1 00:00:18,041 --> 00:00:21,458 Čisto. Pojďte. Naše tajná centrála je blízko. 2 00:00:21,458 --> 00:00:22,750 Držte se stínů. 3 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 Tak to nindžové umí vážně dobře. 4 00:00:31,500 --> 00:00:35,458 Pořád nechápu, že jsme na stejné straně, Percivale. 5 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 Jo, rozumím ti. 6 00:00:36,875 --> 00:00:41,291 Ber to, jako když si pozemský drak staví doupě s ledovým. 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 Nic není silnější. 8 00:00:45,791 --> 00:00:48,333 Odkdy toho tolik víš o dracích? 9 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 Dřív jsi je chtěl jenom lovit. 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 Hodně se toho změnilo, Lampouši. 11 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 Hele, říkej mi Arin. 12 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 Kaii, můžeš? 13 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 No jasně. 14 00:01:06,166 --> 00:01:10,000 Tohle je tajná mise. Takže hudba bude spíš... 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 Jasně. 16 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 Chápu. 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 Já zapomněl, že teď jsou dva. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,000 Cestou jsme viděli obrovský výbuch. 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,208 Vy taky? Vypadalo to jako dračí jádra. 20 00:01:29,208 --> 00:01:32,583 Jasně. Bylo to v laboratoři dr. LaRowové. 21 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 Tam najdete i jádra. 22 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 Nejdřív musíme na základnu a mimo dohled stráží. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 Vchod do tunelu je přímo za... 24 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 Občané Impéria na straně nindžů? 25 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Zrádci. 26 00:01:49,375 --> 00:01:52,416 Za svou zradu budete popraveni! 27 00:01:52,416 --> 00:01:54,916 A vy, nindžové? 28 00:01:54,916 --> 00:01:59,375 Opovažujete se vpadnout do mé říše? Jste vážně hlupáci. 29 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 Ani nevíte jací. Bez urážky, Lloyde. 30 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 Váš bídný nindžovský výcvik. 31 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 Vaše ubohé živelné síly. 32 00:02:10,083 --> 00:02:14,041 V porovnání s mou mocí nejsou nic! 33 00:02:14,041 --> 00:02:15,250 Útok! 34 00:02:15,250 --> 00:02:18,125 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 35 00:02:18,125 --> 00:02:20,541 věř nám, je čas náš! 36 00:02:20,541 --> 00:02:21,458 Je! 37 00:02:21,458 --> 00:02:24,458 Boj vzplál, 38 00:02:24,458 --> 00:02:27,541 nindžou buď, buď nás všech ideál. 39 00:02:27,541 --> 00:02:30,125 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 40 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}VŠICHNI JSME DRACI 41 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 I když je tahle říše prohnilá, 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,791 zvenčí vypadá dokonale. 43 00:02:38,791 --> 00:02:41,291 Občané si to taky pořád myslí. 44 00:02:41,291 --> 00:02:42,541 Jako mí rodiče. 45 00:02:42,541 --> 00:02:45,541 Zajdeme za nimi, až to skončí. 46 00:02:45,541 --> 00:02:46,791 Přesvědčíme je... 47 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 Ne. 48 00:02:47,875 --> 00:02:50,875 Moji rodiče naprosto věří Impériu. 49 00:02:50,875 --> 00:02:52,583 Víc než věří vlastní... 50 00:02:54,291 --> 00:02:56,125 S nimi se nedomluvíme. 51 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 Koukej! 52 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 To je živelný souboj? 53 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Možná nejsme jediné, komu Impérium zhatilo plány. 54 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 Snad se tam díky té zbroji dostaneme. 