an8}так воно світить і на вас. 51 00:04:09,208 --> 00:04:15,708 Після Злиття стало ще більш очевидним, що ми — найвеличніше королівство. 52 00:04:15,708 --> 00:04:20,541 Ось чому в'їзд до Імперіуму такий обмежений. 53 00:04:20,541 --> 00:04:24,833 Я маю захистити вас від хаосу й божевілля 54 00:04:24,833 --> 00:04:28,500 таких місць, як Перехрестя. 55 00:04:28,500 --> 00:04:34,583 Ми не можемо дозволити культурам інших світів захопити Імперіум. 56 00:04:35,166 --> 00:04:39,166 Ми не допустимо у себе їхню злочинність. 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,958 А для більшого захисту Імперіуму 58 00:04:45,958 --> 00:04:50,875 я залучила нових драконів, що живитимуть нашу країну. 59 00:04:50,875 --> 00:04:54,708 Завдяки нашим незрівнянним технологіям 60 00:04:54,708 --> 00:04:58,416 енергія драконів живитиме нас завжди! 61 00:04:59,791 --> 00:05:02,666 Слава імператриці! 62 00:05:04,000 --> 00:05:09,208 Усе, що я роблю, я роблю для вас, малюки. 63 00:05:12,041 --> 00:05:14,916 Слава імператриці! 64 00:05:17,916 --> 00:05:20,083 Чудовий виступ, імператрице. 65 00:05:20,083 --> 00:05:22,375 Ви просто неперевершені! 66 00:05:22,375 --> 00:05:24,000 З дітьми діє краще. 67 00:05:24,000 --> 00:05:28,041 Дозволила б я цій брудній дрібноті мене торкатися! 68 00:05:28,041 --> 00:05:29,166 Це подіє. 69 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 Обіцяю. 70 00:05:33,625 --> 00:05:34,875 Звітуйте, Лароу. 71 00:05:34,875 --> 00:05:37,416 У нас лише два Ядра. 72 00:05:38,375 --> 00:05:42,916 Без третього розробка зброї неможлива. 73 00:05:42,916 --> 00:05:45,583 Двох Ядер недостатньо. 74 00:05:45,583 --> 00:05:47,583 І, звісно, саме Раптон... 75 00:05:49,041 --> 00:05:51,083 Що Раптон? 76 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 Раптон, який знайшов останнє Ядро драконів? 77 00:05:57,666 --> 00:05:58,833 Чудово! 78 00:06:00,625 --> 00:06:04,333 Визнаю. Я боялася, що ти знову мене підведеш. 79 00:06:04,333 --> 00:06:09,041 - А я вже втомилася від твоїх невдач. - Хіба я не знаю. 80 00:06:09,041 --> 00:06:12,583 Цього разу я вас не підведу, імператрице. 81 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Але в мене є й інші новини. 82 00:06:15,625 --> 00:06:18,208 - Не дуже добрі. Можливо. - Що там? 83 00:06:18,208 --> 00:06:22,833 Я точно знаю, що ніндзя йдуть сюди за Ядрами. 84 00:06:22,833 --> 00:06:26,416 Ось вони й прийдуть на свою погибель. 85 00:06:27,708 --> 00:06:33,250 Тож нам треба потрапити в Імперіум і забрати Ядро, яке викрала Лароу. 86 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 Але як? 87 00:06:34,333 --> 00:06:37,375 Навколо міста потужний енергетичний бар'єр. 88 00:06:37,375 --> 00:06:39,916 На драконах не полетиш. 89 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 А може, й полетиш. 90 00:06:43,333 --> 00:06:45,500 Якщо я, можливо... 91 00:06:47,708 --> 00:06:48,666 Соро! 92 00:06:50,625 --> 00:06:54,375 Я спробую зробити броню для Джиро. 93 00:06:54,375 --> 00:06:59,083 Вона підсилить його енергію, аби він пробився крізь бар'єр. 94 00:06:59,083 --> 00:07:00,500 Це спрацює? 95 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Можливо. 96 00:07:02,333 --> 00:07:04,541 Якщо є краща ідея, я за. 97 00:07:04,541 --> 00:07:06,166 Зроби броню, Соро. 98 00:07:12,791 --> 00:07:13,708 Дякую, Раю. 99 00:07:13,708 --> 00:07:16,666 З твоєю підзарядкою усе має вийти. 