1
00:00:37,250 --> 00:00:39,958
Вхід заборонено.
2
00:00:41,083 --> 00:00:44,791
Я лорд Рас з Вайлднессу.
3
00:00:44,791 --> 00:00:47,375
Імператор чекає на мене.
4
00:00:47,375 --> 00:00:52,916
Якщо я запізнюся через вас,
він точно буде незадоволений.
5
00:00:55,875 --> 00:00:57,250
Можете проходити.
6
00:01:03,791 --> 00:01:07,791
Імператоре Лево, дякую за аудієнцію.
7
00:01:07,791 --> 00:01:11,541
Я завжди знаходжу час
для гостей з інших світів.
8
00:01:11,541 --> 00:01:16,416
Та поясніть, чому я маю витрачати
на вас свій дорогоцінний час.
9
00:01:16,416 --> 00:01:20,916
Я хочу запропонувати Імперіуму
дещо надзвичайне.
10
00:01:20,916 --> 00:01:24,625
Чого дуже бракує вашому королівству.
11
00:01:24,625 --> 00:01:29,791
Імперіум — найрозвиненіша цивілізація
в цілому світі.
12
00:01:29,791 --> 00:01:33,583
Нам ні від кого нічого не треба.
13
00:01:34,083 --> 00:01:40,208
Ми з вами знаємо, що енергія драконів,
яка живить ваше королівство,
14
00:01:40,208 --> 00:01:42,208
колись скінчиться.
15
00:01:42,208 --> 00:01:46,208
Якби це було правдою, а це точно не так,
16
00:01:46,208 --> 00:01:50,750
то що з цим можете вдіяти ви, чужоземцю?
17
00:01:51,625 --> 00:01:55,458
Я знаю, як дати Імперіуму
необмежену енергію.
18
00:01:55,458 --> 00:01:59,916
З моєю допомогою ви зможете
захопити Первісного дракона.
19
00:02:01,833 --> 00:02:06,375
Первісні дракони — просто казка для дітей.
20
00:02:06,375 --> 00:02:08,541
Їх не існує.
21
00:02:08,541 --> 00:02:11,916
Я бачив одного на власні очі.
22
00:02:11,916 --> 00:02:14,125
Завдяки вашим технологіям
23
00:02:14,125 --> 00:02:18,875
можна схопити його
й забирати життєву силу для ваших потреб.
24
00:02:18,875 --> 00:02:24,291
Імперіум живе з драконами в мирі.
Вони діляться з нами своєю енергією.
25
00:02:24,291 --> 00:02:25,708
Ми її не забираємо.
26
00:02:25,708 --> 00:02:29,375
Якщо ви матимете енергію
Первісного дракона,
27
00:02:29,375 --> 00:02:32,416
всі інші світи вам скоряться.
28
00:02:32,416 --> 00:02:35,583
Ми не хочемо завойовувати інші світи.
29
00:02:35,583 --> 00:02:38,333
Імперіум — мирна цивілізація.
30
00:02:38,333 --> 00:02:40,875
Ви недалекоглядні, імператоре.
31
00:02:40,875 --> 00:02:43,416
А ви зневажливі!
32
00:02:43,416 --> 00:02:47,250
Нам не потрібні жалюгідні пройдисвіти.
33
00:02:47,250 --> 00:02:49,708
Негайно нас залиште! Зеатрікс!
34
00:02:57,250 --> 00:03:00,875
У Імперіуму достатньо енергії драконів.
35
00:03:00,875 --> 00:03:04,791
У нас є улюблена донька Зеатрікс
із Силою стихій.
36
00:03:04,791 --> 00:03:09,208
І у нас є найсучасніша технологія.
37
00:03:09,208 --> 00:03:11,666
Ви нам не потрібні!
38
00:03:16,833 --> 00:03:20,458
Зеатрікс, ти в чудовій формі.
Так елегантно!
