1
00:00:18,041 --> 00:00:18,875
Despejado.
2
00:00:18,875 --> 00:00:21,416
El cuartel general está cerca.
3
00:00:21,416 --> 00:00:22,750
Con sigilo.
4
00:00:22,750 --> 00:00:25,958
Es de lo que mejor hacen los ninjas.
5
00:00:31,458 --> 00:00:35,458
Qué raro es
estar en el mismo bando, Percival.
6
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Ya me imagino.
7
00:00:36,875 --> 00:00:41,291
Es como si un dragón de tierra
anida con uno de hielo.
8
00:00:41,291 --> 00:00:42,791
Lo más fuerte.
9
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
¿Desde cuándo sabes de dragones?
10
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
Querías unirte a las Garras para cazarlos.
11
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Ha pasado de todo desde entonces.
12
00:00:54,583 --> 00:00:57,208
Puedes llamarme Arin.
13
00:01:03,166 --> 00:01:04,916
Kai, ¿puedes?
14
00:01:04,916 --> 00:01:06,166
Por supuesto.
15
00:01:06,166 --> 00:01:10,000
Wyldfyre, es una misión sigilosa,
sería más bien...
16
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
Ah, claro. Vale.
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,083
Se me olvidaba, ahora son dos.
18
00:01:22,791 --> 00:01:26,000
De camino, vimos una gran explosión.
19
00:01:26,000 --> 00:01:29,208
¿Vosotros también?
Parecía Energía de Orbe.
20
00:01:29,208 --> 00:01:32,583
¿Y quién no? Se produjo en el laboratorio.
21
00:01:33,166 --> 00:01:34,916
Ahí están los Orbes.
22
00:01:34,916 --> 00:01:38,000
Primero nos esconderemos en la base.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
La entrada al túnel está por...
24
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
¿Ciudadanos de Imperio con los ninjas?
25
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Traidores.
26
00:01:49,375 --> 00:01:52,416
¡Seréis ejecutados por traición!
27
00:01:52,416 --> 00:01:54,916
Y vosotros, ninjas.
28
00:01:54,916 --> 00:01:57,125
¿Osáis invadir mi reino?
29
00:01:57,125 --> 00:01:59,375
¿Tan estúpidos sois?
30
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
Ni te lo imaginas. No te ofendas, Lloyd.
31
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
Vuestro triste adiestramiento,
32
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
vuestros lamentables poderes elementales
33
00:02:10,083 --> 00:02:14,083
¡no son nada comparados con mi poder!
34
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
¡Al ataque!
35
00:02:15,250 --> 00:02:18,125
Perdidos en lo desconocido, tanto por ver.
36
00:02:18,125 --> 00:02:20,541
Renaceremos juntos.
37
00:02:20,541 --> 00:02:21,458
Sí.
38
00:02:21,458 --> 00:02:24,458
Luchamos.
39
00:02:24,458 --> 00:02:27,541
Sé un ninja y lo correcto harás.
40
00:02:27,541 --> 00:02:30,125
EL RENACER DE LOS DRAGONES
41
00:02:30,708 --> 00:02:33,666
{\an8}TODOS SOMOS DRAGONES
42
00:02:33,666 --> 00:02:38,791
Por muy podrido que esté este reino,
parece perfecto desde fuera.
43
00:02:38,791 --> 00:02:42,541
Los habitantes creen que lo es.
Como mis padres.
44
00:02:42,541 --> 00:02:46,791
Quizá cuando esto acabe podamos hablar,
convencerlos...
45
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
No.
46
00:02:47,875 --> 00:02:50,833
Creen en Imperio por encima de todo.
47
00:02:50,833 --> 00:02:52,625
Más que en sus...
48
00:02:54,291 --> 00:02:56,125
Es imposible hablarles.
49
00:02:56,125 --> 00:02:57,125
¡Mira!
50
00:02:59,250 --> 00:03:01,333
¿Es una lucha elemental?
51
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Quizá Imperio
les arruinase el plan a más ninjas.
52
00:03:05,375 --> 00:03:08,541
Ojalá funcione la coraza de Jiro.
53
00:03:14,541 --> 00:03:15,500
¿Eso ha pasado?
54
00:03:16,958 --> 00:03:21,166
Mi meka es inmune
a vuestros poderes elementales.
55
00:03:26,375 --> 00:03:29,916
¡Os creéis superiores
por vuestros poderes!
56
00:03:30,791 --> 00:03:33,208
No nos creemos mejores por eso.
