1
00:00:18,041 --> 00:00:21,458
Čisto. Pojďte.
Naše tajná centrála je blízko.
2
00:00:21,458 --> 00:00:22,750
Držte se stínů.
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,958
Tak to nindžové umí vážně dobře.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,458
Pořád nechápu,
že jsme na stejné straně, Percivale.
5
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Jo, rozumím ti.
6
00:00:36,875 --> 00:00:41,291
Ber to, jako když si pozemský drak
staví doupě s ledovým.
7
00:00:41,291 --> 00:00:42,791
Nic není silnější.
8
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
Odkdy toho tolik víš o dracích?
9
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
Dřív jsi je chtěl jenom lovit.
10
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Hodně se toho změnilo, Lampouši.
11
00:00:54,583 --> 00:00:57,208
Hele, říkej mi Arin.
12
00:01:03,166 --> 00:01:04,916
Kaii, můžeš?
13
00:01:04,916 --> 00:01:06,166
No jasně.
14
00:01:06,166 --> 00:01:10,000
Tohle je tajná mise.
Takže hudba bude spíš...
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,583
Jasně.
16
00:01:13,583 --> 00:01:14,500
Chápu.
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,083
Já zapomněl, že teď jsou dva.
18
00:01:22,791 --> 00:01:26,000
Cestou jsme viděli obrovský výbuch.
19
00:01:26,000 --> 00:01:29,208
Vy taky? Vypadalo to jako dračí jádra.
20
00:01:29,208 --> 00:01:32,583
Jasně. Bylo to v laboratoři dr. LaRowové.
21
00:01:33,166 --> 00:01:34,916
Tam najdete i jádra.
22
00:01:34,916 --> 00:01:38,000
Nejdřív musíme na základnu
a mimo dohled stráží.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
Vchod do tunelu je přímo za...
24
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Občané Impéria na straně nindžů?
25
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Zrádci.
26
00:01:49,375 --> 00:01:52,416
Za svou zradu budete popraveni!
27
00:01:52,416 --> 00:01:54,916
A vy, nindžové?
28
00:01:54,916 --> 00:01:59,375
Opovažujete se vpadnout do mé říše?
Jste vážně hlupáci.
29
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
Ani nevíte jací. Bez urážky, Lloyde.
30
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
Váš bídný nindžovský výcvik.
31
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Vaše ubohé živelné síly.
32
00:02:10,083 --> 00:02:14,041
V porovnání s mou mocí nejsou nic!
33
00:02:14,041 --> 00:02:15,250
Útok!
34
00:02:15,250 --> 00:02:18,125
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
35
00:02:18,125 --> 00:02:20,541
věř nám, je čas náš!
36
00:02:20,541 --> 00:02:21,458
Je!
37
00:02:21,458 --> 00:02:24,458
Boj vzplál,
38
00:02:24,458 --> 00:02:27,541
nindžou buď, buď nás všech ideál.
39
00:02:27,541 --> 00:02:30,125
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
40
00:02:30,708 --> 00:02:33,666
{\an8}VŠICHNI JSME DRACI
41
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
I když je tahle říše prohnilá,
42
00:02:36,291 --> 00:02:38,791
zvenčí vypadá dokonale.
43
00:02:38,791 --> 00:02:41,291
Občané si to taky pořád myslí.
44
00:02:41,291 --> 00:02:42,541
Jako mí rodiče.
45
00:02:42,541 --> 00:02:45,541
Zajdeme za nimi, až to skončí.
46
00:02:45,541 --> 00:02:46,791
Přesvědčíme je...
47
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
Ne.
48
00:02:47,875 --> 00:02:50,875
Moji rodiče naprosto věří Impériu.
49
00:02:50,875 --> 00:02:52,583
Víc než věří vlastní...
50
00:02:54,291 --> 00:02:56,125
S nimi se nedomluvíme.
51
00:02:56,125 --> 00:02:57,125
Koukej!
52
00:02:59,250 --> 00:03:01,333
To je živelný souboj?