100 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 Знаєш, а у тебе вже добре виходить. 101 00:07:28,416 --> 00:07:32,750 Дякую за добрі слова, але мені треба зосередитися. 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,333 Майже готово. 103 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 Ось так. Як тобі, Джиро? 104 00:07:57,791 --> 00:08:00,541 - Схоже, йому подобається. - Чудово! 105 00:08:04,541 --> 00:08:07,708 Ніє, я маю тобі дещо сказати. 106 00:08:07,708 --> 00:08:11,375 Може, скажеш у польоті? Час спливає, Коуле. 107 00:08:11,375 --> 00:08:15,083 В тому й справа. Гадаю, він спливає усюди. 108 00:08:15,083 --> 00:08:16,208 Ти про що? 109 00:08:16,791 --> 00:08:19,916 Пам'ятаєш, я казав, що чую крики землі? 110 00:08:19,916 --> 00:08:21,750 Ніби щось було не так? 111 00:08:22,541 --> 00:08:24,583 Так, це досить неприємно. 112 00:08:24,583 --> 00:08:25,708 Авжеж. 113 00:08:25,708 --> 00:08:28,250 Але цієї ночі, коли всі спали, 114 00:08:28,750 --> 00:08:32,416 я почув голос, що кликав мене з краю долини. 115 00:08:33,208 --> 00:08:36,000 Голос, якого я давно не чув. 116 00:08:36,000 --> 00:08:38,833 - Майстра Ву. - Як ти здогадалася? 117 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 Я чула його в Хмарному царстві. 118 00:08:41,625 --> 00:08:45,291 Він привів мене до Кая, і ми врятували Ллойда. 119 00:08:45,291 --> 00:08:47,916 Він кликав мене піти за ним. 120 00:08:47,916 --> 00:08:49,458 Тоді йди. 121 00:08:49,458 --> 00:08:53,000 Після Злиття все стало дуже дивним. 122 00:08:53,000 --> 00:08:54,625 Але я знаю одне, 123 00:08:54,625 --> 00:08:58,166 якщо чуєш голос майстра Ву, треба йти за ним. 124 00:08:58,875 --> 00:09:03,583 Я сподівався, що ти це скажеш. Летіть і зупиніть Злиттєтруси. 125 00:09:04,375 --> 00:09:07,166 Схоже, мій шлях веде мене деінде. 126 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 Коуле... 127 00:09:31,250 --> 00:09:34,416 У нас якась генеральна репетиція? 128 00:09:34,416 --> 00:09:35,708 Не знаю. 129 00:09:35,708 --> 00:09:39,458 Заради дрібниці нас би у тронний зал не повели. 130 00:09:39,458 --> 00:09:42,583 Готова всіляко служити імператриці. 131 00:09:42,583 --> 00:09:44,708 І вам теж, докторко Лароу. 132 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 Час настав. 133 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 Яка ефектна поява! 134 00:10:00,833 --> 00:10:03,125 Просто неперевершено! 135 00:10:03,125 --> 00:10:07,583 Усі три Ядра енергії драконів нарешті зібрані. 136 00:10:08,166 --> 00:10:10,541 Раптон не схибив. Нічого собі. 137 00:10:10,541 --> 00:10:12,083 Дива та й годі. 138 00:10:12,083 --> 00:10:14,916 Та ну? Думаєш, Раптон не чує? 139 00:10:14,916 --> 00:10:18,583 Докторко Лароу, ви розумієте, що це означає? 140 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Так. Я можу сканувати енергетичні сигнатури 141 00:10:21,958 --> 00:10:26,166 і визначити частоту для бета-тестування зброї. 142 00:10:26,166 --> 00:10:29,166 За кілька днів можна починати. 143 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 Днів? 144 00:10:30,250 --> 00:10:33,791 Сюди йдуть ніндзя. Випробуємо зброю зараз! 145 00:10:34,416 --> 00:10:37,000 Але тоді вірогідність невдачі... 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 Мій наказ не обговорюється! 