57
00:03:33,208 --> 00:03:34,125
Yo sí.
58
00:03:35,666 --> 00:03:40,458
¡Vais a aprender que nadie
es superior a la emperatriz Beatrix!
59
00:03:41,083 --> 00:03:43,000
¡Mirad! ¿Son ellas?
60
00:03:44,583 --> 00:03:48,250
¿Nya y Sora?
Que no hayan olvidado la barrera.
61
00:03:55,750 --> 00:03:59,041
Estúpidas. Somos Imperio.
62
00:03:59,625 --> 00:04:01,833
Nadie destruye lo que creamos.
63
00:04:03,958 --> 00:04:06,416
¡Nya, sube! No va a...
64
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
¡Ni caso!
65
00:04:19,500 --> 00:04:20,958
Imposible.
66
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
Es...
67
00:04:26,000 --> 00:04:30,291
¿Gran emperatriz?
Yo creo que mediocre como mucho.
68
00:04:32,416 --> 00:04:33,833
¡Garras!
69
00:04:33,833 --> 00:04:34,750
¡Cogedlos!
70
00:04:34,750 --> 00:04:36,916
¡A todos!
71
00:04:49,375 --> 00:04:52,750
Tú por aquí. ¿También os robaron el Orbe?
72
00:04:52,750 --> 00:04:56,208
El nuestro no.
Pero sí el de Kai y Wyldfyre.
73
00:04:56,208 --> 00:04:58,000
No es una competición.
74
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
¿Qué? ¡Riyu, no podemos huir!
75
00:05:21,666 --> 00:05:26,916
Lloyd, creo que Riyu intenta decir
que los dragones la entretendrán.
76
00:05:26,916 --> 00:05:28,750
Necesitarán ayuda.
77
00:05:31,625 --> 00:05:33,416
¿Se lo dices al dragón?
78
00:05:33,416 --> 00:05:36,000
Bien visto. Percival, vamos.
79
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
¡Tras ellos!
80
00:05:49,291 --> 00:05:50,500
Ni tan mal.
81
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
Un contenedor secreto, mola.
82
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Venga, estamos cerca.
83
00:06:08,791 --> 00:06:10,458
Prueba siete, lista.
84
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
Los ajustes deberían funcionar.
85
00:06:16,041 --> 00:06:20,416
Que LaRow vea
que se puede drenar a un dragón fuente.
86
00:06:33,500 --> 00:06:34,375
¡No!
87
00:06:49,625 --> 00:06:53,416
Es parte de la cápsula rara
en la que estaba Zane.
88
00:06:53,416 --> 00:06:55,333
En el Monasterio.
89
00:06:55,333 --> 00:07:00,625
Sí, la Emperatriz lo desmontó. Lo mandaron
a la Tierra de las Cosas Perdidas.
90
00:07:00,625 --> 00:07:02,500
Donde tiramos lo viejo.
91
00:07:02,500 --> 00:07:05,375
Sí, conocemos bien el lugar.
92
00:07:05,375 --> 00:07:08,250
Por eso parte del portal estaba ahí.
93
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
Y por eso no podía conectarme a él.
94
00:07:11,791 --> 00:07:17,208
Habría sido útil saberlo
antes de pasar tantos días intentándolo.
95
00:07:24,041 --> 00:07:27,666
¿Cómo no conoce la emperatriz
vuestro escondite?
96
00:07:27,666 --> 00:07:32,833
Como Fuerza de Protección,
averiguamos dónde están las cámaras
97
00:07:32,833 --> 00:07:34,333
y las evitamos.
98
00:07:34,333 --> 00:07:37,250
Así creamos la Resistencia.
99
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
¿Tenéis mucha gente?
100
00:07:39,125 --> 00:07:42,875
Somos los líderes,
pero estamos en muchos sitios.
101
00:07:42,875 --> 00:07:45,041
Así conseguimos la tarjeta.
102
00:07:45,041 --> 00:07:49,291
Así entraréis en el laboratorio
donde están los Orbes.
103
00:07:49,291 --> 00:07:50,750
No lo entiendo.
104
00:07:50,750 --> 00:07:54,416
La última vez que te vi,
llevabas a Riyu a la emperatriz.
105
00:07:56,166 --> 00:08:00,250
Todos os vimos liberar a los dragones.
106
00:08:00,250 --> 00:08:02,833
Cuando la emperatriz lo negó,
107
00:08:02,833 --> 00:08:08,000
desconfiamos, indagamos
y descubrimos todo tipo de mentiras.
