1
00:00:37,250 --> 00:00:39,958
Ngươi không được phép tiến vào.
2
00:00:41,083 --> 00:00:44,791
Ta là Chúa tể Ras đến từ Cõi Wyldness.
3
00:00:44,791 --> 00:00:47,375
Hoàng đế đang chờ ta.
4
00:00:47,375 --> 00:00:52,916
Nếu ngươi là lý do ta đi trễ,
ta chắc chắn ngài ấy sẽ không hài lòng.
5
00:00:55,875 --> 00:00:57,166
Mời đi qua.
6
00:01:03,791 --> 00:01:07,791
Hoàng đế Levo,
cảm ơn ông đã cho tôi được diện kiến.
7
00:01:07,791 --> 00:01:11,666
Ta luôn dành thời gian
cho khách đến từ cõi khác.
8
00:01:11,666 --> 00:01:16,416
Nhưng ta vẫn không rõ
sao anh cần thời gian quý báu của ta.
9
00:01:16,416 --> 00:01:20,916
Tôi có một thứ độc đáo
muốn dâng lên cho Imperium.
10
00:01:20,916 --> 00:01:24,625
Một thứ mà vương quốc của ông còn thiếu.
11
00:01:24,625 --> 00:01:29,791
Imperium là nền văn minh tiên tiến nhất
từng tồn tại.
12
00:01:29,791 --> 00:01:33,583
Chúng ta không cần thứ gì từ ai cả.
13
00:01:34,083 --> 00:01:40,208
Cả tôi và ông đều biết thứ năng lượng rồng
đã giúp vương quốc của ông sống tốt
14
00:01:40,208 --> 00:01:42,208
sẽ không tồn tại mãi.
15
00:01:42,208 --> 00:01:46,208
Nếu đó là sự thật, và chắc chắn là không,
16
00:01:46,208 --> 00:01:50,750
thì một Người ngoài như anh có thể làm gì?
17
00:01:51,625 --> 00:01:55,458
Tôi biết cách cho Imperium
một sức mạnh vô hạn.
18
00:01:55,458 --> 00:01:59,916
Có tôi giúp,
ông sẽ có thể giam một con Rồng Nguồn.
19
00:02:01,833 --> 00:02:06,375
Rồng Nguồn chỉ là
chuyện kể trước khi đi ngủ của trẻ em.
20
00:02:06,375 --> 00:02:08,541
Chúng không tồn tại.
21
00:02:08,541 --> 00:02:14,125
Tôi đã được thấy tận mắt một con.
Với công nghệ tiên tiến của ông,
22
00:02:14,125 --> 00:02:18,875
ta có thể bắt nó và hút cạn sinh lực
cho vương quốc của ông.
23
00:02:18,875 --> 00:02:22,125
Imperium sống trong hòa bình với rồng.
24
00:02:22,125 --> 00:02:25,708
Chúng chia sẻ năng lượng với bọn ta.
Bọn ta không lấy.
25
00:02:25,708 --> 00:02:29,375
Nhưng khi được tùy ý
dùng sức mạnh Rồng Nguồn,
26
00:02:29,375 --> 00:02:32,416
các cõi khác sẽ bại dưới chân ông.
27
00:02:32,416 --> 00:02:38,333
Bọn ta không muốn chinh phục cõi khác.
Imperium là nền văn minh hòa bình.
28
00:02:38,333 --> 00:02:40,875
Ông thật thiển cận, Hoàng đế.
29
00:02:40,875 --> 00:02:43,416
Và ngươi thì ăn nói xúc phạm!
30
00:02:43,416 --> 00:02:47,250
Bọn ta không cần
những kẻ bịp bợm thảm hại.
31
00:02:47,250 --> 00:02:49,708
Cút ra khỏi đây ngay! Zeatrix?
32
00:02:57,250 --> 00:03:02,583
Imperium đã đủ nhiều năng lượng rồng.
Còn có con gái yêu quý của ta,
33
00:03:02,583 --> 00:03:09,208
Zeatrix cùng Sức mạnh Nguyên tố. Và có
công nghệ tiên tiến nhất từng được tạo ra.
34
00:03:09,208 --> 00:03:11,666
Bọn ta không cần ngươi!
35
00:03:16,833 --> 00:03:20,458
Phong độ tuyệt vời, Zeatrix.
Thanh lịch lắm.