55 00:03:14,541 --> 00:03:15,500 Co to bylo? 56 00:03:16,958 --> 00:03:21,166 Můj robot je vůči vašim živelným silám imunní. 57 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 Máte pocit, že díky svým schopnostem jste něco víc. 58 00:03:29,916 --> 00:03:33,208 Co? To si rozhodně nemyslíme. 59 00:03:33,208 --> 00:03:34,125 Já jo. 60 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 Zjistíte, že nikdo není víc než císařovna Beatrix. 61 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Hele! Vidím dobře? 62 00:03:44,583 --> 00:03:48,250 Nya a Sora? Že nezapomněly na ten štít? 63 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 Hlupačky. My jsme Impérium. 64 00:03:59,625 --> 00:04:01,833 Naše výtvory nikdo nezničí. 65 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 Nyo! Brzdi! To nebude... 66 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 To je jedno! 67 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Nemožné. 68 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 To... 69 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 Dobrá císařovna? Mně připadáš spíš podprůměrná. 70 00:04:32,416 --> 00:04:33,833 Drápy! 71 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 Chyťte je! 72 00:04:34,750 --> 00:04:36,916 Všechny! 73 00:04:49,375 --> 00:04:52,750 No teda, co vy tu? Ukradli i vaše jádro? 74 00:04:52,750 --> 00:04:53,833 Naše ne. 75 00:04:53,833 --> 00:04:56,208 Ale jejich ano. 76 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 Tohle není soutěž. 77 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 Co? Riyu, nemůžeme utéct! 78 00:05:21,666 --> 00:05:23,750 Lloyde, Riyu se snaží říct, 79 00:05:23,750 --> 00:05:26,916 že draci ji zaměstnají, ať můžeme utéct. 80 00:05:26,916 --> 00:05:28,333 Potřebují pomoc. 81 00:05:31,625 --> 00:05:33,500 Chceš se hádat s drakem? 82 00:05:33,500 --> 00:05:36,000 Rozumím. Percivale, jdeme. 83 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Za nimi! 84 00:05:49,291 --> 00:05:50,500 Známe i horší. 85 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Tajný vchod v kontejneru? Pěkný. 86 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Centrála je blízko. 87 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 Sedmý test připraven. 88 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 Naše úpravy by měly stačit. 89 00:06:16,041 --> 00:06:20,416 Ukažme LaRowové, že dokážeme vysát Dračí zdroj. 90 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 Ne! 91 00:06:49,666 --> 00:06:55,333 V něčem takovém jsme našli Zanea v tom podzemním klášteře. 92 00:06:55,333 --> 00:06:58,125 Jo, císařovna to všechno rozebrala. 93 00:06:58,125 --> 00:07:00,625 Většinu poslali do Země ztracených věcí. 94 00:07:00,625 --> 00:07:02,500 Tam vyhazujeme odpad. 95 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 Jo, tam už to docela známe. 96 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 Proto tam byla část brány. 97 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 A proto jsem se k ní nemohl znovu připojit. 98 00:07:11,791 --> 00:07:13,625 To jsem měl vědět, 99 00:07:13,625 --> 00:07:17,208 než jsem neúspěšnými pokusy strávil tolik dní. 100 00:07:24,125 --> 00:07:27,666 Jak to, že císařovna neví, že se tu schováváte? 101 00:07:27,666 --> 00:07:32,750 Jako mladiství ochránci jsme zjistili, kde jsou kamery. 102 00:07:32,750 --> 00:07:37,250 Tak se jim vyhýbáme. A nepozorováni jsme vybudovali odboj. 103 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 A kolik vás je? 104 00:07:39,125 --> 00:07:42,750 My to vedeme, ale máme lidi na různých místech. 105 00:07:42,750 --> 00:07:45,083 Tak jsme získali tuhle kartu. 106 00:07:45,083 --> 00:07:47,458 Dostanete se do laboratoře 107 00:07:47,458 --> 00:07:49,291 a najdete svá jádra. 108 00:07:49,291 --> 00:07:50,750 Já to nechápu. 109 00:07:50,750 --> 00:07:54,416 Naposledy jsi táhl chudáka Riyua k císařovně. 110 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 Viděli jsme na vlastní oči, jak jste osvobodil draky. 