108
00:08:08,000 --> 00:08:11,166
Dijeron que el emperador
murió en un accidente,
109
00:08:11,166 --> 00:08:15,000
pero lo causaron la emperatriz y Ras.
110
00:08:15,000 --> 00:08:16,291
¿En serio?
111
00:08:16,791 --> 00:08:18,083
Ni yo lo sabía.
112
00:08:18,083 --> 00:08:21,625
Todos sabemos de gente desaparecida.
113
00:08:21,625 --> 00:08:24,416
Creemos que quien intenta expresar
114
00:08:24,416 --> 00:08:28,000
su desacuerdo
con la emperatriz es encerrado.
115
00:08:28,000 --> 00:08:33,250
Nunca emitieron estas imágenes
donde admite sus mentiras.
116
00:08:33,250 --> 00:08:37,041
Como que los dragones
son bestias salvajes.
117
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
¿Sabíais que son inteligentísimos?
118
00:08:40,166 --> 00:08:44,625
Y casi todas las especies
colaboran como nosotros.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,041
Claro, lo sabe todo el mundo.
120
00:08:47,041 --> 00:08:48,791
En Imperio no.
121
00:08:48,791 --> 00:08:53,666
Pero confío en que,
cuando la gente sepa la verdad,
122
00:08:53,666 --> 00:08:55,166
se rebele.
123
00:08:55,166 --> 00:08:59,833
Pero ¿cómo?
La emperatriz controla la información.
124
00:08:59,833 --> 00:09:04,208
Pueden darnos acceso
a la torre de difusión esta noche.
125
00:09:04,208 --> 00:09:09,291
Si logramos piratearla,
lo transmitiremos a todas las pantallas.
126
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Por eso estabais destinados a venir ahora.
127
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
¿Por qué destinados?
128
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Por ella.
129
00:09:16,791 --> 00:09:19,125
Tú nos inspiraste, Ana.
130
00:09:19,125 --> 00:09:20,666
Digo, Sora.
131
00:09:21,708 --> 00:09:22,708
¿Yo?
132
00:09:23,208 --> 00:09:26,041
Solo soy una fugitiva mañosa.
133
00:09:26,041 --> 00:09:29,541
La emperatriz
siempre nos ha dicho qué hacer.
134
00:09:29,541 --> 00:09:31,791
Cómo vestir, qué pensar.
135
00:09:31,791 --> 00:09:34,500
Y lo hacíamos sin dudar.
136
00:09:34,500 --> 00:09:38,708
Tú desafiaste a LaRow y la emperatriz.
Te resististe.
137
00:09:38,708 --> 00:09:41,333
Hiciste lo que nadie había hecho.
138
00:09:41,833 --> 00:09:44,583
Cuando supimos qué te pasó,
139
00:09:44,583 --> 00:09:45,916
por qué huiste...
140
00:09:45,916 --> 00:09:49,375
Actuamos para intentar salvar Imperio.
141
00:09:49,875 --> 00:09:54,541
Nosotros no podemos piratear
la transmisión, pero tú sí.
142
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Me apunto.
143
00:09:58,250 --> 00:10:01,291
No sin mí. Siempre te apoyo, Sora.
144
00:10:02,375 --> 00:10:05,500
Genial, nosotros iremos a por los Orbes.
145
00:10:05,500 --> 00:10:06,791
Una cosa.
146
00:10:06,791 --> 00:10:12,916
He visto el laboratorio tras la explosión.
Está sellado. Hay muchos guardias.
147
00:10:12,916 --> 00:10:14,958
Habrá que distraerlos.
148
00:10:14,958 --> 00:10:17,833
Me has convencido con la explosión.
149
00:10:17,833 --> 00:10:20,750
- No he dicho eso.
- Iba implícito.
150
00:10:20,750 --> 00:10:22,333
Sí. Es verdad.
151
00:10:22,333 --> 00:10:25,375
Muy bien, pues a salvar el mundo.
152
00:10:42,208 --> 00:10:43,500
¡Sucio lagarto!
153
00:10:51,291 --> 00:10:54,166
¡Ningún dragón es rival para mí!
154
00:11:20,125 --> 00:11:22,833
¡Eh! ¿Acabas ya, Melvin?
155
00:11:22,833 --> 00:11:24,291
Creo que sí.
156
00:11:24,291 --> 00:11:28,666
He ido al oftalmólogo,
me dilataron las pupilas. No veo.
157
00:11:28,666 --> 00:11:32,500
Debí coger la baja, pero la emperatriz...
