1 00:00:37,250 --> 00:00:39,958 Ngươi không được phép tiến vào. 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,791 Ta là Chúa tể Ras đến từ Cõi Wyldness. 3 00:00:44,791 --> 00:00:47,375 Hoàng đế đang chờ ta. 4 00:00:47,375 --> 00:00:52,916 Nếu ngươi là lý do ta đi trễ, ta chắc chắn ngài ấy sẽ không hài lòng. 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,166 Mời đi qua. 6 00:01:03,791 --> 00:01:07,791 Hoàng đế Levo, cảm ơn ông đã cho tôi được diện kiến. 7 00:01:07,791 --> 00:01:11,666 Ta luôn dành thời gian cho khách đến từ cõi khác. 8 00:01:11,666 --> 00:01:16,416 Nhưng ta vẫn không rõ sao anh cần thời gian quý báu của ta. 9 00:01:16,416 --> 00:01:20,916 Tôi có một thứ độc đáo muốn dâng lên cho Imperium. 10 00:01:20,916 --> 00:01:24,625 Một thứ mà vương quốc của ông còn thiếu. 11 00:01:24,625 --> 00:01:29,791 Imperium là nền văn minh tiên tiến nhất từng tồn tại. 12 00:01:29,791 --> 00:01:33,583 Chúng ta không cần thứ gì từ ai cả. 13 00:01:34,083 --> 00:01:40,208 Cả tôi và ông đều biết thứ năng lượng rồng đã giúp vương quốc của ông sống tốt 14 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 sẽ không tồn tại mãi. 15 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 Nếu đó là sự thật, và chắc chắn là không, 16 00:01:46,208 --> 00:01:50,750 thì một Người ngoài như anh có thể làm gì? 17 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 Tôi biết cách cho Imperium một sức mạnh vô hạn. 18 00:01:55,458 --> 00:01:59,916 Có tôi giúp, ông sẽ có thể giam một con Rồng Nguồn. 19 00:02:01,833 --> 00:02:06,375 Rồng Nguồn chỉ là chuyện kể trước khi đi ngủ của trẻ em. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 Chúng không tồn tại. 21 00:02:08,541 --> 00:02:14,125 Tôi đã được thấy tận mắt một con. Với công nghệ tiên tiến của ông, 22 00:02:14,125 --> 00:02:18,875 ta có thể bắt nó và hút cạn sinh lực cho vương quốc của ông. 23 00:02:18,875 --> 00:02:22,125 Imperium sống trong hòa bình với rồng. 24 00:02:22,125 --> 00:02:25,708 Chúng chia sẻ năng lượng với bọn ta. Bọn ta không lấy. 25 00:02:25,708 --> 00:02:29,375 Nhưng khi được tùy ý dùng sức mạnh Rồng Nguồn, 26 00:02:29,375 --> 00:02:32,416 các cõi khác sẽ bại dưới chân ông. 27 00:02:32,416 --> 00:02:38,333 Bọn ta không muốn chinh phục cõi khác. Imperium là nền văn minh hòa bình. 28 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 Ông thật thiển cận, Hoàng đế. 29 00:02:40,875 --> 00:02:43,416 Và ngươi thì ăn nói xúc phạm! 30 00:02:43,416 --> 00:02:47,250 Bọn ta không cần những kẻ bịp bợm thảm hại. 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,708 Cút ra khỏi đây ngay! Zeatrix? 32 00:02:57,250 --> 00:03:02,583 Imperium đã đủ nhiều năng lượng rồng. Còn có con gái yêu quý của ta, 33 00:03:02,583 --> 00:03:09,208 Zeatrix cùng Sức mạnh Nguyên tố. Và có công nghệ tiên tiến nhất từng được tạo ra. 34 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 Bọn ta không cần ngươi! 