39
00:03:20,458 --> 00:03:21,833
Дякую, батьку.
40
00:03:25,375 --> 00:03:29,125
Видно, що ти наполегливо працювала
й тренувалася.
41
00:03:29,125 --> 00:03:33,583
Ти будеш чудовою імператрицею Імперіуму.
42
00:03:44,791 --> 00:03:47,583
Загублені у невідомості
Безліч світів
43
00:03:47,583 --> 00:03:49,958
Разом ми піднімемося!
44
00:03:49,958 --> 00:03:50,875
Так
45
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Ми боремося
46
00:03:53,958 --> 00:03:57,125
Будь ніндзя за правду
47
00:03:57,125 --> 00:03:59,541
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
48
00:04:00,750 --> 00:04:03,291
{\an8}Громадяни Імперіуму,
49
00:04:03,291 --> 00:04:06,333
{\an8}як сонце світить на наш дім,
50
00:04:06,333 --> 00:04:09,208
{\an8}так воно світить і на вас.
51
00:04:09,208 --> 00:04:15,708
Після Злиття стало ще більш очевидним,
що ми — найвеличніше королівство.
52
00:04:15,708 --> 00:04:20,541
Ось чому в'їзд до Імперіуму
такий обмежений.
53
00:04:20,541 --> 00:04:24,833
Я маю захистити вас від хаосу й божевілля
54
00:04:24,833 --> 00:04:28,500
таких місць, як Перехрестя.
55
00:04:28,500 --> 00:04:34,583
Ми не можемо дозволити культурам
інших світів захопити Імперіум.
56
00:04:35,166 --> 00:04:39,166
Ми не допустимо у себе їхню злочинність.
57
00:04:43,000 --> 00:04:45,958
А для більшого захисту Імперіуму
58
00:04:45,958 --> 00:04:50,875
я залучила нових драконів,
що живитимуть нашу країну.
59
00:04:50,875 --> 00:04:54,708
Завдяки нашим незрівнянним технологіям
60
00:04:54,708 --> 00:04:58,416
енергія драконів живитиме нас завжди!
61
00:04:59,791 --> 00:05:02,666
Слава імператриці!
62
00:05:04,000 --> 00:05:09,208
Усе, що я роблю, я роблю для вас, малюки.
63
00:05:12,041 --> 00:05:14,916
Слава імператриці!
64
00:05:17,916 --> 00:05:20,083
Чудовий виступ, імператрице.
65
00:05:20,083 --> 00:05:22,375
Ви просто неперевершені!
66
00:05:22,375 --> 00:05:24,000
З дітьми діє краще.
67
00:05:24,000 --> 00:05:28,041
Дозволила б я цій брудній дрібноті
мене торкатися!
68
00:05:28,041 --> 00:05:29,166
Це подіє.
69
00:05:29,166 --> 00:05:30,416
Обіцяю.
70
00:05:33,625 --> 00:05:34,875
Звітуйте, Лароу.
71
00:05:34,875 --> 00:05:37,416
У нас лише два Ядра.
72
00:05:38,375 --> 00:05:42,916
Без третього розробка зброї неможлива.
73
00:05:42,916 --> 00:05:45,583
Двох Ядер недостатньо.
74
00:05:45,583 --> 00:05:47,583
І, звісно, саме Раптон...
75
00:05:49,041 --> 00:05:51,083
Що Раптон?
76
00:05:51,083 --> 00:05:55,083
Раптон, який знайшов
останнє Ядро драконів?
77
00:05:57,666 --> 00:05:58,833
Чудово!
78
00:06:00,625 --> 00:06:04,333
Визнаю. Я боялася,
що ти знову мене підведеш.
79
00:06:04,333 --> 00:06:09,041
- А я вже втомилася від твоїх невдач.
- Хіба я не знаю.
80
00:06:09,041 --> 00:06:12,583
Цього разу я вас не підведу, імператрице.