53
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Možná nejsme jediné,
komu Impérium zhatilo plány.
54
00:03:05,375 --> 00:03:08,541
Snad se tam díky té zbroji dostaneme.
55
00:03:14,541 --> 00:03:15,500
Co to bylo?
56
00:03:16,958 --> 00:03:21,166
Můj robot je
vůči vašim živelným silám imunní.
57
00:03:26,375 --> 00:03:29,916
Máte pocit, že díky svým schopnostem
jste něco víc.
58
00:03:29,916 --> 00:03:33,208
Co? To si rozhodně nemyslíme.
59
00:03:33,208 --> 00:03:34,125
Já jo.
60
00:03:35,666 --> 00:03:40,458
Zjistíte, že nikdo není víc
než císařovna Beatrix.
61
00:03:41,083 --> 00:03:43,000
Hele! Vidím dobře?
62
00:03:44,583 --> 00:03:48,250
Nya a Sora? Že nezapomněly na ten štít?
63
00:03:55,750 --> 00:03:59,041
Hlupačky. My jsme Impérium.
64
00:03:59,625 --> 00:04:01,833
Naše výtvory nikdo nezničí.
65
00:04:03,958 --> 00:04:06,416
Nyo! Brzdi! To nebude...
66
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
To je jedno!
67
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Nemožné.
68
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
To...
69
00:04:26,000 --> 00:04:30,291
Dobrá císařovna?
Mně připadáš spíš podprůměrná.
70
00:04:32,416 --> 00:04:33,833
Drápy!
71
00:04:33,833 --> 00:04:34,750
Chyťte je!
72
00:04:34,750 --> 00:04:36,916
Všechny!
73
00:04:49,375 --> 00:04:52,750
No teda, co vy tu? Ukradli i vaše jádro?
74
00:04:52,750 --> 00:04:53,833
Naše ne.
75
00:04:53,833 --> 00:04:56,208
Ale jejich ano.
76
00:04:56,208 --> 00:04:58,000
Tohle není soutěž.
77
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
Co? Riyu, nemůžeme utéct!
78
00:05:21,666 --> 00:05:23,750
Lloyde, Riyu se snaží říct,
79
00:05:23,750 --> 00:05:26,916
že draci ji zaměstnají, ať můžeme utéct.
80
00:05:26,916 --> 00:05:28,333
Potřebují pomoc.
81
00:05:31,625 --> 00:05:33,500
Chceš se hádat s drakem?
82
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
Rozumím. Percivale, jdeme.
83
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
Za nimi!
84
00:05:49,291 --> 00:05:50,500
Známe i horší.
85
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
Tajný vchod v kontejneru? Pěkný.
86
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Centrála je blízko.
87
00:06:08,791 --> 00:06:10,458
Sedmý test připraven.
88
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
Naše úpravy by měly stačit.
89
00:06:16,041 --> 00:06:20,416
Ukažme LaRowové,
že dokážeme vysát Dračí zdroj.
90
00:06:33,500 --> 00:06:34,375
Ne!
91
00:06:49,666 --> 00:06:55,333
V něčem takovém jsme našli Zanea
v tom podzemním klášteře.
92
00:06:55,333 --> 00:06:58,125
Jo, císařovna to všechno rozebrala.
93
00:06:58,125 --> 00:07:00,625
Většinu poslali do Země ztracených věcí.
94
00:07:00,625 --> 00:07:02,500
Tam vyhazujeme odpad.
95
00:07:02,500 --> 00:07:05,375
Jo, tam už to docela známe.
96
00:07:05,375 --> 00:07:08,250
Proto tam byla část brány.
97
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
A proto jsem se k ní
nemohl znovu připojit.
98
00:07:11,791 --> 00:07:13,625
To jsem měl vědět,
99
00:07:13,625 --> 00:07:17,208
než jsem neúspěšnými pokusy
strávil tolik dní.
100
00:07:24,125 --> 00:07:27,666
Jak to, že císařovna neví,
že se tu schováváte?