En fin.
158
00:11:36,208 --> 00:11:39,083
Según el mapa, eso es la Armería.
159
00:11:39,083 --> 00:11:41,000
Parece vacía.
160
00:11:41,583 --> 00:11:42,458
Toc, toc.
161
00:11:42,458 --> 00:11:43,541
¿Quién es?
162
00:11:43,541 --> 00:11:44,708
Pu.
163
00:11:44,708 --> 00:11:45,666
¿Qué Pu?
164
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
¡Pumba!
165
00:11:55,541 --> 00:11:58,541
Espera, ¿y la gran explosión?
166
00:11:58,541 --> 00:12:02,125
Si aquí guardan misiles, armas y eso,
167
00:12:02,125 --> 00:12:04,250
¿no debería petar fuerte?
168
00:12:04,250 --> 00:12:06,166
Justo pensaba eso.
169
00:12:06,166 --> 00:12:07,750
Es la Armería, ¿no?
170
00:12:07,750 --> 00:12:09,416
Pues claro. ¿Lo ves?
171
00:12:09,416 --> 00:12:11,625
Llevas el mapa del revés.
172
00:12:11,625 --> 00:12:16,708
Dejaste que alguien de Wyldness
llevase un mapa urbano, así que...
173
00:12:17,333 --> 00:12:18,208
culpa tuya.
174
00:12:18,208 --> 00:12:19,500
Cierto.
175
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
Pero seguro
que ese edificio es muy importante,
176
00:12:23,333 --> 00:12:26,625
así que hemos ayudado a la Resistencia.
177
00:12:26,625 --> 00:12:29,625
¡El almacén de hombreras no!
178
00:12:45,583 --> 00:12:49,333
Es increíble
que tengáis infiltrados en la torre.
179
00:12:49,333 --> 00:12:51,416
Es como un pase VIP.
180
00:12:51,416 --> 00:12:53,666
Y espera a ver quién es.
181
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
¿Rapton?
182
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
¡Buenas!
183
00:12:58,416 --> 00:13:02,166
Si necesitas un infiltrado,
cuenta con Rapton.
184
00:13:04,541 --> 00:13:05,375
¡Oye!
185
00:13:06,833 --> 00:13:09,916
Vaya, alguien que yo me sé es rencoroso.
186
00:13:12,500 --> 00:13:16,541
Va, por favor.
Lo necesitamos para salvar Imperio.
187
00:13:18,125 --> 00:13:22,083
Peque, yo también lo odio,
pero vamos a escucharlo.
188
00:13:25,166 --> 00:13:27,375
¿Cómo sabemos que no eres un espía?
189
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
¡Porque no la aguanto!
190
00:13:30,083 --> 00:13:33,833
Yo solo quería cazar dragones.
191
00:13:35,958 --> 00:13:39,208
Vale, sí, ahí he estado insensible.
192
00:13:39,958 --> 00:13:43,625
Mirad, la emperatriz va por mal camino.
193
00:13:43,625 --> 00:13:47,750
Ya solo piensa en destruir a los ninjas.
194
00:13:47,750 --> 00:13:51,875
Ha construido un arma de Fusi-sismos
y no ve
195
00:13:51,875 --> 00:13:55,500
que destruirá
el mundo entero por venganza.
196
00:13:55,500 --> 00:13:56,916
¿Y tú qué pintas?
197
00:13:57,583 --> 00:14:00,208
Cuando no conseguí el Orbe,
198
00:14:00,208 --> 00:14:03,083
tuve un momento de lucidez.
199
00:14:03,083 --> 00:14:08,416
¿Por qué la ayudaba a destruir el mundo?
Rapton necesita el mundo.
200
00:14:08,416 --> 00:14:12,666
- Le gusta vivir en él.
- Oyó de la Resistencia y vino.
201
00:14:12,666 --> 00:14:15,750
Le hicimos un Orbe falso.
202
00:14:15,750 --> 00:14:20,166
Esperaba que, así,
su arma no funcionase y se rindiera.
203
00:14:20,166 --> 00:14:22,875
Pero me salió explosivamente mal.
204
00:14:22,875 --> 00:14:25,583
¿La explosión? ¿Fue cosa tuya?
205
00:14:26,291 --> 00:14:29,083
Sí, Rapton salió vivo de milagro.
206
00:14:29,583 --> 00:14:35,416
Pero la emperatriz tiene otro plan
para su arma, hay que darse vidilla.