111 00:08:00,250 --> 00:08:02,833 Beatrix řekla, že se to nestalo. 112 00:08:02,833 --> 00:08:08,000 Tak jsme začali pátrat a odhalovat různé lži. 113 00:08:08,000 --> 00:08:15,000 Tvrdili, že starý císař zemřel při nehodě, ale tu nehodu způsobila císařovna a Ras. 114 00:08:15,000 --> 00:08:16,125 Vážně? 115 00:08:16,750 --> 00:08:18,083 To jsem netušila. 116 00:08:18,083 --> 00:08:21,666 Všichni známe lidi, kteří záhadně zmizeli. 117 00:08:21,666 --> 00:08:24,416 Věříme, že když se někdo vyjádří 118 00:08:24,416 --> 00:08:28,000 proti císařovně, je uvězněn. 119 00:08:28,000 --> 00:08:30,041 Tohle nebylo odvysíláno, 120 00:08:30,041 --> 00:08:33,250 ale císařovna tady přiznává své lži. 121 00:08:33,250 --> 00:08:37,041 A největší lež? Že draci jsou „bezduché bestie“. 122 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Víte, že draci mají supervysoké IQ? 123 00:08:40,166 --> 00:08:44,625 A téměř všechny druhy žijí v kooperativních komunitách jako my. 124 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Samozřejmě. To ví každý. 125 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 V Impériu ne. 126 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Ale věřím, 127 00:08:49,791 --> 00:08:55,166 že až všichni zjistí pravdu o tom, jak zacházíme s draky, povstanou. 128 00:08:55,166 --> 00:08:57,041 Ale jak to zjistí? 129 00:08:57,041 --> 00:08:59,833 Informace tu ovládá císařovna. 130 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 Dnes večer nám náš zdroj pomůže do vysílací věže. 131 00:09:04,208 --> 00:09:09,291 Prolomíme šifrování a můžeme vysílat na všechny obrazovky v říši. 132 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Proto musí být osud, že jste se tu objevili. 133 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 Proč je to osud? 134 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 Protože je tady ona. 135 00:09:16,791 --> 00:09:19,125 Ty jsi nás inspirovala, Ano. 136 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 Teda Soro. 137 00:09:21,708 --> 00:09:26,041 Já? Jsem jenom uprchlík, co fušuje do techniky. 138 00:09:26,041 --> 00:09:29,541 Celý život nám císařovna říká, co máme dělat. 139 00:09:29,541 --> 00:09:34,500 Jak se oblékat, jak přemýšlet. A my to bez otázek dělali. 140 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 Ale ty ses doktorce i císařovně vzepřela, vzdorovalas. 141 00:09:38,708 --> 00:09:41,333 To ještě nikdo neudělal. 142 00:09:41,833 --> 00:09:44,583 Když jsme zjistili, co se ti stalo, 143 00:09:44,583 --> 00:09:45,916 proč jsi odešla... 144 00:09:45,916 --> 00:09:49,375 Museli jsme se pokusit zachránit Impérium. 145 00:09:49,875 --> 00:09:52,333 My to šifrování nerozlouskneme, 146 00:09:52,833 --> 00:09:54,541 ale věříme, že ty ano. 147 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Jsem pro. 148 00:09:58,250 --> 00:10:01,291 Jdu s tebou! Vždycky ti kryju záda. 149 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 Skvěle, vy půjdete s nimi, my pro jádra. 150 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 Jedna věc. Viděl jsem laborku po výbuchu. 151 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 Teď je uzamčená. 152 00:10:11,000 --> 00:10:14,958 - Spousta stráží. - Bude třeba odvést pozornost. 153 00:10:14,958 --> 00:10:19,708 - Stačilo, když jsi řekl „masivní výbuch“. - To jsem neřekl. 154 00:10:19,708 --> 00:10:20,791 Ale naznačil. 155 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 Jo. To jo. 156 00:10:22,333 --> 00:10:24,958 Tak jo, čas zachránit svět. 157 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Hnusná ještěrko! 158 00:10:51,333 --> 00:10:54,041 Žádný drak se mi nevyrovná! 159 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 Hej! Už to máš, Melvine? 160 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 Asi jo. 161 00:11:24,291 --> 00:11:27,541 Byl jsem u očního, rozšířil mi zorničky. 162 00:11:27,541 --> 00:11:28,666 Nic nevidím. 