35 00:03:16,833 --> 00:03:20,458 Phong độ tuyệt vời, Zeatrix. Thanh lịch lắm. 36 00:03:20,458 --> 00:03:21,833 Cảm ơn Cha. 37 00:03:25,375 --> 00:03:29,125 Việc con chăm chỉ rèn luyện đã được đền đáp. 38 00:03:29,125 --> 00:03:33,625 Một ngày nào đó con sẽ là Nữ hoàng tuyệt vời của Imperium. 39 00:03:44,875 --> 00:03:47,583 Lạc nơi vô định Quá nhiều thứ xấu xa 40 00:03:47,583 --> 00:03:49,958 Cùng nhau ta trỗi dậy! 41 00:03:49,958 --> 00:03:50,875 Phải 42 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Ta chiến đấu 43 00:03:53,958 --> 00:03:57,083 Là một Ninja vì lẽ phải 44 00:03:57,083 --> 00:03:59,666 LEGO NINJAGO: NHỮNG CON RỒNG TRỖI DẬY 45 00:04:00,750 --> 00:04:03,291 {\an8}Hỡi các công dân của Imperium, 46 00:04:03,291 --> 00:04:06,333 {\an8}khi Mặt Trời chiếu lên quê nhà ta, 47 00:04:06,333 --> 00:04:09,208 nó cũng chiếu vào các bạn. 48 00:04:09,208 --> 00:04:15,708 Hợp nhất đã thể hiện rõ hơn rằng chúng ta là vương quốc vĩ đại nhất. 49 00:04:15,708 --> 00:04:20,541 Đó là lý do tại sao việc đi vào Imperium bị hạn chế đến vậy. 50 00:04:20,541 --> 00:04:24,833 Ta phải bảo vệ mọi người khỏi sự hỗn loạn và điên rồ 51 00:04:24,833 --> 00:04:28,500 của những nơi như "Crossroads". 52 00:04:28,500 --> 00:04:34,583 Phải ngăn các nền văn hóa xung đột của các cõi vốn tách biệt lan tới Imperium. 53 00:04:35,166 --> 00:04:39,166 Phải ngăn tội ác của họ vào vương quốc xinh đẹp của chúng ta. 54 00:04:43,000 --> 00:04:45,958 Và ta tăng cường bảo vệ Imperium khi 55 00:04:45,958 --> 00:04:50,875 bắt thêm rồng để cung cấp an toàn năng lượng cho quê hương ta. 56 00:04:50,875 --> 00:04:54,708 Với công nghệ và sự đổi mới vô song của chúng ta, 57 00:04:54,708 --> 00:04:58,416 năng lượng rồng sẽ giúp ta duy trì đến muôn đời! 58 00:04:59,791 --> 00:05:02,666 Nữ hoàng Tốt vạn tuế! 59 00:05:04,000 --> 00:05:09,208 Mọi thứ ta làm đều vì là vì các con, các em nhỏ ạ. 60 00:05:12,041 --> 00:05:14,916 Nữ hoàng Tốt vạn tuế! 61 00:05:17,916 --> 00:05:22,375 Diễn quá tốt, thưa Nữ hoàng. Người đơn giản là quá giỏi. 62 00:05:22,375 --> 00:05:27,625 Hiệu ứng phải đạt. Mơ mà ta cho lũ trẻ bẩn thỉu, hôi hám chạm vào. 63 00:05:28,125 --> 00:05:29,166 Sẽ được mà. 64 00:05:29,166 --> 00:05:30,416 Tôi hứa đấy. 65 00:05:33,625 --> 00:05:37,416 - Báo cáo tình hình, LaRow. - Vẫn chỉ có hai Lõi Năng lượng Rồng. 66 00:05:38,375 --> 00:05:42,916 Thiếu Lõi thứ ba thì không thể thiết kế tiếp vũ khí. 67 00:05:42,916 --> 00:05:47,583 Hai Lõi Rồng thì không được. Và tất nhiên, Rapton là người... 68 00:05:49,041 --> 00:05:51,083 Rapton làm sao? 69 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 Rapton người tìm thấy Lõi Rồng cuối cùng? 70 00:05:57,666 --> 00:05:58,833 Ấn tượng đấy. 71 00:06:00,625 --> 00:06:07,083 Ta thừa nhận sợ ngươi lại gây thất vọng. Và sự kiên nhẫn ta với điều đó đã giảm. 72 00:06:07,083 --> 00:06:12,583 Ồ, tôi biết chứ. Lần này sao tôi có thể làm người thất vọng, Nữ hoàng. 