101
00:07:27,666 --> 00:07:32,750
Jako mladiství ochránci jsme zjistili,
kde jsou kamery.
102
00:07:32,750 --> 00:07:37,250
Tak se jim vyhýbáme.
A nepozorováni jsme vybudovali odboj.
103
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
A kolik vás je?
104
00:07:39,125 --> 00:07:42,750
My to vedeme,
ale máme lidi na různých místech.
105
00:07:42,750 --> 00:07:45,083
Tak jsme získali tuhle kartu.
106
00:07:45,083 --> 00:07:47,458
Dostanete se do laboratoře
107
00:07:47,458 --> 00:07:49,291
a najdete svá jádra.
108
00:07:49,291 --> 00:07:50,750
Já to nechápu.
109
00:07:50,750 --> 00:07:54,416
Naposledy jsi táhl
chudáka Riyua k císařovně.
110
00:07:56,166 --> 00:08:00,250
Viděli jsme na vlastní oči,
jak jste osvobodil draky.
111
00:08:00,250 --> 00:08:02,833
Beatrix řekla, že se to nestalo.
112
00:08:02,833 --> 00:08:08,000
Tak jsme začali pátrat
a odhalovat různé lži.
113
00:08:08,000 --> 00:08:15,000
Tvrdili, že starý císař zemřel při nehodě,
ale tu nehodu způsobila císařovna a Ras.
114
00:08:15,000 --> 00:08:16,125
Vážně?
115
00:08:16,750 --> 00:08:18,083
To jsem netušila.
116
00:08:18,083 --> 00:08:21,666
Všichni známe lidi, kteří záhadně zmizeli.
117
00:08:21,666 --> 00:08:24,416
Věříme, že když se někdo vyjádří
118
00:08:24,416 --> 00:08:28,000
proti císařovně, je uvězněn.
119
00:08:28,000 --> 00:08:30,041
Tohle nebylo odvysíláno,
120
00:08:30,041 --> 00:08:33,250
ale císařovna tady přiznává své lži.
121
00:08:33,250 --> 00:08:37,041
A největší lež?
Že draci jsou „bezduché bestie“.
122
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Víte, že draci mají supervysoké IQ?
123
00:08:40,166 --> 00:08:44,625
A téměř všechny druhy
žijí v kooperativních komunitách jako my.
124
00:08:44,625 --> 00:08:47,041
Samozřejmě. To ví každý.
125
00:08:47,041 --> 00:08:48,791
V Impériu ne.
126
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Ale věřím,
127
00:08:49,791 --> 00:08:55,166
že až všichni zjistí pravdu o tom,
jak zacházíme s draky, povstanou.
128
00:08:55,166 --> 00:08:57,041
Ale jak to zjistí?
129
00:08:57,041 --> 00:08:59,833
Informace tu ovládá císařovna.
130
00:08:59,833 --> 00:09:04,208
Dnes večer nám
náš zdroj pomůže do vysílací věže.
131
00:09:04,208 --> 00:09:09,291
Prolomíme šifrování a můžeme vysílat
na všechny obrazovky v říši.
132
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Proto musí být osud,
že jste se tu objevili.
133
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
Proč je to osud?
134
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Protože je tady ona.
135
00:09:16,791 --> 00:09:19,125
Ty jsi nás inspirovala, Ano.
136
00:09:19,125 --> 00:09:20,666
Teda Soro.
137
00:09:21,708 --> 00:09:26,041
Já? Jsem jenom uprchlík,
co fušuje do techniky.
138
00:09:26,041 --> 00:09:29,541
Celý život nám císařovna říká,
co máme dělat.
139
00:09:29,541 --> 00:09:34,500
Jak se oblékat, jak přemýšlet.
A my to bez otázek dělali.
140
00:09:34,500 --> 00:09:38,708
Ale ty ses doktorce i císařovně
vzepřela, vzdorovalas.
141
00:09:38,708 --> 00:09:41,333
To ještě nikdo neudělal.
142
00:09:41,833 --> 00:09:44,583
Když jsme zjistili, co se ti stalo,
143
00:09:44,583 --> 00:09:45,916
proč jsi odešla...