36
00:03:20,458 --> 00:03:21,833
Cảm ơn Cha.
37
00:03:25,375 --> 00:03:29,125
Việc con chăm chỉ rèn luyện
đã được đền đáp.
38
00:03:29,125 --> 00:03:33,625
Một ngày nào đó con sẽ là
Nữ hoàng tuyệt vời của Imperium.
39
00:03:44,875 --> 00:03:47,583
Lạc nơi vô định
Quá nhiều thứ xấu xa
40
00:03:47,583 --> 00:03:49,958
Cùng nhau ta trỗi dậy!
41
00:03:49,958 --> 00:03:50,875
Phải
42
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Ta chiến đấu
43
00:03:53,958 --> 00:03:57,083
Là một Ninja vì lẽ phải
44
00:03:57,083 --> 00:03:59,666
LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY
45
00:04:00,750 --> 00:04:03,291
{\an8}Hỡi các công dân của Imperium,
46
00:04:03,291 --> 00:04:06,333
{\an8}khi Mặt Trời chiếu lên quê nhà ta,
47
00:04:06,333 --> 00:04:09,208
nó cũng chiếu vào các bạn.
48
00:04:09,208 --> 00:04:15,708
Hợp nhất đã thể hiện rõ hơn rằng
chúng ta là vương quốc vĩ đại nhất.
49
00:04:15,708 --> 00:04:20,541
Đó là lý do tại sao
việc đi vào Imperium bị hạn chế đến vậy.
50
00:04:20,541 --> 00:04:24,833
Ta phải bảo vệ mọi người
khỏi sự hỗn loạn và điên rồ
51
00:04:24,833 --> 00:04:28,500
của những nơi như "Crossroads".
52
00:04:28,500 --> 00:04:34,583
Phải ngăn các nền văn hóa xung đột của
các cõi vốn tách biệt lan tới Imperium.
53
00:04:35,166 --> 00:04:39,166
Phải ngăn tội ác của họ
vào vương quốc xinh đẹp của chúng ta.
54
00:04:43,000 --> 00:04:45,958
Và ta tăng cường bảo vệ Imperium khi
55
00:04:45,958 --> 00:04:50,875
bắt thêm rồng để cung cấp an toàn
năng lượng cho quê hương ta.
56
00:04:50,875 --> 00:04:54,708
Với công nghệ
và sự đổi mới vô song của chúng ta,
57
00:04:54,708 --> 00:04:58,416
năng lượng rồng
sẽ giúp ta duy trì đến muôn đời!
58
00:04:59,791 --> 00:05:02,666
Nữ hoàng Tốt vạn tuế!
59
00:05:04,000 --> 00:05:09,208
Mọi thứ ta làm đều vì là vì các con,
các em nhỏ ạ.
60
00:05:12,041 --> 00:05:14,916
Nữ hoàng Tốt vạn tuế!
61
00:05:17,916 --> 00:05:22,375
Diễn quá tốt, thưa Nữ hoàng.
Người đơn giản là quá giỏi.
62
00:05:22,375 --> 00:05:27,625
Hiệu ứng phải đạt. Mơ mà ta cho
lũ trẻ bẩn thỉu, hôi hám chạm vào.
63
00:05:28,125 --> 00:05:29,166
Sẽ được mà.
64
00:05:29,166 --> 00:05:30,416
Tôi hứa đấy.
65
00:05:33,625 --> 00:05:37,416
- Báo cáo tình hình, LaRow.
- Vẫn chỉ có hai Lõi Năng lượng Rồng.
66
00:05:38,375 --> 00:05:42,916
Thiếu Lõi thứ ba
thì không thể thiết kế tiếp vũ khí.
67
00:05:42,916 --> 00:05:47,583
Hai Lõi Rồng thì không được.
Và tất nhiên, Rapton là người...
68
00:05:49,041 --> 00:05:51,083
Rapton làm sao?
69
00:05:51,083 --> 00:05:55,083
Rapton người tìm thấy Lõi Rồng cuối cùng?
70
00:05:57,666 --> 00:05:58,833
Ấn tượng đấy.
71
00:06:00,625 --> 00:06:07,083
Ta thừa nhận sợ ngươi lại gây thất vọng.
Và sự kiên nhẫn ta với điều đó đã giảm.