73 00:06:13,083 --> 00:06:17,125 Nhưng tôi có tin khác. Hơi xấu. Có lẽ thế. 74 00:06:17,125 --> 00:06:18,208 Là gì? 75 00:06:18,208 --> 00:06:22,833 Tôi khá chắc lũ Ninja đang trên đường đến đây để lấy Lõi. 76 00:06:22,833 --> 00:06:26,416 Vậy thì chúng sẽ được sự tận diệt chào đón. 77 00:06:27,708 --> 00:06:33,250 Rồi, ta cần tìm đường vào Imperium lấy lại Lõi mà Tiến sĩ LaRow đánh cắp. 78 00:06:33,250 --> 00:06:36,041 Mà làm thế nào? Hàng rào năng lượng khổng lồ 79 00:06:36,041 --> 00:06:39,916 vẫn bao quanh thành phố. Không thể bay bằng rồng. 80 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 Hoặc là có thể đó. 81 00:06:43,333 --> 00:06:45,375 Nếu em có thể... 82 00:06:47,708 --> 00:06:48,666 Sora? 83 00:06:49,708 --> 00:06:54,375 À! Em có thể dùng mấy thứ này làm áo giáp vũ trang cho Jiro. 84 00:06:54,375 --> 00:06:59,083 Thứ sẽ khuếch đại năng lượng tự nhiên của cậu ấy đủ để bắn thủng hàng rào. 85 00:06:59,083 --> 00:07:00,500 Sẽ được chứ? 86 00:07:00,500 --> 00:07:04,541 Có thể chăng? Nếu chị có ý nào hay hơn thì em nghe. 87 00:07:04,541 --> 00:07:06,166 Làm giáp đi, Sora. 88 00:07:12,791 --> 00:07:16,666 Cảm ơn, Riyu. Tăng ít sức mạnh nguyên tố sẽ có ích. 89 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 Công nhận là càng ngày em làm càng giỏi. 90 00:07:28,833 --> 00:07:30,416 Em cảm ơn lời khen, 91 00:07:31,291 --> 00:07:32,750 mà em cần chú tâm. 92 00:07:37,291 --> 00:07:39,333 Sắp được rồi. 93 00:07:49,958 --> 00:07:52,208 Đấy. Cậu nghĩ sao, Jiro? 94 00:07:57,791 --> 00:07:59,416 Có vẻ là Jiro thích. 95 00:07:59,416 --> 00:08:00,541 Hay lắm! 96 00:08:04,541 --> 00:08:09,541 - Nya, có chuyện này tớ phải nói cậu. - Chờ đến khi bay lên nhé? 97 00:08:09,541 --> 00:08:15,083 - Sắp hết thời gian rồi, Cole. - Thì thế đó. Tớ nghĩ nó hết ở mọi nơi. 98 00:08:15,083 --> 00:08:16,208 Ý cậu là sao? 99 00:08:16,791 --> 00:08:21,750 Nhớ tớ nói có thể nghe mặt đất hét chứ? Như thể có gì đó rất sai? 100 00:08:22,541 --> 00:08:24,583 Ừ, nghe hơi bất an. 101 00:08:24,583 --> 00:08:28,250 Đúng thế. Mà đêm qua, khi mọi người đang ngủ, 102 00:08:28,750 --> 00:08:32,416 tớ nghe một giọng nói gọi tớ từ rìa thung lũng. 103 00:08:33,208 --> 00:08:37,375 - Một giọng mà lâu rồi tớ chưa nghe. - Sư phụ Wu. 104 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Sao cậu biết? 105 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 Tớ từng đi theo giọng sư phụ ở Vương quốc Mây. 106 00:08:41,625 --> 00:08:45,291 Dẫn tớ đến chỗ Kai, rồi cứu được Lloyd và những người khác. 107 00:08:45,291 --> 00:08:47,916 Sự phụ kêu gọi tớ đi theo ông ấy. 108 00:08:47,916 --> 00:08:53,000 Vậy cậu nên đi. Mọi thứ trở nên kỳ lạ và khó đoán từ vụ Hợp nhất. 109 