144
00:09:45,916 --> 00:09:49,375
Museli jsme se pokusit zachránit Impérium.
145
00:09:49,875 --> 00:09:52,333
My to šifrování nerozlouskneme,
146
00:09:52,833 --> 00:09:54,541
ale věříme, že ty ano.
147
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Jsem pro.
148
00:09:58,250 --> 00:10:01,291
Jdu s tebou! Vždycky ti kryju záda.
149
00:10:02,375 --> 00:10:05,500
Skvěle, vy půjdete s nimi, my pro jádra.
150
00:10:05,500 --> 00:10:09,125
Jedna věc. Viděl jsem laborku po výbuchu.
151
00:10:09,125 --> 00:10:11,000
Teď je uzamčená.
152
00:10:11,000 --> 00:10:14,958
- Spousta stráží.
- Bude třeba odvést pozornost.
153
00:10:14,958 --> 00:10:19,708
- Stačilo, když jsi řekl „masivní výbuch“.
- To jsem neřekl.
154
00:10:19,708 --> 00:10:20,791
Ale naznačil.
155
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
Jo. To jo.
156
00:10:22,333 --> 00:10:24,958
Tak jo, čas zachránit svět.
157
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Hnusná ještěrko!
158
00:10:51,333 --> 00:10:54,041
Žádný drak se mi nevyrovná!
159
00:11:20,125 --> 00:11:22,833
Hej! Už to máš, Melvine?
160
00:11:22,833 --> 00:11:24,291
Asi jo.
161
00:11:24,291 --> 00:11:27,541
Byl jsem u očního, rozšířil mi zorničky.
162
00:11:27,541 --> 00:11:28,666
Nic nevidím.
163
00:11:28,666 --> 00:11:32,458
Měl jsem zůstat doma,
ale znáš císařovnu. No nic.
164
00:11:36,208 --> 00:11:39,083
Dobře, podle mapy je to zbrojnice.
165
00:11:39,083 --> 00:11:41,000
Zjevně tu nikdo není.
166
00:11:41,583 --> 00:11:42,458
Ťuky ťuk.
167
00:11:42,458 --> 00:11:43,541
Kdo je tam?
168
00:11:43,541 --> 00:11:44,708
Bum!
169
00:11:44,708 --> 00:11:45,666
Bum kdo?
170
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
Bum bác!
171
00:11:55,583 --> 00:11:58,625
Počkat, kde je ten „masivní výbuch“?
172
00:11:58,625 --> 00:12:02,125
Pokud tady mají rakety, zbraně a podobně,
173
00:12:02,125 --> 00:12:04,250
nemělo by to víc bouchat?
174
00:12:04,250 --> 00:12:06,125
Taky jsem si říkal.
175
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
Je to zbrojnice, že?
176
00:12:07,750 --> 00:12:09,083
Rozhodně! Vidíš?
177
00:12:09,583 --> 00:12:11,625
Ta mapa je vzhůru nohama.
178
00:12:11,625 --> 00:12:16,708
Tys dal dítěti divočiny
do ruky mapu města, takže...
179
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
- Tvoje chyba.
- Pravda.
180
00:12:19,500 --> 00:12:23,291
Ale jsem si jistý,
že tahle budova je důležitá
181
00:12:23,291 --> 00:12:26,625
a podnikli jsme
strategický krok pro odboj.
182
00:12:26,625 --> 00:12:29,625
Sklad na ramenní vycpávky ne!
183
00:12:45,583 --> 00:12:51,333
Jak se vám tady podařilo sehnat pomoc?
Tady potřebují nejvyšší povolení.
184
00:12:51,333 --> 00:12:53,666
Počkej, až uvidíš, kdo to je.
185
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
Rapton?
186
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
Nazdar!
187
00:12:58,416 --> 00:13:02,125
Když sháníte pomoc zevnitř,
Rapton rád poslouží.
188
00:13:04,541 --> 00:13:05,375
Hej!
