1 00:00:18,041 --> 00:00:18,875 Despejado. 2 00:00:18,875 --> 00:00:21,416 El cuartel general está cerca. 3 00:00:21,416 --> 00:00:22,750 Con sigilo. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 Es de lo que mejor hacen los ninjas. 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 Qué raro es estar en el mismo bando, Percival. 6 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 Ya me imagino. 7 00:00:36,875 --> 00:00:41,291 Es como si un dragón de tierra anida con uno de hielo. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 Lo más fuerte. 9 00:00:45,791 --> 00:00:48,333 ¿Desde cuándo sabes de dragones? 10 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 Querías unirte a las Garras para cazarlos. 11 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 Ha pasado de todo desde entonces. 12 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 Puedes llamarme Arin. 13 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 Kai, ¿puedes? 14 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 Por supuesto. 15 00:01:06,166 --> 00:01:10,000 Wyldfyre, es una misión sigilosa, sería más bien... 16 00:01:12,250 --> 00:01:14,500 Ah, claro. Vale. 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 Se me olvidaba, ahora son dos. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,000 De camino, vimos una gran explosión. 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,208 ¿Vosotros también? Parecía Energía de Orbe. 20 00:01:29,208 --> 00:01:32,583 ¿Y quién no? Se produjo en el laboratorio. 21 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 Ahí están los Orbes. 22 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 Primero nos esconderemos en la base. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 La entrada al túnel está por... 24 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 ¿Ciudadanos de Imperio con los ninjas? 25 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Traidores. 26 00:01:49,375 --> 00:01:52,416 ¡Seréis ejecutados por traición! 27 00:01:52,416 --> 00:01:54,916 Y vosotros, ninjas. 28 00:01:54,916 --> 00:01:57,125 ¿Osáis invadir mi reino? 29 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 ¿Tan estúpidos sois? 30 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 Ni te lo imaginas. No te ofendas, Lloyd. 31 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 Vuestro triste adiestramiento, 32 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 vuestros lamentables poderes elementales 33 00:02:10,083 --> 00:02:14,083 ¡no son nada comparados con mi poder! 34 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 ¡Al ataque! 35 00:02:15,250 --> 00:02:18,125 Perdidos en lo desconocido, tanto por ver. 36 00:02:18,125 --> 00:02:20,541 Renaceremos juntos. 37 00:02:20,541 --> 00:02:21,458 Sí. 38 00:02:21,458 --> 00:02:24,458 Luchamos. 39 00:02:24,458 --> 00:02:27,541 Sé un ninja y lo correcto harás. 40 00:02:27,541 --> 00:02:30,125 EL RENACER DE LOS DRAGONES 41 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}TODOS SOMOS DRAGONES 42 00:02:33,666 --> 00:02:38,791 Por muy podrido que esté este reino, parece perfecto desde fuera. 43 00:02:38,791 --> 00:02:42,541 Los habitantes creen que lo es. Como mis padres. 44 00:02:42,541 --> 00:02:46,791 Quizá cuando esto acabe podamos hablar, convencerlos... 45 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 No. 46 00:02:47,875 --> 00:02:50,833 Creen en Imperio por encima de todo. 47 00:02:50,833 --> 00:02:52,625 Más que en sus... 48 00:02:54,291 --> 00:02:56,125 Es imposible hablarles. 49 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 ¡Mira! 50 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 ¿Es una lucha elemental? 51 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Quizá Imperio les arruinase el plan a más ninjas. 52 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 Ojalá funcione la coraza de Jiro. 53 00:03:14,541 --> 00:03:15,500 ¿Eso ha pasado? 54 00:03:16,958 --> 00:03:21,166 Mi meka es inmune a vuestros poderes elementales. 55 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 ¡Os creéis superiores por vuestros poderes! 