81
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
Але в мене є й інші новини.
82
00:06:15,625 --> 00:06:18,208
- Не дуже добрі. Можливо.
- Що там?
83
00:06:18,208 --> 00:06:22,833
Я точно знаю,
що ніндзя йдуть сюди за Ядрами.
84
00:06:22,833 --> 00:06:26,416
Ось вони й прийдуть на свою погибель.
85
00:06:27,708 --> 00:06:33,250
Тож нам треба потрапити в Імперіум
і забрати Ядро, яке викрала Лароу.
86
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
Але як?
87
00:06:34,333 --> 00:06:37,375
Навколо міста потужний
енергетичний бар'єр.
88
00:06:37,375 --> 00:06:39,916
На драконах не полетиш.
89
00:06:40,750 --> 00:06:42,416
А може, й полетиш.
90
00:06:43,333 --> 00:06:45,500
Якщо я, можливо...
91
00:06:47,708 --> 00:06:48,666
Соро!
92
00:06:50,625 --> 00:06:54,375
Я спробую зробити броню для Джиро.
93
00:06:54,375 --> 00:06:59,083
Вона підсилить його енергію,
аби він пробився крізь бар'єр.
94
00:06:59,083 --> 00:07:00,500
Це спрацює?
95
00:07:00,500 --> 00:07:01,625
Можливо.
96
00:07:02,333 --> 00:07:04,541
Якщо є краща ідея, я за.
97
00:07:04,541 --> 00:07:06,166
Зроби броню, Соро.
98
00:07:12,791 --> 00:07:13,708
Дякую, Раю.
99
00:07:13,708 --> 00:07:16,666
З твоєю підзарядкою усе має вийти.
100
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
Знаєш, а у тебе вже добре виходить.
101
00:07:28,416 --> 00:07:32,750
Дякую за добрі слова,
але мені треба зосередитися.
102
00:07:37,291 --> 00:07:39,333
Майже готово.
103
00:07:49,958 --> 00:07:52,208
Ось так. Як тобі, Джиро?
104
00:07:57,791 --> 00:08:00,541
- Схоже, йому подобається.
- Чудово!
105
00:08:04,541 --> 00:08:07,708
Ніє, я маю тобі дещо сказати.
106
00:08:07,708 --> 00:08:11,375
Може, скажеш у польоті?
Час спливає, Коуле.
107
00:08:11,375 --> 00:08:15,083
В тому й справа. Гадаю, він спливає усюди.
108
00:08:15,083 --> 00:08:16,208
Ти про що?
109
00:08:16,791 --> 00:08:19,916
Пам'ятаєш, я казав, що чую крики землі?
110
00:08:19,916 --> 00:08:21,750
Ніби щось було не так?
111
00:08:22,541 --> 00:08:24,583
Так, це досить неприємно.
112
00:08:24,583 --> 00:08:25,708
Авжеж.
113
00:08:25,708 --> 00:08:28,250
Але цієї ночі, коли всі спали,
114
00:08:28,750 --> 00:08:32,416
я почув голос,
що кликав мене з краю долини.
115
00:08:33,208 --> 00:08:36,000
Голос, якого я давно не чув.
116
00:08:36,000 --> 00:08:38,833
- Майстра Ву.
- Як ти здогадалася?
117
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
Я чула його в Хмарному царстві.
118
00:08:41,625 --> 00:08:45,291
Він привів мене до Кая,
і ми врятували Ллойда.
119
00:08:45,291 --> 00:08:47,916
Він кликав мене піти за ним.
120
00:08:47,916 --> 00:08:49,458
Тоді йди.
121
00:08:49,458 --> 00:08:53,000
Після Злиття все стало дуже дивним.
122
00:08:53,000 --> 00:08:54,625
Але я знаю одне,
123
00:08:54,625 --> 00:08:58,166
якщо чуєш голос майстра Ву,
треба йти за ним.