189
00:13:05,375 --> 00:13:06,750
Au!
190
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
Tady se někdo nechce vzdát staré zášti.
191
00:13:12,500 --> 00:13:16,541
No tak! Potřebujeme ho,
abychom zachránili Impérium.
192
00:13:18,208 --> 00:13:22,083
Kámo, taky ho nesnáším,
ale aspoň ho vyslechneme.
193
00:13:25,250 --> 00:13:29,458
- Jak víme, že nejsi císařovnin špeh?
- Nesnáším ji!
194
00:13:30,083 --> 00:13:33,833
Chtěl jsem jenom lovit draky.
195
00:13:35,958 --> 00:13:39,208
Dobře. Neuvědomil jsem si, s kým mluvím.
196
00:13:39,958 --> 00:13:43,625
Hele, císařovna se úplně zbláznila.
197
00:13:43,625 --> 00:13:47,750
Je posedlá vaším zničením
a nemyslí na nic jiného.
198
00:13:47,750 --> 00:13:51,875
Je tak mimo, že si neuvědomuje,
že svou novou zbraní
199
00:13:51,875 --> 00:13:55,500
při své pomstě zničí celý svět.
200
00:13:55,500 --> 00:13:56,916
Co s tím máš ty?
201
00:13:57,583 --> 00:14:00,208
Když jsem nezískal to dračí jádro,
202
00:14:00,208 --> 00:14:03,083
zažil jsem chvíli prozření.
203
00:14:03,083 --> 00:14:05,750
Proč jsem jí pomáhal zničit svět?
204
00:14:05,750 --> 00:14:08,416
Rapton svět potřebuje.
205
00:14:08,416 --> 00:14:10,208
Rapton v něm žije rád.
206
00:14:10,208 --> 00:14:15,750
Slyšel o odboji a přišel za mnou.
Dali jsme mu falešné dračí jádro.
207
00:14:15,750 --> 00:14:20,166
Doufal jsem, že ta zbraň nebude fungovat
a ona to vzdá.
208
00:14:20,166 --> 00:14:22,875
Ale to se dost výbušně nepovedlo.
209
00:14:22,875 --> 00:14:24,625
Ten výbuch v laborce?
210
00:14:24,625 --> 00:14:25,583
Tos byl ty?
211
00:14:26,291 --> 00:14:29,500
Jo. Rapton se odtamtud sotva dostal živý.
212
00:14:29,500 --> 00:14:33,791
Ale vím, že císařovna má jiný plán,
jak to zprovoznit,
213
00:14:33,791 --> 00:14:35,416
takže musíme rychle.
214
00:14:35,416 --> 00:14:38,291
Její pravou silou je věrnost lidu,
215
00:14:38,291 --> 00:14:42,500
a my doufáme,
že tu tím pirátským vysíláním zničíme.
216
00:14:42,500 --> 00:14:45,208
Tak věříte mi, nebo ne?
217
00:14:46,750 --> 00:14:48,958
Fajn, příměří.
218
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
Ale jen dočasné.
219
00:14:50,375 --> 00:14:53,750
Jasně. Já vás taky nenávidím. Hrozně.
220
00:14:54,250 --> 00:14:57,583
A teď jeden sken dlaně a jsi tam.
221
00:14:58,166 --> 00:14:59,000
Bav se.
222
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
Ulice je čistá. Jdeme.
223
00:15:16,250 --> 00:15:20,833
Rozhodně jí jdou dramatické vstupy.
Kde se to naučila?
224
00:15:25,875 --> 00:15:29,666
Další Doramův dramatický vstup!
225
00:15:29,666 --> 00:15:33,708
Prosím, vydržte s potleskem
až do konce představení.
226
00:15:34,666 --> 00:15:38,750
Já věděl, že sledování Raptona
povede ke zvratu.
227
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
A podívejte, co jsem zhatil.
228
00:15:44,791 --> 00:15:47,625
Císařovna ze mě bude mít radost.
229
00:15:47,625 --> 00:15:51,500
Jak pro ni můžete pracovat?