72
00:06:07,083 --> 00:06:12,583
Ồ, tôi biết chứ. Lần này sao tôi có thể
làm người thất vọng, Nữ hoàng.
73
00:06:13,083 --> 00:06:17,125
Nhưng tôi có tin khác. Hơi xấu. Có lẽ thế.
74
00:06:17,125 --> 00:06:18,208
Là gì?
75
00:06:18,208 --> 00:06:22,833
Tôi khá chắc lũ Ninja
đang trên đường đến đây để lấy Lõi.
76
00:06:22,833 --> 00:06:26,416
Vậy thì chúng sẽ được
sự tận diệt chào đón.
77
00:06:27,708 --> 00:06:33,250
Rồi, ta cần tìm đường vào Imperium
lấy lại Lõi mà Tiến sĩ LaRow đánh cắp.
78
00:06:33,250 --> 00:06:36,041
Mà làm thế nào?
Hàng rào năng lượng khổng lồ
79
00:06:36,041 --> 00:06:39,916
vẫn bao quanh thành phố.
Không thể bay bằng rồng.
80
00:06:40,750 --> 00:06:42,416
Hoặc là có thể đó.
81
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
Nếu em có thể...
82
00:06:47,708 --> 00:06:48,666
Sora?
83
00:06:49,708 --> 00:06:54,375
À! Em có thể dùng mấy thứ này
làm áo giáp vũ trang cho Jiro.
84
00:06:54,375 --> 00:06:59,083
Thứ sẽ khuếch đại năng lượng tự nhiên
của cậu ấy đủ để bắn thủng hàng rào.
85
00:06:59,083 --> 00:07:00,500
Sẽ được chứ?
86
00:07:00,500 --> 00:07:04,541
Có thể chăng?
Nếu chị có ý nào hay hơn thì em nghe.
87
00:07:04,541 --> 00:07:06,166
Làm giáp đi, Sora.
88
00:07:12,791 --> 00:07:16,666
Cảm ơn, Riyu.
Tăng ít sức mạnh nguyên tố sẽ có ích.
89
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
Công nhận là càng ngày em làm càng giỏi.
90
00:07:28,833 --> 00:07:30,416
Em cảm ơn lời khen,
91
00:07:31,291 --> 00:07:32,750
mà em cần chú tâm.
92
00:07:37,291 --> 00:07:39,333
Sắp được rồi.
93
00:07:49,958 --> 00:07:52,208
Đấy. Cậu nghĩ sao, Jiro?
94
00:07:57,791 --> 00:07:59,416
Có vẻ là Jiro thích.
95
00:07:59,416 --> 00:08:00,541
Hay lắm!
96
00:08:04,541 --> 00:08:09,541
- Nya, có chuyện này tớ phải nói cậu.
- Chờ đến khi bay lên nhé?
97
00:08:09,541 --> 00:08:15,083
- Sắp hết thời gian rồi, Cole.
- Thì thế đó. Tớ nghĩ nó hết ở mọi nơi.
98
00:08:15,083 --> 00:08:16,208
Ý cậu là sao?
99
00:08:16,791 --> 00:08:21,750
Nhớ tớ nói có thể nghe mặt đất hét chứ?
Như thể có gì đó rất sai?
100
00:08:22,541 --> 00:08:24,583
Ừ, nghe hơi bất an.
101
00:08:24,583 --> 00:08:28,250
Đúng thế. Mà đêm qua,
khi mọi người đang ngủ,
102
00:08:28,750 --> 00:08:32,416
tớ nghe một giọng nói
gọi tớ từ rìa thung lũng.
103
00:08:33,208 --> 00:08:37,375
- Một giọng mà lâu rồi tớ chưa nghe.
- Sư phụ Wu.
104
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Sao cậu biết?
105
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
Tớ từng đi theo giọng sư phụ
ở Vương quốc Mây.
106
00:08:41,625 --> 00:08:45,291
Dẫn tớ đến chỗ Kai,
rồi cứu được Lloyd và những người khác.
107
00:08:45,291 --> 00:08:47,916
Sự phụ kêu gọi tớ đi theo ông ấy.
108
00:08:47,916 --> 00:08:53,000
Vậy cậu nên đi. Mọi thứ trở nên kỳ lạ
và khó đoán từ vụ Hợp nhất.
109
00:08:53,000 --> 00:08:58,166
Nhưng tớ biết một điều,
nếu nghe giọng Sư phụ Wu thì phải đi theo.