147 00:10:39,500 --> 00:10:45,416 Ніндзя і все, що вони люблять, буде знищено сьогодні! 148 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 Імператрице, вам до смаку ціль? 149 00:10:59,625 --> 00:11:03,750 Міг би виглядати трохи слабшим, але для тесту підійде. 150 00:11:21,750 --> 00:11:24,208 Чого ти чекаєш? Починай тест! 151 00:11:24,208 --> 00:11:29,291 Але ці показники... Одне Ядро випромінює іншу енергію, ніж інші. 152 00:11:29,875 --> 00:11:33,958 Звісно, у них різна енергія. Бо це різні Ядра! 153 00:11:33,958 --> 00:11:35,791 Випробуй зброю! 154 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 Добре. Почнімо. 155 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 Я розірву ніндзя до розривів у самій реальності. 156 00:12:17,708 --> 00:12:22,375 Лароу! Ти казала, що можна проводити випробування. 157 00:12:23,083 --> 00:12:25,083 Я вас попереджала, що... 158 00:12:27,000 --> 00:12:28,625 Ти мене підвела. 159 00:12:33,666 --> 00:12:37,000 Технічна репетиція пройшла погано, Раптоне? 160 00:12:39,791 --> 00:12:40,666 Раптон? 161 00:12:42,583 --> 00:12:45,666 Вибух. Значить, там щось серйозне. 162 00:12:45,666 --> 00:12:48,500 Повірте, у вибухах я тямлю. 163 00:12:48,500 --> 00:12:52,833 Схоже на енергію Ядер. Треба якнайшвидше туди потрапити. 164 00:12:52,833 --> 00:12:55,791 Летіти не можна. Енергетичний бар'єр. 165 00:13:00,916 --> 00:13:03,333 Це ж треба. Які дилетанти! 166 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 Кругом одні бовдури. 167 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 Так, імператрице? 168 00:13:11,541 --> 00:13:15,541 Я знаю, що ти прийшла, бо потребуєш моєї допомоги. 169 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 Вони не розуміють, що я пропоную. 170 00:13:28,625 --> 00:13:30,083 Принцеса Беатрікс? 171 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 Чи ви Зеатрікс? 172 00:13:32,250 --> 00:13:36,875 То моя ненависна сестра-близнючка. Не плутай наші імена. 173 00:13:37,791 --> 00:13:39,333 Перепрошую. 174 00:13:39,333 --> 00:13:43,291 Мене тут не видно, тому давайте швидко, лорде Рас. 175 00:13:43,291 --> 00:13:47,375 Може, батька й не цікавить ідея необмеженої влади 176 00:13:47,375 --> 00:13:50,458 і завоювання світів, а мене цікавить. 177 00:13:51,041 --> 00:13:54,916 Ви кинете виклик власному батькові, імператору? 178 00:13:55,625 --> 00:13:59,000 Сестра народилася за кілька хвилин до мене. 179 00:13:59,000 --> 00:14:02,458 Як первісток вона успадкувала силу стихій батька. 180 00:14:02,458 --> 00:14:07,750 Кілька хвилин позбавили мене сил і прихильності батька. 181 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 Сила стихій — певне шахрайство, згодні? 182 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 Дістаються тому, хто цього не заслуговує. 183 00:14:16,250 --> 00:14:21,291 Найбільше мене дратує показова демонстрація сил моєї сестри. 184 00:14:21,291 --> 00:14:23,875 Вона їх показує мені на зло. 185 00:14:23,875 --> 00:14:25,791 Аби принизити мене. 186 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 На радість батьку. 187 00:14:30,541 --> 00:14:32,541 Тобто як первісток 188 00:14:32,541 --> 00:14:35,958 в черзі на трон Зеатрікс теж перша? 189 00:14:35,958 --> 00:14:36,875 Так. 190 00:14:36,875 --> 00:14:40,833 Вона стане імператрицею, а я лишуся ні з чим. 191 00:14:41,833 --> 00:14:44,750 Марнування вашого потенціалу. 