124
00:08:58,875 --> 00:09:03,583
Я сподівався, що ти це скажеш.
Летіть і зупиніть Злиттєтруси.
125
00:09:04,375 --> 00:09:07,166
Схоже, мій шлях веде мене деінде.
126
00:09:16,791 --> 00:09:18,041
Коуле...
127
00:09:31,250 --> 00:09:34,416
У нас якась генеральна репетиція?
128
00:09:34,416 --> 00:09:35,708
Не знаю.
129
00:09:35,708 --> 00:09:39,458
Заради дрібниці
нас би у тронний зал не повели.
130
00:09:39,458 --> 00:09:42,583
Готова всіляко служити імператриці.
131
00:09:42,583 --> 00:09:44,708
І вам теж, докторко Лароу.
132
00:09:44,708 --> 00:09:46,583
Час настав.
133
00:09:58,375 --> 00:10:00,833
Яка ефектна поява!
134
00:10:00,833 --> 00:10:03,125
Просто неперевершено!
135
00:10:03,125 --> 00:10:07,583
Усі три Ядра енергії драконів
нарешті зібрані.
136
00:10:08,166 --> 00:10:10,541
Раптон не схибив. Нічого собі.
137
00:10:10,541 --> 00:10:12,083
Дива та й годі.
138
00:10:12,083 --> 00:10:14,916
Та ну? Думаєш, Раптон не чує?
139
00:10:14,916 --> 00:10:18,583
Докторко Лароу, ви розумієте,
що це означає?
140
00:10:18,583 --> 00:10:21,958
Так. Я можу сканувати
енергетичні сигнатури
141
00:10:21,958 --> 00:10:26,166
і визначити частоту
для бета-тестування зброї.
142
00:10:26,166 --> 00:10:29,166
За кілька днів можна починати.
143
00:10:29,166 --> 00:10:30,250
Днів?
144
00:10:30,250 --> 00:10:33,791
Сюди йдуть ніндзя. Випробуємо зброю зараз!
145
00:10:34,416 --> 00:10:37,000
Але тоді вірогідність невдачі...
146
00:10:37,000 --> 00:10:39,500
Мій наказ не обговорюється!
147
00:10:39,500 --> 00:10:45,416
Ніндзя і все, що вони люблять,
буде знищено сьогодні!
148
00:10:54,625 --> 00:10:57,666
Імператрице, вам до смаку ціль?
149
00:10:59,625 --> 00:11:03,750
Міг би виглядати трохи слабшим,
але для тесту підійде.
150
00:11:21,750 --> 00:11:24,208
Чого ти чекаєш? Починай тест!
151
00:11:24,208 --> 00:11:29,291
Але ці показники... Одне Ядро
випромінює іншу енергію, ніж інші.
152
00:11:29,875 --> 00:11:33,958
Звісно, у них різна енергія.
Бо це різні Ядра!
153
00:11:33,958 --> 00:11:35,791
Випробуй зброю!
154
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
Добре. Почнімо.
155
00:11:50,875 --> 00:11:55,750
Я розірву ніндзя до розривів
у самій реальності.
156
00:12:17,708 --> 00:12:22,375
Лароу! Ти казала,
що можна проводити випробування.
157
00:12:23,083 --> 00:12:25,083
Я вас попереджала, що...
158
00:12:27,000 --> 00:12:28,625
Ти мене підвела.
159
00:12:33,666 --> 00:12:37,000
Технічна репетиція
пройшла погано, Раптоне?
160
00:12:39,791 --> 00:12:40,666
Раптон?
161
00:12:42,583 --> 00:12:45,666
Вибух. Значить, там щось серйозне.
162
00:12:45,666 --> 00:12:48,500
Повірте, у вибухах я тямлю.
163
00:12:48,500 --> 00:12:52,833
Схоже на енергію Ядер.
Треба якнайшвидше туди потрапити.