110
00:08:58,875 --> 00:09:00,666
Tớ đã mong cậu nói vậy.
111
00:09:01,166 --> 00:09:07,166
Giờ đi đi, ngăn Động đất lại. Có vẻ
hành trình của tớ sẽ đưa tớ đến nơi khác.
112
00:09:16,791 --> 00:09:18,041
Cole...
113
00:09:18,041 --> 00:09:18,958
Hả?
114
00:09:31,250 --> 00:09:34,416
Phải buổi diễn tập trang phục gì không?
115
00:09:34,416 --> 00:09:39,458
Không chắc. Mà phải rất quan trọng
thì mới đến phòng ngai vàng.
116
00:09:39,458 --> 00:09:44,708
Sẵn sàng phục vụ Nữ hoàng bằng mọi giá.
Và Tiến sĩ LaRow, tất nhiên.
117
00:09:44,708 --> 00:09:46,583
Thời khắc đã đến.
118
00:09:58,375 --> 00:10:00,833
Đúng là màn tiết lộ ấn tượng!
119
00:10:00,833 --> 00:10:03,125
Thật sự vượt trội!
120
00:10:03,125 --> 00:10:07,583
Cả ba Lõi Năng lượng Rồng
cuối cùng đã được thu thập đủ.
121
00:10:08,166 --> 00:10:12,083
Rapton thành công ư. Chà.
Chuyện lạ sẽ luôn xảy ra.
122
00:10:12,083 --> 00:10:14,500
Thế á? Tưởng Rapton điếc à?
123
00:10:15,000 --> 00:10:18,583
Tiến sĩ LaRow,
ngươi biết đây nghĩa là sao chứ?
124
00:10:18,583 --> 00:10:21,958
Phải. Tôi đã có thể
quét đặc trưng của năng lượng Lõi
125
00:10:21,958 --> 00:10:26,166
để xác định tần số phù hợp,
bắt đầu thử nghiệm vũ khí.
126
00:10:26,166 --> 00:10:29,166
Vài ngày nữa ta sẽ có thể thử nghiệm.
127
00:10:29,166 --> 00:10:30,250
Vài ngày?
128
00:10:30,250 --> 00:10:33,791
Lũ Ninja đang đến.
Ta phải thử vũ khí ngay!
129
00:10:34,416 --> 00:10:39,500
- Nhưng, Nữ hoàng, có khả năng thảm họa...
- Đừng nghi ngờ mệnh lệnh!
130
00:10:39,500 --> 00:10:45,416
Lũ Ninja và mọi thứ chúng yêu quý
sẽ bị quét sạch khỏi bản đồ hôm nay!
131
00:10:54,625 --> 00:10:57,708
Nữ hoàng Tốt, mục tiêu có hợp mắt người?
132
00:10:59,791 --> 00:11:03,750
Trông hắn nên yếu hơn tí,
mà thế này đủ để thử rồi.
133
00:11:21,750 --> 00:11:24,208
Còn chờ gì nữa? Chạy thử đi!
134
00:11:24,208 --> 00:11:29,291
Nhưng những chỉ số... Một Lõi
phát ra năng lượng khác số còn lại.
135
00:11:29,875 --> 00:11:35,791
Dĩ nhiên chúng có năng lượng khác nhau.
Lõi khác nhau mà! Thử vũ khí ngay đi!
136
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
Thôi được. Tiến hành thôi.
137
00:11:50,875 --> 00:11:55,750
Ta sẽ xé toạc lũ Ninja
bằng chính những vết nứt trong thực tại.
138
00:12:17,708 --> 00:12:18,791
LaRow!
139
00:12:19,958 --> 00:12:22,375
Ngươi nói có thể thử nghiệm nó!
140
00:12:23,083 --> 00:12:25,083
Tôi đã cảnh báo là có...
141
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
Ngươi làm ta thất vọng.
142
00:12:33,666 --> 00:12:37,166
Diễn tập công nghệ
không suôn sẻ nhỉ, Rapton?
143
00:12:39,791 --> 00:12:40,666
Rapton?
144
00:12:42,583 --> 00:12:48,500
Bị nổ tức là trong ấy đang có gì đó
nghiêm trọng. Tin đi, tôi rành các vụ nổ.