192 00:14:44,750 --> 00:14:46,916 Допоможи мені зайняти трон. 193 00:14:46,916 --> 00:14:50,875 Я стану імператрицею і дам тобі все, що треба. 194 00:14:50,875 --> 00:14:56,916 Ти захопиш для мене Первісного дракона, і ми завоюємо весь світ. 195 00:14:57,625 --> 00:15:01,000 Як скажете, імператрице Беатрікс. 196 00:15:49,625 --> 00:15:52,583 Це я посадив тебе на трон. 197 00:15:52,583 --> 00:15:56,166 Звільни мене, й ми знищимо ніндзя. 198 00:15:56,666 --> 00:16:00,375 Лише тоді ти отримаєш абсолютну владу. 199 00:16:14,583 --> 00:16:16,166 Чому ти посміхаєшся? 200 00:16:16,166 --> 00:16:20,250 Пам'ятаєш, я вчив тебе медитації і внутрішньому спокою? 201 00:16:20,250 --> 00:16:21,166 Так. 202 00:16:21,166 --> 00:16:24,625 На кілька хвилин ти маєш це забути. 203 00:16:24,625 --> 00:16:27,500 Гаразд, що робити далі? 204 00:16:27,500 --> 00:16:28,666 Відпусти себе. 205 00:16:33,791 --> 00:16:35,166 Це дракон? 206 00:16:35,166 --> 00:16:36,875 Гуляє біля міста? 207 00:16:36,875 --> 00:16:37,791 За ним! 208 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 Це не дракон! 209 00:16:45,666 --> 00:16:46,958 Як скажеш. 210 00:16:46,958 --> 00:16:48,958 Я так і сказав. 211 00:16:48,958 --> 00:16:50,375 Скуштуй вогонь! 212 00:17:06,416 --> 00:17:08,041 Вайлдфаєр, уважніше. 213 00:17:12,625 --> 00:17:13,500 Так! 214 00:17:18,333 --> 00:17:19,541 Дуже дякую. 215 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Будь ласка. 216 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 Якби не я, імператрицею стала б твоя сестра. 217 00:17:28,125 --> 00:17:30,208 А ти була б ніким. 218 00:17:30,208 --> 00:17:34,291 Невидимим і незначним членом сім'ї. 219 00:17:35,666 --> 00:17:39,500 Чого чекаєш? У тебе закінчується енергія драконів. 220 00:17:39,500 --> 00:17:41,750 Навколо падають стіни. 221 00:17:41,750 --> 00:17:45,250 Я чув вибух. Я знаю, що все йде погано. 222 00:17:45,833 --> 00:17:47,416 Я тобі потрібен. 223 00:17:48,208 --> 00:17:49,541 Не потрібен. 224 00:17:49,541 --> 00:17:51,583 Мені ніхто не потрібен! 225 00:17:51,583 --> 00:17:56,000 Я прийшла дати тобі шанс виправитися, 226 00:17:56,000 --> 00:17:59,291 а ти лише довів, що сів сюди не дарма. 227 00:17:59,291 --> 00:18:03,000 Тому я саджаю сюди всіх, хто кидає мені виклик. 228 00:18:03,666 --> 00:18:06,333 Ти шахрай. 229 00:18:06,333 --> 00:18:08,083 Невдаха. 230 00:18:08,083 --> 00:18:10,083 Якби не я, 231 00:18:10,083 --> 00:18:13,416 ти опинився б на вулиці, без влади. 232 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 Не забувай про це, лорде Рас. 233 00:18:19,875 --> 00:18:24,083 Імператрице, через ворота пройшла невелика група. 234 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Ніндзя! 235 00:18:30,166 --> 00:18:31,875 Ми взагалі туди йдемо? 236 00:18:31,875 --> 00:18:34,916 Знайдемо, де був вибух, перш ніж вони... 237 00:18:34,916 --> 00:18:36,208 Ось ви де! 238 00:18:36,208 --> 00:18:37,166 Стій! 239 00:18:38,291 --> 00:18:43,625 Не можна вдертися в Імперіум, не видавши нам свою присутність. 240 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 Здавайтеся і полегшіть свою долю. 241 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 Це вже занадто! 242 00:18:52,291 --> 00:18:55,000 Ще й Підлітки-охоронці Імперіуму? 