164
00:12:52,833 --> 00:12:55,791
Летіти не можна. Енергетичний бар'єр.
165
00:13:00,916 --> 00:13:03,333
Це ж треба. Які дилетанти!
166
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
Кругом одні бовдури.
167
00:13:08,916 --> 00:13:10,500
Так, імператрице?
168
00:13:11,541 --> 00:13:15,541
Я знаю, що ти прийшла,
бо потребуєш моєї допомоги.
169
00:13:20,333 --> 00:13:23,291
Вони не розуміють, що я пропоную.
170
00:13:28,625 --> 00:13:30,083
Принцеса Беатрікс?
171
00:13:30,708 --> 00:13:32,250
Чи ви Зеатрікс?
172
00:13:32,250 --> 00:13:36,875
То моя ненависна сестра-близнючка.
Не плутай наші імена.
173
00:13:37,791 --> 00:13:39,333
Перепрошую.
174
00:13:39,333 --> 00:13:43,291
Мене тут не видно, тому давайте швидко,
лорде Рас.
175
00:13:43,291 --> 00:13:47,375
Може, батька й не цікавить ідея
необмеженої влади
176
00:13:47,375 --> 00:13:50,458
і завоювання світів, а мене цікавить.
177
00:13:51,041 --> 00:13:54,916
Ви кинете виклик власному батькові,
імператору?
178
00:13:55,625 --> 00:13:59,000
Сестра народилася
за кілька хвилин до мене.
179
00:13:59,000 --> 00:14:02,458
Як первісток вона успадкувала
силу стихій батька.
180
00:14:02,458 --> 00:14:07,750
Кілька хвилин позбавили мене
сил і прихильності батька.
181
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Сила стихій — певне шахрайство, згодні?
182
00:14:12,958 --> 00:14:16,250
Дістаються тому, хто цього не заслуговує.
183
00:14:16,250 --> 00:14:21,291
Найбільше мене дратує
показова демонстрація сил моєї сестри.
184
00:14:21,291 --> 00:14:23,875
Вона їх показує мені на зло.
185
00:14:23,875 --> 00:14:25,791
Аби принизити мене.
186
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
На радість батьку.
187
00:14:30,541 --> 00:14:32,541
Тобто як первісток
188
00:14:32,541 --> 00:14:35,958
в черзі на трон Зеатрікс теж перша?
189
00:14:35,958 --> 00:14:36,875
Так.
190
00:14:36,875 --> 00:14:40,833
Вона стане імператрицею,
а я лишуся ні з чим.
191
00:14:41,833 --> 00:14:44,750
Марнування вашого потенціалу.
192
00:14:44,750 --> 00:14:46,916
Допоможи мені зайняти трон.
193
00:14:46,916 --> 00:14:50,875
Я стану імператрицею
і дам тобі все, що треба.
194
00:14:50,875 --> 00:14:56,916
Ти захопиш для мене Первісного дракона,
і ми завоюємо весь світ.
195
00:14:57,625 --> 00:15:01,000
Як скажете, імператрице Беатрікс.
196
00:15:49,625 --> 00:15:52,583
Це я посадив тебе на трон.
197
00:15:52,583 --> 00:15:56,166
Звільни мене, й ми знищимо ніндзя.
198
00:15:56,666 --> 00:16:00,375
Лише тоді ти отримаєш абсолютну владу.
199
00:16:14,583 --> 00:16:16,166
Чому ти посміхаєшся?
200
00:16:16,166 --> 00:16:20,250
Пам'ятаєш, я вчив тебе медитації
і внутрішньому спокою?
201
00:16:20,250 --> 00:16:21,166
Так.
202
00:16:21,166 --> 00:16:24,625
На кілька хвилин ти маєш це забути.
203
00:16:24,625 --> 00:16:27,500
Гаразд, що робити далі?
204
00:16:27,500 --> 00:16:28,666
Відпусти себе.
205
00:16:33,791 --> 00:16:35,166
Це дракон?