145
00:12:48,500 --> 00:12:50,958
Cứ như Năng lượng Lõi Rồng.
146
00:12:50,958 --> 00:12:55,791
- Ta phải mau vào đó.
- Mà ta đâu thể bay. Rào cản năng lượng.
147
00:13:00,916 --> 00:13:05,416
Không tin được. Sự bất tài đó.
Xung quanh ta là lũ ngốc.
148
00:13:08,916 --> 00:13:10,500
Vâng, thưa Nữ hoàng?
149
00:13:11,541 --> 00:13:15,541
Tôi biết bà xuống đây vì cần tôi giúp.
150
00:13:20,333 --> 00:13:23,291
Họ không hiểu sức mạnh mình đề nghị.
151
00:13:28,625 --> 00:13:32,250
Công chúa Beatrix? Hay người là Zeatrix?
152
00:13:32,250 --> 00:13:36,875
Ta không phải cô chị sinh đôi đáng ghét.
Đừng nhầm tên nữa.
153
00:13:37,791 --> 00:13:39,333
Tôi xin lỗi.
154
00:13:39,333 --> 00:13:43,291
Ta không thể bị thấy
nên sẽ nói nhanh, Chúa tể Ras.
155
00:13:43,291 --> 00:13:45,541
Cha ta có thể không hứng thú
156
00:13:45,541 --> 00:13:50,458
với lời đề nghị về năng lượng vô hạn,
hay chinh phục cõi khác, mà ta thì có.
157
00:13:51,041 --> 00:13:54,916
Người sẽ thách thức cha mình, Hoàng đế ư?
158
00:13:55,625 --> 00:14:00,958
Chị sinh đôi ra trước ta vài phút.
Là con đầu lòng, chị ta thừa hưởng
159
00:14:00,958 --> 00:14:07,750
Sức mạnh Nguyên tố của cha. Chỉ vài phút
đã cướp đi sức mạnh thực thụ và sự ưu ái.
160
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Sức mạnh Nguyên tố hơi giống gian lận nhỉ?
161
00:14:12,958 --> 00:14:16,250
Có khi không xứng đáng cũng nhận được nó.
162
00:14:16,250 --> 00:14:21,291
Không gì trên đời làm ta tức hơn
việc chị ta phô trương sức mạnh.
163
00:14:21,291 --> 00:14:25,791
Chị ta dùng chúng chỉ để chọc tức ta.
Làm nhục ta.
164
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Để mua vui cho cha ta.
165
00:14:30,541 --> 00:14:35,958
Tôi nghĩ là con đầu lòng, Zeatrix
cũng xếp thứ nhất trong hàng kế vị?
166
00:14:35,958 --> 00:14:36,875
Đúng vậy.
167
00:14:36,875 --> 00:14:40,833
Chị ta sẽ thành Nữ hoàng,
chẳng chừa lại gì cho ta.
168
00:14:41,833 --> 00:14:47,000
- Thật phí tiềm năng thực thụ của người.
- Giúp ta lên ngôi đi.
169
00:14:47,000 --> 00:14:50,875
Khi là Nữ hoàng,
ta sẽ cho ngươi tài nguyên ngươi cần.
170
00:14:50,875 --> 00:14:56,916
Ngươi sẽ bắt một con Rồng Nguồn cho ta,
chúng ta sẽ chinh phục mọi cõi khác.
171
00:14:57,625 --> 00:15:01,000
Như người muốn, Nữ hoàng Beatrix.
172
00:15:49,625 --> 00:15:53,375
Tôi đã đưa bà lên ngai vàng.
Trả tự do cho tôi,
173
00:15:53,375 --> 00:15:56,166
và hãy tiêu diệt dứt điểm lũ Ninja.
174
00:15:56,666 --> 00:16:00,375
Chỉ khi đó bà mới có quyền lực chuyên chế.
175
00:16:14,583 --> 00:16:16,166
Sao lại cười thế?
176
00:16:16,166 --> 00:16:20,250
Nhớ tôi dạy về sự cân bằng
và tìm sự bình yên chứ?
177
00:16:20,250 --> 00:16:21,166
Ừ.
178
00:16:21,166 --> 00:16:24,625
À, trong vài phút tới,
tôi cần cô quên hết.
179
00:16:24,625 --> 00:16:27,500
Được rồi, vậy tôi phải làm gì đây?