207
00:14:35,416 --> 00:14:42,500
Su fuerza radica en la lealtad del pueblo,
esperamos que emitir la verdad funcione.
208
00:14:42,500 --> 00:14:45,208
Y bien. ¿Confiáis en mí o no?
209
00:14:46,750 --> 00:14:48,958
Vale, tregua.
210
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
Pero es temporal.
211
00:14:50,375 --> 00:14:54,166
Totalmente, yo también os odio. Muchísimo.
212
00:14:54,166 --> 00:14:59,000
Bueno, escaneo la mano y entráis.
Quedaos a gusto.
213
00:15:05,458 --> 00:15:07,458
Calle despejada. Vamos.
214
00:15:16,250 --> 00:15:20,833
Admito que hace entradas espectaculares.
¿Dónde aprendería?
215
00:15:25,875 --> 00:15:29,666
¡Otra entrada espectacular de Dorama!
216
00:15:29,666 --> 00:15:33,458
No aplaudáis hasta que acabe la actuación.
217
00:15:34,625 --> 00:15:38,750
Sabía que seguir a Rapton
llevaría a un giro argumental.
218
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
¡Qué gran forma de eclipsarlo!
219
00:15:44,791 --> 00:15:47,625
La emperatriz estará encantada.
220
00:15:47,625 --> 00:15:51,500
¿Cómo puedes trabajar para ella?
Solo miente.
221
00:15:51,500 --> 00:15:54,041
Qué niño tan ingenuo.
222
00:15:54,041 --> 00:15:57,791
Mentir en escena
es el modo de hallar la verdad.
223
00:16:03,125 --> 00:16:04,000
Gracias.
224
00:16:05,500 --> 00:16:10,583
¿Le pones armas a un dragón
y crees que puede vencerme?
225
00:16:10,583 --> 00:16:12,333
¿Y nuestros dragones?
226
00:16:12,333 --> 00:16:14,791
Donde deberían estar todos.
227
00:16:14,791 --> 00:16:18,958
Presos, preparándose
para drenarles la energía.
228
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
Esta vez no os ayudarán.
229
00:16:22,208 --> 00:16:25,041
Sé que venís a por mis Orbes.
230
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
¡Pero no los conseguiréis!
231
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
Te lo advertí.
232
00:16:53,833 --> 00:16:59,041
Tu triste deseo de competir con Ana
te ha hecho abarcar de más.
233
00:16:59,625 --> 00:17:02,375
¡No me la nombres, doctora LaRow!
234
00:17:02,375 --> 00:17:06,041
Ana ni sabe quién eres. No puedes hacerlo.
235
00:17:06,041 --> 00:17:07,083
Admítelo.
236
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
¡Guardias, lleváosla!
237
00:17:11,083 --> 00:17:13,958
¡Es imposible, Jordana!
238
00:17:13,958 --> 00:17:19,125
Eliminad los protocolos de seguridad.
Rendimiento al 400 %.
239
00:17:19,125 --> 00:17:22,416
Podría destruir el sistema. Estallaría.
240
00:17:22,416 --> 00:17:23,583
¡Tú hazlo!
241
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Eso son cables, no ríos.
242
00:17:30,833 --> 00:17:32,583
¿Me estás escuchando?
243
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Lo han logrado.
244
00:17:40,166 --> 00:17:43,041
Vuestros poderes me repugnan.
245
00:17:43,041 --> 00:17:47,833
Hay que eliminar los monstruos repulsivos
de la ciudad,
246
00:17:47,833 --> 00:17:50,291
como hice con mi hermana
247
00:17:50,291 --> 00:17:51,708
y mi padre.
248
00:17:51,708 --> 00:17:53,791
¡Exacto! Espera, ¿qué?
249
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
Y os aseguro
que ningún dragón ha escapado.
250
00:17:59,083 --> 00:18:01,958
Quien lo insinúe es un traidor.
251
00:18:01,958 --> 00:18:05,125
Hemos acabado, emperatriz.
252
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Impresionante actuación.
253
00:18:07,375 --> 00:18:10,166
No necesito una buena actuación.
254
00:18:10,166 --> 00:18:13,750
Los descerebrados
de Imperio se lo creen todo.
255
00:18:13,750 --> 00:18:18,625
Dile a LaRow que drene más
a los pocos dragones que quedan.
256
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
O los pesados de los ciudadanos
se quejarán.
257
00:18:23,000 --> 00:18:24,916
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
258
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
Son tus palabras, emperatriz.
259
00:18:27,208 --> 00:18:29,333
¡Más deprisa! ¡Más!