206
00:16:35,166 --> 00:16:36,875
Гуляє біля міста?
207
00:16:36,875 --> 00:16:37,791
За ним!
208
00:16:43,833 --> 00:16:45,666
Це не дракон!
209
00:16:45,666 --> 00:16:46,958
Як скажеш.
210
00:16:46,958 --> 00:16:48,958
Я так і сказав.
211
00:16:48,958 --> 00:16:50,375
Скуштуй вогонь!
212
00:17:06,416 --> 00:17:08,041
Вайлдфаєр, уважніше.
213
00:17:12,625 --> 00:17:13,500
Так!
214
00:17:18,333 --> 00:17:19,541
Дуже дякую.
215
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Будь ласка.
216
00:17:24,083 --> 00:17:28,125
Якби не я, імператрицею
стала б твоя сестра.
217
00:17:28,125 --> 00:17:30,208
А ти була б ніким.
218
00:17:30,208 --> 00:17:34,291
Невидимим і незначним членом сім'ї.
219
00:17:35,666 --> 00:17:39,500
Чого чекаєш?
У тебе закінчується енергія драконів.
220
00:17:39,500 --> 00:17:41,750
Навколо падають стіни.
221
00:17:41,750 --> 00:17:45,250
Я чув вибух. Я знаю, що все йде погано.
222
00:17:45,833 --> 00:17:47,416
Я тобі потрібен.
223
00:17:48,208 --> 00:17:49,541
Не потрібен.
224
00:17:49,541 --> 00:17:51,583
Мені ніхто не потрібен!
225
00:17:51,583 --> 00:17:56,000
Я прийшла дати тобі шанс виправитися,
226
00:17:56,000 --> 00:17:59,291
а ти лише довів, що сів сюди не дарма.
227
00:17:59,291 --> 00:18:03,000
Тому я саджаю сюди всіх,
хто кидає мені виклик.
228
00:18:03,666 --> 00:18:06,333
Ти шахрай.
229
00:18:06,333 --> 00:18:08,083
Невдаха.
230
00:18:08,083 --> 00:18:10,083
Якби не я,
231
00:18:10,083 --> 00:18:13,416
ти опинився б на вулиці, без влади.
232
00:18:14,000 --> 00:18:17,333
Не забувай про це, лорде Рас.
233
00:18:19,875 --> 00:18:24,083
Імператрице, через ворота
пройшла невелика група.
234
00:18:24,666 --> 00:18:25,708
Ніндзя!
235
00:18:30,166 --> 00:18:31,875
Ми взагалі туди йдемо?
236
00:18:31,875 --> 00:18:34,916
Знайдемо, де був вибух, перш ніж вони...
237
00:18:34,916 --> 00:18:36,208
Ось ви де!
238
00:18:36,208 --> 00:18:37,166
Стій!
239
00:18:38,291 --> 00:18:43,625
Не можна вдертися в Імперіум,
не видавши нам свою присутність.
240
00:18:43,625 --> 00:18:47,708
Здавайтеся і полегшіть свою долю.
241
00:18:50,833 --> 00:18:52,291
Це вже занадто!
242
00:18:52,291 --> 00:18:55,000
Ще й Підлітки-охоронці Імперіуму?
243
00:18:59,583 --> 00:19:00,875
Хапайте їх!
244
00:19:02,583 --> 00:19:03,541
Що відбу...?
245
00:19:06,083 --> 00:19:07,625
Що ви робите?
246
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
Що за...?
247
00:19:17,958 --> 00:19:19,125
Що це було?
248
00:19:19,125 --> 00:19:23,958
- Я хотіла битися.
- Діти нас врятували, Вайлдфаєр.
249
00:19:23,958 --> 00:19:25,833
Так, але без бійки.
250
00:19:27,208 --> 00:19:29,333
Треба забиратися. Ходімо!