Vždyť jenom lže.
230
00:15:51,500 --> 00:15:53,625
Naivní chlapče.
231
00:15:54,125 --> 00:15:57,791
Skrz lži na jevišti
najdeme vnitřní pravdu.
232
00:16:03,125 --> 00:16:04,000
Díky, Riyu.
233
00:16:05,500 --> 00:16:10,583
Naložíte na draka zbraně
a myslíte, že mě dostane?
234
00:16:10,583 --> 00:16:12,333
Kde jsou naši draci?
235
00:16:12,333 --> 00:16:14,791
Tam, kam patří všichni draci.
236
00:16:14,791 --> 00:16:18,958
Ve vězení,
připravují se na vyčerpání energie.
237
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
Tentokrát vás nezachrání.
238
00:16:22,208 --> 00:16:27,791
Vím, že jste přišli pro moje dračí jádra.
Ale ty nedostanete!
239
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
Já tě varovala.
240
00:16:53,833 --> 00:16:59,041
Kvůli své ubohé soutěživosti s Anou
sis ukousla příliš.
241
00:16:59,625 --> 00:17:04,750
- To jméno přede mnou nikdy neříkejte!
- Ana ani neví, kdo jsi.
242
00:17:04,750 --> 00:17:06,041
Nedokážeš to.
243
00:17:06,041 --> 00:17:07,083
Přiznej to.
244
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
Stráže! Odveďte ji pryč!
245
00:17:11,083 --> 00:17:13,958
- Seberte ji.
- Nejde to, Jordano!
246
00:17:13,958 --> 00:17:16,500
Zrušte bezpečnostní protokoly.
247
00:17:16,500 --> 00:17:19,125
Zvýšit výnos o 400 %.
248
00:17:19,125 --> 00:17:22,416
To může zničit systém.
Vyhodit nás do vzduchu.
249
00:17:22,416 --> 00:17:23,583
Dělej!
250
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
To je elektrické vedení, ne řeka.
251
00:17:30,833 --> 00:17:32,583
Dáváš vůbec pozor?
252
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Dokázali to.
253
00:17:40,166 --> 00:17:43,041
Vaše schopnosti se mi hnusí.
254
00:17:43,041 --> 00:17:47,833
Musíme z města vypudit
odporné a aberantní podivíny,
255
00:17:47,833 --> 00:17:51,708
jako jsem to udělala s mou sestrou!
A s otcem!
256
00:17:51,708 --> 00:17:53,791
Přesně tak! Počkat, cože?
257
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
A ujišťuji vás, že žádní draci neutekli.
258
00:17:59,083 --> 00:18:01,958
Každý, kdo to naznačuje, je zrádce.
259
00:18:01,958 --> 00:18:05,125
A máme to, císařovno.
260
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Ohromující výkon.
261
00:18:07,375 --> 00:18:10,166
Ten ani nepotřebuju.
262
00:18:10,166 --> 00:18:13,750
Ti tupci z Impéria uvěří všemu,
co jim řeknu.
263
00:18:13,750 --> 00:18:15,458
Když ti draci utekli,
264
00:18:15,458 --> 00:18:18,625
ať LaRowová vyčerpá těch pár, co zbyli.
265
00:18:18,625 --> 00:18:22,250
Vážně nepotřebuju,
aby si ti ubožáci stěžovali.
266
00:18:23,000 --> 00:18:24,916
Co to je? Co se děje?
267
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
Jen vaše vlastní slova.
268
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
Rychleji!
269
00:18:28,291 --> 00:18:29,375
Víc!
270
00:18:29,375 --> 00:18:32,333
- Víc toho ten drak nesnese!
- No a?
271
00:18:32,333 --> 00:18:35,041
Prostě odsávej, dokud nic nezbude!
272
00:18:35,041 --> 00:18:38,458
Síla Impéria musí být nekonečná.
273
00:18:42,708 --> 00:18:44,416
Hele, ona nám lhala.
274
00:18:44,416 --> 00:18:45,458
Fuj!