00:08:53,000 --> 00:08:58,166 Nhưng tớ biết một điều, nếu nghe giọng Sư phụ Wu thì phải đi theo. 110 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 Tớ đã mong cậu nói vậy. 111 00:09:01,166 --> 00:09:07,166 Giờ đi đi, ngăn Động đất lại. Có vẻ hành trình của tớ sẽ đưa tớ đến nơi khác. 112 00:09:16,791 --> 00:09:18,041 Cole... 113 00:09:18,041 --> 00:09:18,958 Hả? 114 00:09:31,250 --> 00:09:34,416 Phải buổi diễn tập trang phục gì không? 115 00:09:34,416 --> 00:09:39,458 Không chắc. Mà phải rất quan trọng thì mới đến phòng ngai vàng. 116 00:09:39,458 --> 00:09:44,708 Sẵn sàng phục vụ Nữ hoàng bằng mọi giá. Và Tiến sĩ LaRow, tất nhiên. 117 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 Thời khắc đã đến. 118 00:09:58,375 --> 00:10:00,833 Đúng là màn tiết lộ ấn tượng! 119 00:10:00,833 --> 00:10:03,125 Thật sự vượt trội! 120 00:10:03,125 --> 00:10:07,583 Cả ba Lõi Năng lượng Rồng cuối cùng đã được thu thập đủ. 121 00:10:08,166 --> 00:10:12,083 Rapton thành công ư. Chà. Chuyện lạ sẽ luôn xảy ra. 122 00:10:12,083 --> 00:10:14,500 Thế á? Tưởng Rapton điếc à? 123 00:10:15,000 --> 00:10:18,583 Tiến sĩ LaRow, ngươi biết đây nghĩa là sao chứ? 124 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Phải. Tôi đã có thể quét đặc trưng của năng lượng Lõi 125 00:10:21,958 --> 00:10:26,166 để xác định tần số phù hợp, bắt đầu thử nghiệm vũ khí. 126 00:10:26,166 --> 00:10:29,166 Vài ngày nữa ta sẽ có thể thử nghiệm. 127 00:10:29,166 --> 00:10:30,250 Vài ngày? 128 00:10:30,250 --> 00:10:33,791 Lũ Ninja đang đến. Ta phải thử vũ khí ngay! 129 00:10:34,416 --> 00:10:39,500 - Nhưng, Nữ hoàng, có khả năng thảm họa... - Đừng nghi ngờ mệnh lệnh! 130 00:10:39,500 --> 00:10:45,416 Lũ Ninja và mọi thứ chúng yêu quý sẽ bị quét sạch khỏi bản đồ hôm nay! 131 00:10:54,625 --> 00:10:57,708 Nữ hoàng Tốt, mục tiêu có hợp mắt người? 132 00:10:59,791 --> 00:11:03,750 Trông hắn nên yếu hơn tí, mà thế này đủ để thử rồi. 133 00:11:21,750 --> 00:11:24,208 Còn chờ gì nữa? Chạy thử đi! 134 00:11:24,208 --> 00:11:29,291 Nhưng những chỉ số... Một Lõi phát ra năng lượng khác số còn lại. 135 00:11:29,875 --> 00:11:35,791 Dĩ nhiên chúng có năng lượng khác nhau. Lõi khác nhau mà! Thử vũ khí ngay đi! 136 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 Thôi được. Tiến hành thôi. 137 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 Ta sẽ xé toạc lũ Ninja bằng chính những vết nứt trong thực tại. 138 00:12:17,708 --> 00:12:18,791 LaRow! 139 00:12:19,958 --> 00:12:22,375 Ngươi nói có thể thử nghiệm nó! 140 00:12:23,083 --> 00:12:25,083 Tôi đã cảnh báo là có... 141 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 Ngươi làm ta thất vọng. 142 00:12:33,666 --> 00:12:37,166 Diễn tập công nghệ không suôn sẻ nhỉ, Rapton? 143 00:12:39,791 --> 00:12:40,666 Rapton? 