243 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 Хапайте їх! 244 00:19:02,583 --> 00:19:03,541 Що відбу...? 245 00:19:06,083 --> 00:19:07,625 Що ви робите? 246 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 Що за...? 247 00:19:17,958 --> 00:19:19,125 Що це було? 248 00:19:19,125 --> 00:19:23,958 - Я хотіла битися. - Діти нас врятували, Вайлдфаєр. 249 00:19:23,958 --> 00:19:25,833 Так, але без бійки. 250 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 Треба забиратися. Ходімо! 251 00:19:31,916 --> 00:19:35,166 Навіщо охоронцям Імперіуму нам допомагати? 252 00:19:35,916 --> 00:19:39,291 Ми тепер загін опору Імперіуму. 253 00:19:39,291 --> 00:19:41,541 Що? Я чогось не знаю. 254 00:19:41,541 --> 00:19:44,708 Після звільнення драконів багато змінилося. 255 00:19:44,708 --> 00:19:48,125 Чому ви знову тут? Аби скинути імператрицю? 256 00:19:48,125 --> 00:19:50,875 Бо ми допоможемо. У нас є плани. 257 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 Ми шукаємо Ядро енергії драконів. 258 00:19:53,875 --> 00:19:57,125 - Знаєш, де воно? - Власне, знаю. 259 00:19:57,125 --> 00:20:01,250 В Лабораторії. Але без картки туди не зайдеш. 260 00:20:01,250 --> 00:20:04,333 Треба сховатися. Вас шукають охоронці. 261 00:20:12,041 --> 00:20:14,583 Систему майже відновлено. 262 00:20:14,583 --> 00:20:16,583 Мені начхати на систему. 263 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Що з моєю зброєю? 264 00:20:20,416 --> 00:20:24,375 Перед тестом були дивні показники. 265 00:20:24,375 --> 00:20:26,375 І тепер я знаю чому. 266 00:20:26,375 --> 00:20:29,583 Схоже, у нас лише два Ядра драконів. 267 00:20:29,583 --> 00:20:34,666 Ядро, яке приніс Раптон, підроблене. Тому показники були хибні. 268 00:20:34,666 --> 00:20:38,250 А вибух був таким неочікуваним і руйнівним. 269 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 Фальшиве Ядро? 270 00:20:40,583 --> 00:20:42,916 Де цей брехливий Раптон? 271 00:20:42,916 --> 00:20:47,500 Після вибуху його пику ніхто не бачив. 272 00:20:48,000 --> 00:20:52,250 Ніндзя вже в Імперіумі. Треба, щоб зброя спрацювала! 273 00:20:52,250 --> 00:20:55,375 Без третього Ядра це неможливо. 274 00:20:55,375 --> 00:20:56,291 Неможливо? 275 00:20:56,291 --> 00:20:59,666 Ці Ядра створені з Первісних драконів. 276 00:20:59,666 --> 00:21:03,125 Під моїм містом ув'язнений Первісний дракон. 277 00:21:03,125 --> 00:21:06,916 І ти стверджуєш, що ми нездатні зробити цю зброю? 278 00:21:06,916 --> 00:21:11,291 Ви знаєте, що нам не вдалося викачати з нього енергію. 279 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 І навіть якби це вдалося, 280 00:21:21,083 --> 00:21:23,958 заміна третього Ядра чистою енергією дракона 281 00:21:23,958 --> 00:21:26,625 спричинила б ще гірший вибух. 282 00:21:26,625 --> 00:21:28,875 Він міг би знищити Імперіум. 283 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Я... Я цього не робитиму. 284 00:21:31,625 --> 00:21:34,291 Ти смієш порушити мій наказ? 285 00:21:34,291 --> 00:21:35,958 Це небезпечно. 286 00:21:37,583 --> 00:21:40,708 - Я це зроблю. - Що? Ти можеш? 287 00:21:41,208 --> 00:21:46,666 Я вивчала Первісного дракона й знайшла недоліки в методах докторки. 288 00:21:46,666 --> 00:21:48,958 Я зроблю все, що ви бажаєте. 289 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 То зроби. 290 00:21:55,000 --> 00:22:00,625 Переклад субтитрів: Олена Стародуб