163 00:11:28,666 --> 00:11:32,458 Měl jsem zůstat doma, ale znáš císařovnu. No nic. 164 00:11:36,208 --> 00:11:39,083 Dobře, podle mapy je to zbrojnice. 165 00:11:39,083 --> 00:11:41,000 Zjevně tu nikdo není. 166 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 Ťuky ťuk. 167 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 Kdo je tam? 168 00:11:43,541 --> 00:11:44,708 Bum! 169 00:11:44,708 --> 00:11:45,666 Bum kdo? 170 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 Bum bác! 171 00:11:55,583 --> 00:11:58,625 Počkat, kde je ten „masivní výbuch“? 172 00:11:58,625 --> 00:12:02,125 Pokud tady mají rakety, zbraně a podobně, 173 00:12:02,125 --> 00:12:04,250 nemělo by to víc bouchat? 174 00:12:04,250 --> 00:12:06,125 Taky jsem si říkal. 175 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Je to zbrojnice, že? 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,083 Rozhodně! Vidíš? 177 00:12:09,583 --> 00:12:11,625 Ta mapa je vzhůru nohama. 178 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 Tys dal dítěti divočiny do ruky mapu města, takže... 179 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 - Tvoje chyba. - Pravda. 180 00:12:19,500 --> 00:12:23,291 Ale jsem si jistý, že tahle budova je důležitá 181 00:12:23,291 --> 00:12:26,625 a podnikli jsme strategický krok pro odboj. 182 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 Sklad na ramenní vycpávky ne! 183 00:12:45,583 --> 00:12:51,333 Jak se vám tady podařilo sehnat pomoc? Tady potřebují nejvyšší povolení. 184 00:12:51,333 --> 00:12:53,666 Počkej, až uvidíš, kdo to je. 185 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 Rapton? 186 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 Nazdar! 187 00:12:58,416 --> 00:13:02,125 Když sháníte pomoc zevnitř, Rapton rád poslouží. 188 00:13:04,541 --> 00:13:05,375 Hej! 189 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Au! 190 00:13:06,750 --> 00:13:09,916 Tady se někdo nechce vzdát staré zášti. 191 00:13:12,500 --> 00:13:16,541 No tak! Potřebujeme ho, abychom zachránili Impérium. 192 00:13:18,208 --> 00:13:22,083 Kámo, taky ho nesnáším, ale aspoň ho vyslechneme. 193 00:13:25,250 --> 00:13:29,458 - Jak víme, že nejsi císařovnin špeh? - Nesnáším ji! 194 00:13:30,083 --> 00:13:33,833 Chtěl jsem jenom lovit draky. 195 00:13:35,958 --> 00:13:39,208 Dobře. Neuvědomil jsem si, s kým mluvím. 196 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Hele, císařovna se úplně zbláznila. 197 00:13:43,625 --> 00:13:47,750 Je posedlá vaším zničením a nemyslí na nic jiného. 198 00:13:47,750 --> 00:13:51,875 Je tak mimo, že si neuvědomuje, že svou novou zbraní 199 00:13:51,875 --> 00:13:55,500 při své pomstě zničí celý svět. 200 00:13:55,500 --> 00:13:56,916 Co s tím máš ty? 201 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 Když jsem nezískal to dračí jádro, 202 00:14:00,208 --> 00:14:03,083 zažil jsem chvíli prozření. 203 00:14:03,083 --> 00:14:05,750 Proč jsem jí pomáhal zničit svět? 204 00:14:05,750 --> 00:14:08,416 Rapton svět potřebuje. 205 00:14:08,416 --> 00:14:10,208 Rapton v něm žije rád. 206 00:14:10,208 --> 00:14:15,750 Slyšel o odboji a přišel za mnou. Dali jsme mu falešné dračí jádro. 207 00:14:15,750 --> 00:14:20,166 Doufal jsem, že ta zbraň nebude fungovat a ona to vzdá. 208 00:14:20,166 --> 00:14:22,875 Ale to se dost výbušně nepovedlo. 209 00:14:22,875 --> 00:14:24,625 Ten výbuch v laborce? 210 00:14:24,625 --> 00:14:25,583 Tos byl ty? 211 00:14:26,291 --> 00:14:29,500 Jo. Rapton se odtamtud sotva dostal živý. 212 00:14:29,500 --> 00:14:33,791 Ale vím, že císařovna má jiný plán, jak to zprovoznit, 213 00:14:33,791 --> 00:14:35,416 takže musíme rychle. 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,291 Její pravou silou je věrnost lidu, 215 00:14:38,291 --> 00:14:42,500 a my doufáme, že tu tím pirátským vysíláním zničíme. 216 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 Tak věříte mi, nebo ne? 217 00:14:46,750 --> 00:14:48,958 Fajn, příměří. 218 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 Ale jen dočasné. 