144 00:12:42,583 --> 00:12:48,500 Bị nổ tức là trong ấy đang có gì đó nghiêm trọng. Tin đi, tôi rành các vụ nổ. 145 00:12:48,500 --> 00:12:50,958 Cứ như Năng lượng Lõi Rồng. 146 00:12:50,958 --> 00:12:55,791 - Ta phải mau vào đó. - Mà ta đâu thể bay. Rào cản năng lượng. 147 00:13:00,916 --> 00:13:05,416 Không tin được. Sự bất tài đó. Xung quanh ta là lũ ngốc. 148 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 Vâng, thưa Nữ hoàng? 149 00:13:11,541 --> 00:13:15,541 Tôi biết bà xuống đây vì cần tôi giúp. 150 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 Họ không hiểu sức mạnh mình đề nghị. 151 00:13:28,625 --> 00:13:32,250 Công chúa Beatrix? Hay người là Zeatrix? 152 00:13:32,250 --> 00:13:36,875 Ta không phải cô chị sinh đôi đáng ghét. Đừng nhầm tên nữa. 153 00:13:37,791 --> 00:13:39,333 Tôi xin lỗi. 154 00:13:39,333 --> 00:13:43,291 Ta không thể bị thấy nên sẽ nói nhanh, Chúa tể Ras. 155 00:13:43,291 --> 00:13:45,541 Cha ta có thể không hứng thú 156 00:13:45,541 --> 00:13:50,458 với lời đề nghị về năng lượng vô hạn, hay chinh phục cõi khác, mà ta thì có. 157 00:13:51,041 --> 00:13:54,916 Người sẽ thách thức cha mình, Hoàng đế ư? 158 00:13:55,625 --> 00:14:00,958 Chị sinh đôi ra trước ta vài phút. Là con đầu lòng, chị ta thừa hưởng 159 00:14:00,958 --> 00:14:07,750 Sức mạnh Nguyên tố của cha. Chỉ vài phút đã cướp đi sức mạnh thực thụ và sự ưu ái. 160 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 Sức mạnh Nguyên tố hơi giống gian lận nhỉ? 161 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 Có khi không xứng đáng cũng nhận được nó. 162 00:14:16,250 --> 00:14:21,291 Không gì trên đời làm ta tức hơn việc chị ta phô trương sức mạnh. 163 00:14:21,291 --> 00:14:25,791 Chị ta dùng chúng chỉ để chọc tức ta. Làm nhục ta. 164 00:14:26,291 --> 00:14:28,500 Để mua vui cho cha ta. 165 00:14:30,541 --> 00:14:35,958 Tôi nghĩ là con đầu lòng, Zeatrix cũng xếp thứ nhất trong hàng kế vị? 166 00:14:35,958 --> 00:14:36,875 Đúng vậy. 167 00:14:36,875 --> 00:14:40,833 Chị ta sẽ thành Nữ hoàng, chẳng chừa lại gì cho ta. 168 00:14:41,833 --> 00:14:47,000 - Thật phí tiềm năng thực thụ của người. - Giúp ta lên ngôi đi. 169 00:14:47,000 --> 00:14:50,875 Khi là Nữ hoàng, ta sẽ cho ngươi tài nguyên ngươi cần. 170 00:14:50,875 --> 00:14:56,916 Ngươi sẽ bắt một con Rồng Nguồn cho ta, chúng ta sẽ chinh phục mọi cõi khác. 171 00:14:57,625 --> 00:15:01,000 Như người muốn, Nữ hoàng Beatrix. 172 00:15:49,625 --> 00:15:53,375 Tôi đã đưa bà lên ngai vàng. Trả tự do cho tôi, 173 00:15:53,375 --> 00:15:56,166 và hãy tiêu diệt dứt điểm lũ Ninja. 