251
00:19:31,916 --> 00:19:35,166
Навіщо охоронцям Імперіуму нам допомагати?
252
00:19:35,916 --> 00:19:39,291
Ми тепер загін опору Імперіуму.
253
00:19:39,291 --> 00:19:41,541
Що? Я чогось не знаю.
254
00:19:41,541 --> 00:19:44,708
Після звільнення драконів
багато змінилося.
255
00:19:44,708 --> 00:19:48,125
Чому ви знову тут?
Аби скинути імператрицю?
256
00:19:48,125 --> 00:19:50,875
Бо ми допоможемо. У нас є плани.
257
00:19:50,875 --> 00:19:53,875
Ми шукаємо Ядро енергії драконів.
258
00:19:53,875 --> 00:19:57,125
- Знаєш, де воно?
- Власне, знаю.
259
00:19:57,125 --> 00:20:01,250
В Лабораторії. Але без картки
туди не зайдеш.
260
00:20:01,250 --> 00:20:04,333
Треба сховатися. Вас шукають охоронці.
261
00:20:12,041 --> 00:20:14,583
Систему майже відновлено.
262
00:20:14,583 --> 00:20:16,583
Мені начхати на систему.
263
00:20:16,583 --> 00:20:18,166
Що з моєю зброєю?
264
00:20:20,416 --> 00:20:24,375
Перед тестом були дивні показники.
265
00:20:24,375 --> 00:20:26,375
І тепер я знаю чому.
266
00:20:26,375 --> 00:20:29,583
Схоже, у нас лише два Ядра драконів.
267
00:20:29,583 --> 00:20:34,666
Ядро, яке приніс Раптон, підроблене.
Тому показники були хибні.
268
00:20:34,666 --> 00:20:38,250
А вибух був
таким неочікуваним і руйнівним.
269
00:20:38,250 --> 00:20:40,083
Фальшиве Ядро?
270
00:20:40,583 --> 00:20:42,916
Де цей брехливий Раптон?
271
00:20:42,916 --> 00:20:47,500
Після вибуху його пику ніхто не бачив.
272
00:20:48,000 --> 00:20:52,250
Ніндзя вже в Імперіумі.
Треба, щоб зброя спрацювала!
273
00:20:52,250 --> 00:20:55,375
Без третього Ядра це неможливо.
274
00:20:55,375 --> 00:20:56,291
Неможливо?
275
00:20:56,291 --> 00:20:59,666
Ці Ядра створені з Первісних драконів.
276
00:20:59,666 --> 00:21:03,125
Під моїм містом
ув'язнений Первісний дракон.
277
00:21:03,125 --> 00:21:06,916
І ти стверджуєш, що ми нездатні
зробити цю зброю?
278
00:21:06,916 --> 00:21:11,291
Ви знаєте, що нам не вдалося
викачати з нього енергію.
279
00:21:18,916 --> 00:21:21,083
І навіть якби це вдалося,
280
00:21:21,083 --> 00:21:23,958
заміна третього Ядра
чистою енергією дракона
281
00:21:23,958 --> 00:21:26,625
спричинила б ще гірший вибух.
282
00:21:26,625 --> 00:21:28,875
Він міг би знищити Імперіум.
283
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Я... Я цього не робитиму.
284
00:21:31,625 --> 00:21:34,291
Ти смієш порушити мій наказ?
285
00:21:34,291 --> 00:21:35,958
Це небезпечно.
286
00:21:37,583 --> 00:21:40,708
- Я це зроблю.
- Що? Ти можеш?
287
00:21:41,208 --> 00:21:46,666
Я вивчала Первісного дракона й знайшла
недоліки в методах докторки.
288
00:21:46,666 --> 00:21:48,958
Я зроблю все, що ви бажаєте.
289
00:21:51,083 --> 00:21:51,916
То зроби.
290
00:21:55,000 --> 00:22:00,625
Переклад субтитрів: Олена Стародуб