219 00:14:50,375 --> 00:14:53,750 Jasně. Já vás taky nenávidím. Hrozně. 220 00:14:54,250 --> 00:14:57,583 A teď jeden sken dlaně a jsi tam. 221 00:14:58,166 --> 00:14:59,000 Bav se. 222 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 Ulice je čistá. Jdeme. 223 00:15:16,250 --> 00:15:20,833 Rozhodně jí jdou dramatické vstupy. Kde se to naučila? 224 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 Další Doramův dramatický vstup! 225 00:15:29,666 --> 00:15:33,708 Prosím, vydržte s potleskem až do konce představení. 226 00:15:34,666 --> 00:15:38,750 Já věděl, že sledování Raptona povede ke zvratu. 227 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 A podívejte, co jsem zhatil. 228 00:15:44,791 --> 00:15:47,625 Císařovna ze mě bude mít radost. 229 00:15:47,625 --> 00:15:51,500 Jak pro ni můžete pracovat? Vždyť jenom lže. 230 00:15:51,500 --> 00:15:53,625 Naivní chlapče. 231 00:15:54,125 --> 00:15:57,791 Skrz lži na jevišti najdeme vnitřní pravdu. 232 00:16:03,125 --> 00:16:04,000 Díky, Riyu. 233 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 Naložíte na draka zbraně a myslíte, že mě dostane? 234 00:16:10,583 --> 00:16:12,333 Kde jsou naši draci? 235 00:16:12,333 --> 00:16:14,791 Tam, kam patří všichni draci. 236 00:16:14,791 --> 00:16:18,958 Ve vězení, připravují se na vyčerpání energie. 237 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 Tentokrát vás nezachrání. 238 00:16:22,208 --> 00:16:27,791 Vím, že jste přišli pro moje dračí jádra. Ale ty nedostanete! 239 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 Já tě varovala. 240 00:16:53,833 --> 00:16:59,041 Kvůli své ubohé soutěživosti s Anou sis ukousla příliš. 241 00:16:59,625 --> 00:17:04,750 - To jméno přede mnou nikdy neříkejte! - Ana ani neví, kdo jsi. 242 00:17:04,750 --> 00:17:06,041 Nedokážeš to. 243 00:17:06,041 --> 00:17:07,083 Přiznej to. 244 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 Stráže! Odveďte ji pryč! 245 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 - Seberte ji. - Nejde to, Jordano! 246 00:17:13,958 --> 00:17:16,500 Zrušte bezpečnostní protokoly. 247 00:17:16,500 --> 00:17:19,125 Zvýšit výnos o 400 %. 248 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 To může zničit systém. Vyhodit nás do vzduchu. 249 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 Dělej! 250 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 To je elektrické vedení, ne řeka. 251 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 Dáváš vůbec pozor? 252 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 Dokázali to. 253 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 Vaše schopnosti se mi hnusí. 254 00:17:43,041 --> 00:17:47,833 Musíme z města vypudit odporné a aberantní podivíny, 255 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 jako jsem to udělala s mou sestrou! A s otcem! 256 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 Přesně tak! Počkat, cože? 257 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 A ujišťuji vás, že žádní draci neutekli. 258 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 Každý, kdo to naznačuje, je zrádce. 259 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 A máme to, císařovno. 260 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Ohromující výkon. 261 00:18:07,375 --> 00:18:10,166 Ten ani nepotřebuju. 262 00:18:10,166 --> 00:18:13,750 Ti tupci z Impéria uvěří všemu, co jim řeknu. 263 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 Když ti draci utekli, 264 00:18:15,458 --> 00:18:18,625 ať LaRowová vyčerpá těch pár, co zbyli. 265 00:18:18,625 --> 00:18:22,250 Vážně nepotřebuju, aby si ti ubožáci stěžovali. 266 00:18:23,000 --> 00:18:24,916 Co to je? Co se děje? 267 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Jen vaše vlastní slova. 268 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 Rychleji! 