174 00:15:56,666 --> 00:16:00,375 Chỉ khi đó bà mới có quyền lực chuyên chế. 175 00:16:14,583 --> 00:16:16,166 Sao lại cười thế? 176 00:16:16,166 --> 00:16:20,250 Nhớ tôi dạy về sự cân bằng và tìm sự bình yên chứ? 177 00:16:20,250 --> 00:16:21,166 Ừ. 178 00:16:21,166 --> 00:16:24,625 À, trong vài phút tới, tôi cần cô quên hết. 179 00:16:24,625 --> 00:16:27,500 Được rồi, vậy tôi phải làm gì đây? 180 00:16:27,500 --> 00:16:28,833 Cuồng nhiệt lên. 181 00:16:33,791 --> 00:16:36,875 Là rồng à? Rồng bị xổng gần thành phố? 182 00:16:36,875 --> 00:16:37,791 Lên nào! 183 00:16:43,833 --> 00:16:45,666 - Hù! - Không phải rồng. 184 00:16:45,666 --> 00:16:46,958 Ngươi nói đó. 185 00:16:46,958 --> 00:16:48,958 Ừ thì ta nói thế mà. 186 00:16:48,958 --> 00:16:50,375 Ăn lửa đi! 187 00:17:06,416 --> 00:17:08,041 Wyldfyre, chú ý vào. 188 00:17:12,625 --> 00:17:13,500 Tuyệt! 189 00:17:18,333 --> 00:17:19,541 Cảm ơn nhiều. 190 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Không có gì. 191 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 Nếu không nhờ tôi, chị của bà giờ đã là Nữ hoàng. 192 00:17:28,125 --> 00:17:30,208 Và bà sẽ chẳng là gì cả. 193 00:17:30,208 --> 00:17:34,291 Thành viên vô hình và tầm thường của gia đình. 194 00:17:35,666 --> 00:17:41,750 Bà còn chờ gì nữa? Bà sắp cạn sức mạnh rồng rồi. Mọi thứ quanh bà đang sụp đổ. 195 00:17:41,750 --> 00:17:47,416 Tôi nghe thấy tiếng nổ đó. Tôi biết mọi chuyện không suôn sẻ. Bà cần tôi. 196 00:17:48,291 --> 00:17:51,583 Ta không cần ngươi. Ta không cần ai cả! 197 00:17:51,583 --> 00:17:58,250 Ta đến cho ngươi cơ hội chuộc tội, nhưng ngươi chỉ chứng minh được lý do 198 00:17:58,250 --> 00:18:03,000 bị ta tống vào đây. Cả lý do mà ta tống mọi kẻ thách thức ta vào đây. 199 00:18:03,666 --> 00:18:06,333 Ngươi là kẻ lừa đảo. 200 00:18:06,333 --> 00:18:08,083 Một kẻ thất bại. 201 00:18:08,083 --> 00:18:10,083 Nếu không nhờ có ta, 202 00:18:10,083 --> 00:18:13,416 ngươi đã phải vất vưởng ở đường, bất lực. 203 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 Đừng bao giờ quên điều đó, Chúa tể Ras. 204 00:18:19,875 --> 00:18:24,083 Nữ hoàng Beatrix, một nhóm nhỏ đã xâm nhập qua Cổng. 205 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Lũ Ninja! 206 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 Ta đi đúng hướng chứ? 207 00:18:31,875 --> 00:18:34,916 Tìm xem vụ nổ đến từ đâu trước khi họ... 208 00:18:34,916 --> 00:18:37,166 Tìm thấy rồi nhé! Đứng yên! 209 00:18:38,291 --> 00:18:43,625 Còn lâu các ngươi mới lẻn vào Imperium mà không bị bọn ta phát giác sự có mặt. 210 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 Đầu hàng đi, và giúp việc này dễ hơn cho các ngươi. 211 00:18:50,833 --> 00:18:55,083 Ôi, cho xin! Lực lượng Thiếu niên Bảo vệ Imperium nữa à? 212 00:18:59,583 --> 00:19:00,875 Bắt lấy họ! 213 00:19:02,583 --> 00:19:03,416 Cái quái... 214 00:19:06,083 --> 00:19:07,625 Các cậu làm gì vậy? 215 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 Chuyện gì... 216 00:19:17,958 --> 00:19:21,708 - Chuyện đó vừa xảy ra? - Hứ, tôi muốn đánh nhau. 217 00:19:21,708 --> 00:19:25,833 - Lũ trẻ đó vừa cứu ta, Wyldfyre. - Ừ, mà