260
00:18:29,333 --> 00:18:31,291
¡El dragón no aguantará!
261
00:18:31,291 --> 00:18:32,333
¿Qué más da?
262
00:18:32,333 --> 00:18:35,041
Drénalo hasta que no quede nada.
263
00:18:35,041 --> 00:18:38,458
El poder de Imperio debe ser infinito.
264
00:18:42,708 --> 00:18:44,416
Nos ha mentido.
265
00:18:44,416 --> 00:18:45,458
¡Bu!
266
00:18:48,916 --> 00:18:50,750
- Funciona.
- Bien.
267
00:18:51,500 --> 00:18:53,250
Ahora me toca actuar.
268
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
¿Ana?
269
00:18:58,041 --> 00:18:59,625
¡Gente de Imperio!
270
00:19:00,125 --> 00:19:03,041
Habéis oído la verdad
dicha por la emperatriz.
271
00:19:03,041 --> 00:19:06,666
Imperio no es
el lugar perfecto que decían.
272
00:19:06,666 --> 00:19:08,333
Tortura a dragones.
273
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Les quita la vida misma.
274
00:19:10,708 --> 00:19:14,166
Todas vuestras comodidades y privilegios
275
00:19:14,166 --> 00:19:17,541
son a expensas de otros seres vivos.
276
00:19:17,541 --> 00:19:20,625
¡Esto no puede ni debe continuar!
277
00:19:20,625 --> 00:19:23,166
Y no solo maltrata a dragones.
278
00:19:23,166 --> 00:19:26,583
Toda nuestra cultura está a su servicio.
279
00:19:26,583 --> 00:19:31,625
La emperatriz me utilizó
y me desechó cuando no pudo controlarme.
280
00:19:32,125 --> 00:19:35,958
Como los dragones,
yo era una "bestia salvaje".
281
00:19:35,958 --> 00:19:38,125
¡Así nos ve a todos!
282
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
Pero somos más fuertes de lo que cree.
283
00:19:41,958 --> 00:19:43,916
¡Debemos rebelarnos!
284
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
¡Debemos liberarnos!
285
00:19:45,916 --> 00:19:50,208
¡Porque hoy todos somos dragones!
286
00:19:51,875 --> 00:19:55,500
Su padre era un líder. ¡Ella solo miente!
287
00:19:56,291 --> 00:19:59,333
- ¡Abajo la emperatriz!
- ¡Nos utiliza!
288
00:19:59,333 --> 00:20:01,708
Nos ve como a los dragones.
289
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
¡Abajo la emperatriz!
290
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
¡Es una mentirosa!
291
00:20:05,875 --> 00:20:08,875
- ¡Abajo la emperatriz!
- ¡Mentirosa!
292
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
Una rebelión. Preparémonos.
293
00:20:30,416 --> 00:20:32,250
Eso sí es una armería.
294
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
¡Todos somos dragones!
295
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Son vídeos falsos.
296
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
¡Me conocéis!
297
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
¡Soy buena!
298
00:20:54,500 --> 00:20:56,708
Dame buenas noticias, Jordana.
299
00:20:56,708 --> 00:21:00,833
¡Todos somos dragones!
300
00:21:00,833 --> 00:21:02,458
Esto es cosa tuya.
301
00:21:02,458 --> 00:21:03,833
Es de todos.
302
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
¡Todos somos dragones!
303
00:21:08,291 --> 00:21:11,916
¡Todos somos dragones!
304
00:21:11,916 --> 00:21:15,500
Nos ha mentido desde el principio.
¡Increíble!
305
00:21:21,375 --> 00:21:24,833
Los chavales tenían razón,
cuántos guardias.
306
00:21:24,833 --> 00:21:25,916
Vamos.
307
00:21:25,916 --> 00:21:28,750
¡La Armería está en llamas, venga!
308
00:21:28,750 --> 00:21:31,625
¿Ese plan tan tonto ha funcionado?
309
00:21:31,625 --> 00:21:33,000
Eso parece.
310
00:21:34,833 --> 00:21:37,291
¿Buscáis esto?
311
00:21:37,791 --> 00:21:40,291
¿Por qué tiene tres Orbes?
312
00:21:40,291 --> 00:21:44,208
¡Ahora hasta controlo los Fusi-sismos!
313
00:21:44,208 --> 00:21:49,125
¡Preparaos
para vuestra aniquilación total, ninjas!
314
00:22:07,083 --> 00:22:09,166
Subtítulos: Anabel Martínez