180
00:16:27,500 --> 00:16:28,833
Cuồng nhiệt lên.
181
00:16:33,791 --> 00:16:36,875
Là rồng à? Rồng bị xổng gần thành phố?
182
00:16:36,875 --> 00:16:37,791
Lên nào!
183
00:16:43,833 --> 00:16:45,666
- Hù!
- Không phải rồng.
184
00:16:45,666 --> 00:16:46,958
Ngươi nói đó.
185
00:16:46,958 --> 00:16:48,958
Ừ thì ta nói thế mà.
186
00:16:48,958 --> 00:16:50,375
Ăn lửa đi!
187
00:17:06,416 --> 00:17:08,041
Wyldfyre, chú ý vào.
188
00:17:12,625 --> 00:17:13,500
Tuyệt!
189
00:17:18,333 --> 00:17:19,541
Cảm ơn nhiều.
190
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Không có gì.
191
00:17:24,083 --> 00:17:28,125
Nếu không nhờ tôi,
chị của bà giờ đã là Nữ hoàng.
192
00:17:28,125 --> 00:17:30,208
Và bà sẽ chẳng là gì cả.
193
00:17:30,208 --> 00:17:34,291
Thành viên vô hình và tầm thường
của gia đình.
194
00:17:35,666 --> 00:17:41,750
Bà còn chờ gì nữa? Bà sắp cạn sức mạnh
rồng rồi. Mọi thứ quanh bà đang sụp đổ.
195
00:17:41,750 --> 00:17:47,416
Tôi nghe thấy tiếng nổ đó. Tôi biết
mọi chuyện không suôn sẻ. Bà cần tôi.
196
00:17:48,291 --> 00:17:51,583
Ta không cần ngươi. Ta không cần ai cả!
197
00:17:51,583 --> 00:17:58,250
Ta đến cho ngươi cơ hội chuộc tội,
nhưng ngươi chỉ chứng minh được lý do
198
00:17:58,250 --> 00:18:03,000
bị ta tống vào đây. Cả lý do
mà ta tống mọi kẻ thách thức ta vào đây.
199
00:18:03,666 --> 00:18:06,333
Ngươi là kẻ lừa đảo.
200
00:18:06,333 --> 00:18:08,083
Một kẻ thất bại.
201
00:18:08,083 --> 00:18:10,083
Nếu không nhờ có ta,
202
00:18:10,083 --> 00:18:13,416
ngươi đã phải vất vưởng ở đường, bất lực.
203
00:18:14,000 --> 00:18:17,333
Đừng bao giờ quên điều đó, Chúa tể Ras.
204
00:18:19,875 --> 00:18:24,083
Nữ hoàng Beatrix,
một nhóm nhỏ đã xâm nhập qua Cổng.
205
00:18:24,666 --> 00:18:25,708
Lũ Ninja!
206
00:18:30,208 --> 00:18:31,875
Ta đi đúng hướng chứ?
207
00:18:31,875 --> 00:18:34,916
Tìm xem vụ nổ đến từ đâu trước khi họ...
208
00:18:34,916 --> 00:18:37,166
Tìm thấy rồi nhé! Đứng yên!
209
00:18:38,291 --> 00:18:43,625
Còn lâu các ngươi mới lẻn vào Imperium
mà không bị bọn ta phát giác sự có mặt.
210
00:18:43,625 --> 00:18:47,708
Đầu hàng đi,
và giúp việc này dễ hơn cho các ngươi.
211
00:18:50,833 --> 00:18:55,083
Ôi, cho xin! Lực lượng
Thiếu niên Bảo vệ Imperium nữa à?
212
00:18:59,583 --> 00:19:00,875
Bắt lấy họ!
213
00:19:02,583 --> 00:19:03,416
Cái quái...
214
00:19:06,083 --> 00:19:07,625
Các cậu làm gì vậy?
215
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
Chuyện gì...
216
00:19:17,958 --> 00:19:21,708
- Chuyện đó vừa xảy ra?
- Hứ, tôi muốn đánh nhau.
217
00:19:21,708 --> 00:19:25,833
- Lũ trẻ đó vừa cứu ta, Wyldfyre.
- Ừ, mà chẳng được đánh nhau.
218
00:19:27,208 --> 00:19:29,333
Ta phải ra khỏi đây. Đi!