269 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Víc! 270 00:18:29,375 --> 00:18:32,333 - Víc toho ten drak nesnese! - No a? 271 00:18:32,333 --> 00:18:35,041 Prostě odsávej, dokud nic nezbude! 272 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 Síla Impéria musí být nekonečná. 273 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Hele, ona nám lhala. 274 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 Fuj! 275 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 - Zabralo to. - Dobře. 276 00:18:51,500 --> 00:18:53,250 Teď musím něco udělat. 277 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 Ana? 278 00:18:58,041 --> 00:19:02,708 Lidé Impéria! Slyšeli jste pravdu od samotné císařovny. 279 00:19:03,208 --> 00:19:06,666 Impérium není ideální místo, jak nám tvrdila. 280 00:19:06,666 --> 00:19:08,333 Mučí tady draky. 281 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Vysávají z nich život. 282 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 Vaše pohodlí, každé privilegium 283 00:19:14,166 --> 00:19:17,166 je na úkor jiných živých bytostí. 284 00:19:17,666 --> 00:19:20,625 Tohle nemůže, nesmí pokračovat! 285 00:19:20,625 --> 00:19:23,166 A nezneužívá jen draky. 286 00:19:23,166 --> 00:19:26,583 Celá naše kultura slouží jenom jí. 287 00:19:26,583 --> 00:19:31,625 Zneužívala mě pro práci a odkopla mě, když mě nemohla ovládat. 288 00:19:32,125 --> 00:19:35,625 Stejně jako draci i já byla „bezduchá bestie“. 289 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 Tak vidí nás všechny! 290 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 Ale my jsme silnější, než si uvědomuje. 291 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 Musíme povstat! 292 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Musíme se osvobodit! 293 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 Protože dneska jsme všichni draci! 294 00:19:51,875 --> 00:19:55,458 Její otec byl vůdce. Ona je jen lhářka! 295 00:19:56,291 --> 00:19:59,375 - Pryč s císařovnou! - Využívá nás! 296 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Vážně jsme pro ni jako draci! 297 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 Pryč s císařovnou! 298 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Je to lhářka! 299 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 Pryč s císařovnou! 300 00:20:07,416 --> 00:20:08,875 Fuj! Ty lhářko! 301 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 Vypuklo povstání. Do zbraně! 302 00:20:30,416 --> 00:20:32,250 Tohle je Zbrojnice. 303 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 Všichni jsme draci! 304 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Ta videa byla falešná. 305 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Vždyť mě znáte! 306 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 Jsem dobrá! 307 00:20:54,500 --> 00:20:56,708 Chci dobrou zprávu, Jordano. 308 00:20:56,708 --> 00:21:00,833 Všichni jsme draci! 309 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 Tys to dokázala. 310 00:21:02,458 --> 00:21:03,833 My to dokázali. 311 00:21:03,833 --> 00:21:06,041 Všichni jsme draci! 312 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 Všichni jsme draci! 313 00:21:11,916 --> 00:21:14,333 Celou dobu nám lhala! 314 00:21:14,333 --> 00:21:15,500 To není možný! 315 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 Ty děcka nepřeháněly. Je tu spousta stráží. 316 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 Jdeme. 317 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Zbrojnice hoří! Dělejte! 318 00:21:28,750 --> 00:21:31,625 Ten bráchův hloupý plán vážně vyšel? 319 00:21:31,625 --> 00:21:33,000 Vypadá to tak. 320 00:21:34,833 --> 00:21:37,166 Nehledáte tohle? 321 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 Jak to, že má tři jádra? 322 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 Teď už ovládám i Sloutřesení! 323 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 Připravte se na totální zničení, nindžové! 324 00:22:07,083 --> 00:22:09,875 Překlad titulků: Veronika Kubíčková