chẳng được đánh nhau. 218 00:19:27,208 --> 00:19:29,333 Ta phải ra khỏi đây. Đi! 219 00:19:31,916 --> 00:19:35,416 Sao Lực lượng Thiếu niên Bảo vệ Imperium giúp bọn anh? 220 00:19:35,916 --> 00:19:39,291 Thành Lực lượng Thiếu niên Đối kháng Imperium rồi. 221 00:19:39,291 --> 00:19:41,541 Hả? Anh đã bỏ lỡ gì rồi. 222 00:19:41,541 --> 00:19:46,416 Nhiều thứ đã thay đổi từ khi Ninja các anh giải phóng rồng. Sao lại về Imperium? 223 00:19:46,416 --> 00:19:50,875 Để hạ bệ Nữ hoàng? Bọn em giúp được. Bọn em có kế hoạch. 224 00:19:50,875 --> 00:19:55,416 Bọn anh tìm thứ tên Lõi Năng lượng Rồng. Biết Nữ hoàng cất ở đâu chứ? 225 00:19:55,416 --> 00:20:01,250 Biết. Phòng thí nghiệm Hệ thống Tiên tiến. Nhưng cần thẻ vào cửa để đi vào. 226 00:20:01,250 --> 00:20:04,333 Ta phải nấp. Lính gác đang tìm các anh. 227 00:20:12,041 --> 00:20:14,583 Nữ hoàng, hệ thống sắp hoạt động trở lại. 228 00:20:14,583 --> 00:20:18,166 Ta mặc kệ hệ thống đó. Vũ khí của ta thì sao? 229 00:20:20,416 --> 00:20:24,375 Như tôi đã nói, chỉ số rất lạ trước khi thử nghiệm. 230 00:20:24,375 --> 00:20:29,583 Và giờ, tôi đã biết tại sao. Có vẻ như ta chỉ có hai Lõi Rồng. 231 00:20:29,583 --> 00:20:34,666 Lõi mà Rapton mang về là đồ giả. Thế nên chỉ số năng lượng mới lạ. 232 00:20:34,666 --> 00:20:38,250 Và đó lý do vụ nổ rất bất ngờ và gây tổn hại. 233 00:20:38,250 --> 00:20:40,083 Lõi giả ư? 234 00:20:40,583 --> 00:20:42,916 Cái tên Rapton lừa lọc đó đâu? 235 00:20:42,916 --> 00:20:47,500 Chưa ai thấy bản mặt tự mãn của ông ta từ lúc xảy ra vụ nổ. 236 00:20:48,000 --> 00:20:52,250 Lũ Ninja đã xâm phạm Imperium. Ta cần vũ khí hoạt động! 237 00:20:52,250 --> 00:20:55,375 Không có Lõi Rồng thứ ba thì không thể. 238 00:20:55,375 --> 00:20:59,666 Không thể? Lõi Năng Lượng được tạo ra từ Rồng Nguồn. 239 00:20:59,666 --> 00:21:03,166 Ta có con Rồng Nguồn bị giam dưới thành phố. 240 00:21:03,166 --> 00:21:06,916 Ngươi nói ta không có sức mạnh để hoàn thiện vũ khí này ư? 241 00:21:06,916 --> 00:21:11,500 Người biết ta chưa thành công trong việc hút năng lượng từ con Rồng Nguồn đó. 242 00:21:18,916 --> 00:21:23,958 Và dù có thể hút được, thay Lõi thứ ba với năng lượng rồng thuần 243 00:21:23,958 --> 00:21:29,541 có thể gây ra vụ nổ tệ hơn vừa rồi. Có thể phá hủy cả Imperium. Tôi... 244 00:21:30,041 --> 00:21:34,291 - Tôi sẽ không làm. - Ngươi dám bất chấp lệnh của ta? 245 00:21:34,291 --> 00:21:35,958 Không an toàn, Nữ hoàng. 246 00:21:37,583 --> 00:21:40,708 - Tôi làm được. - Gì cơ? Ngươi có thể? 247 00:21:41,208 --> 00:21:46,333 Tôi đã nghiên cứu Rồng Nguồn và tìm ra lỗi trong phương pháp của Tiến sĩ LaRow. 248 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 Tôi làm được điều người muốn. 249 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 Làm đi. 250 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 Biên dịch: Joy Ng