219
00:19:31,916 --> 00:19:35,416
Sao Lực lượng Thiếu niên Bảo vệ Imperium
giúp bọn anh?
220
00:19:35,916 --> 00:19:39,291
Thành Lực lượng
Thiếu niên Đối kháng Imperium rồi.
221
00:19:39,291 --> 00:19:41,541
Hả? Anh đã bỏ lỡ gì rồi.
222
00:19:41,541 --> 00:19:46,416
Nhiều thứ đã thay đổi từ khi Ninja các anh
giải phóng rồng. Sao lại về Imperium?
223
00:19:46,416 --> 00:19:50,875
Để hạ bệ Nữ hoàng?
Bọn em giúp được. Bọn em có kế hoạch.
224
00:19:50,875 --> 00:19:55,416
Bọn anh tìm thứ tên Lõi Năng lượng Rồng.
Biết Nữ hoàng cất ở đâu chứ?
225
00:19:55,416 --> 00:20:01,250
Biết. Phòng thí nghiệm Hệ thống Tiên tiến.
Nhưng cần thẻ vào cửa để đi vào.
226
00:20:01,250 --> 00:20:04,333
Ta phải nấp. Lính gác đang tìm các anh.
227
00:20:12,041 --> 00:20:14,583
Nữ hoàng, hệ thống sắp hoạt động trở lại.
228
00:20:14,583 --> 00:20:18,166
Ta mặc kệ hệ thống đó.
Vũ khí của ta thì sao?
229
00:20:20,416 --> 00:20:24,375
Như tôi đã nói,
chỉ số rất lạ trước khi thử nghiệm.
230
00:20:24,375 --> 00:20:29,583
Và giờ, tôi đã biết tại sao.
Có vẻ như ta chỉ có hai Lõi Rồng.
231
00:20:29,583 --> 00:20:34,666
Lõi mà Rapton mang về là đồ giả.
Thế nên chỉ số năng lượng mới lạ.
232
00:20:34,666 --> 00:20:38,250
Và đó lý do vụ nổ
rất bất ngờ và gây tổn hại.
233
00:20:38,250 --> 00:20:40,083
Lõi giả ư?
234
00:20:40,583 --> 00:20:42,916
Cái tên Rapton lừa lọc đó đâu?
235
00:20:42,916 --> 00:20:47,500
Chưa ai thấy bản mặt tự mãn của ông ta
từ lúc xảy ra vụ nổ.
236
00:20:48,000 --> 00:20:52,250
Lũ Ninja đã xâm phạm Imperium.
Ta cần vũ khí hoạt động!
237
00:20:52,250 --> 00:20:55,375
Không có Lõi Rồng thứ ba thì không thể.
238
00:20:55,375 --> 00:20:59,666
Không thể? Lõi Năng Lượng
được tạo ra từ Rồng Nguồn.
239
00:20:59,666 --> 00:21:03,166
Ta có con Rồng Nguồn
bị giam dưới thành phố.
240
00:21:03,166 --> 00:21:06,916
Ngươi nói ta không có sức mạnh
để hoàn thiện vũ khí này ư?
241
00:21:06,916 --> 00:21:11,500
Người biết ta chưa thành công trong việc
hút năng lượng từ con Rồng Nguồn đó.
242
00:21:18,916 --> 00:21:23,958
Và dù có thể hút được,
thay Lõi thứ ba với năng lượng rồng thuần
243
00:21:23,958 --> 00:21:29,541
có thể gây ra vụ nổ tệ hơn vừa rồi.
Có thể phá hủy cả Imperium. Tôi...
244
00:21:30,041 --> 00:21:34,291
- Tôi sẽ không làm.
- Ngươi dám bất chấp lệnh của ta?
245
00:21:34,291 --> 00:21:35,958
Không an toàn, Nữ hoàng.
246
00:21:37,583 --> 00:21:40,708
- Tôi làm được.
- Gì cơ? Ngươi có thể?
247
00:21:41,208 --> 00:21:46,333
Tôi đã nghiên cứu Rồng Nguồn và tìm ra
lỗi trong phương pháp của Tiến sĩ LaRow.
248
00:21:46,833 --> 00:21:48,958
Tôi làm được điều người muốn.
249
00:21:51,083 --> 00:21:51,916
Làm đi.
250
00:22:07,083 --> 00:22:09,083
Biên dịch: Joy Ng