275
00:18:48,916 --> 00:18:50,750
- Zabralo to.
- Dobře.
276
00:18:51,500 --> 00:18:53,250
Teď musím něco udělat.
277
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
Ana?
278
00:18:58,041 --> 00:19:02,708
Lidé Impéria!
Slyšeli jste pravdu od samotné císařovny.
279
00:19:03,208 --> 00:19:06,666
Impérium není ideální místo,
jak nám tvrdila.
280
00:19:06,666 --> 00:19:08,333
Mučí tady draky.
281
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Vysávají z nich život.
282
00:19:10,708 --> 00:19:14,166
Vaše pohodlí, každé privilegium
283
00:19:14,166 --> 00:19:17,166
je na úkor jiných živých bytostí.
284
00:19:17,666 --> 00:19:20,625
Tohle nemůže, nesmí pokračovat!
285
00:19:20,625 --> 00:19:23,166
A nezneužívá jen draky.
286
00:19:23,166 --> 00:19:26,583
Celá naše kultura slouží jenom jí.
287
00:19:26,583 --> 00:19:31,625
Zneužívala mě pro práci
a odkopla mě, když mě nemohla ovládat.
288
00:19:32,125 --> 00:19:35,625
Stejně jako draci
i já byla „bezduchá bestie“.
289
00:19:36,125 --> 00:19:38,125
Tak vidí nás všechny!
290
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
Ale my jsme silnější, než si uvědomuje.
291
00:19:41,958 --> 00:19:43,916
Musíme povstat!
292
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Musíme se osvobodit!
293
00:19:45,916 --> 00:19:50,208
Protože dneska jsme všichni draci!
294
00:19:51,875 --> 00:19:55,458
Její otec byl vůdce. Ona je jen lhářka!
295
00:19:56,291 --> 00:19:59,375
- Pryč s císařovnou!
- Využívá nás!
296
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Vážně jsme pro ni jako draci!
297
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
Pryč s císařovnou!
298
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Je to lhářka!
299
00:20:05,875 --> 00:20:07,416
Pryč s císařovnou!
300
00:20:07,416 --> 00:20:08,875
Fuj! Ty lhářko!
301
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
Vypuklo povstání. Do zbraně!
302
00:20:30,416 --> 00:20:32,250
Tohle je Zbrojnice.
303
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
Všichni jsme draci!
304
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Ta videa byla falešná.
305
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Vždyť mě znáte!
306
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
Jsem dobrá!
307
00:20:54,500 --> 00:20:56,708
Chci dobrou zprávu, Jordano.
308
00:20:56,708 --> 00:21:00,833
Všichni jsme draci!
309
00:21:00,833 --> 00:21:02,458
Tys to dokázala.
310
00:21:02,458 --> 00:21:03,833
My to dokázali.
311
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
Všichni jsme draci!
312
00:21:08,291 --> 00:21:11,916
Všichni jsme draci!
313
00:21:11,916 --> 00:21:14,333
Celou dobu nám lhala!
314
00:21:14,333 --> 00:21:15,500
To není možný!
315
00:21:21,375 --> 00:21:24,833
Ty děcka nepřeháněly.
Je tu spousta stráží.
316
00:21:24,833 --> 00:21:25,916
Jdeme.
317
00:21:25,916 --> 00:21:28,750
Zbrojnice hoří! Dělejte!
318
00:21:28,750 --> 00:21:31,625
Ten bráchův hloupý plán vážně vyšel?
319
00:21:31,625 --> 00:21:33,000
Vypadá to tak.
320
00:21:34,833 --> 00:21:37,166
Nehledáte tohle?
321
00:21:37,791 --> 00:21:40,291
Jak to, že má tři jádra?
322
00:21:40,291 --> 00:21:44,208
Teď už ovládám i Sloutřesení!
323
00:21:44,208 --> 00:21:49,125
Připravte se na totální zničení, nindžové!
324
00:22:07,083 --> 00:22:09,875
Překlad titulků: Veronika Kubíčková