56 00:03:30,791 --> 00:03:33,208 No nos creemos mejores por eso. 57 00:03:33,208 --> 00:03:34,125 Yo sí. 58 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 ¡Vais a aprender que nadie es superior a la emperatriz Beatrix! 59 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 ¡Mirad! ¿Son ellas? 60 00:03:44,583 --> 00:03:48,250 ¿Nya y Sora? Que no hayan olvidado la barrera. 61 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 Estúpidas. Somos Imperio. 62 00:03:59,625 --> 00:04:01,833 Nadie destruye lo que creamos. 63 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 ¡Nya, sube! No va a... 64 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 ¡Ni caso! 65 00:04:19,500 --> 00:04:20,958 Imposible. 66 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 Es... 67 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 ¿Gran emperatriz? Yo creo que mediocre como mucho. 68 00:04:32,416 --> 00:04:33,833 ¡Garras! 69 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 ¡Cogedlos! 70 00:04:34,750 --> 00:04:36,916 ¡A todos! 71 00:04:49,375 --> 00:04:52,750 Tú por aquí. ¿También os robaron el Orbe? 72 00:04:52,750 --> 00:04:56,208 El nuestro no. Pero sí el de Kai y Wyldfyre. 73 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 No es una competición. 74 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 ¿Qué? ¡Riyu, no podemos huir! 75 00:05:21,666 --> 00:05:26,916 Lloyd, creo que Riyu intenta decir que los dragones la entretendrán. 76 00:05:26,916 --> 00:05:28,750 Necesitarán ayuda. 77 00:05:31,625 --> 00:05:33,416 ¿Se lo dices al dragón? 78 00:05:33,416 --> 00:05:36,000 Bien visto. Percival, vamos. 79 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 ¡Tras ellos! 80 00:05:49,291 --> 00:05:50,500 Ni tan mal. 81 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Un contenedor secreto, mola. 82 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Venga, estamos cerca. 83 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 Prueba siete, lista. 84 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 Los ajustes deberían funcionar. 85 00:06:16,041 --> 00:06:20,416 Que LaRow vea que se puede drenar a un dragón fuente. 86 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 ¡No! 87 00:06:49,625 --> 00:06:53,416 Es parte de la cápsula rara en la que estaba Zane. 88 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 En el Monasterio. 89 00:06:55,333 --> 00:07:00,625 Sí, la Emperatriz lo desmontó. Lo mandaron a la Tierra de las Cosas Perdidas. 90 00:07:00,625 --> 00:07:02,500 Donde tiramos lo viejo. 91 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 Sí, conocemos bien el lugar. 92 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 Por eso parte del portal estaba ahí. 93 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 Y por eso no podía conectarme a él. 94 00:07:11,791 --> 00:07:17,208 Habría sido útil saberlo antes de pasar tantos días intentándolo. 95 00:07:24,041 --> 00:07:27,666 ¿Cómo no conoce la emperatriz vuestro escondite? 96 00:07:27,666 --> 00:07:32,833 Como Fuerza de Protección, averiguamos dónde están las cámaras 97 00:07:32,833 --> 00:07:34,333 y las evitamos. 98 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 Así creamos la Resistencia. 99 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 ¿Tenéis mucha gente? 100 00:07:39,125 --> 00:07:42,875 Somos los líderes, pero estamos en muchos sitios. 101 00:07:42,875 --> 00:07:45,041 Así conseguimos la tarjeta. 102 00:07:45,041 --> 00:07:49,291 Así entraréis en el laboratorio donde están los Orbes. 103 00:07:49,291 --> 00:07:50,750 No lo entiendo. 104 00:07:50,750 --> 00:07:54,416 La última vez que te vi, llevabas a Riyu a la emperatriz. 105 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 Todos os vimos liberar a los dragones. 106 00:08:00,250 --> 00:08:02,833 Cuando la emperatriz lo negó, 107 00:08:02,833 --> 00:08:08,000 desconfiamos, indagamos y descubrimos todo tipo de mentiras. 108 00:08:08,000 --> 00:08:11,166 Dijeron que el emperador murió en un accidente, 109 00:08:11,166 --> 00:08:15,000 pero lo causaron la emperatriz y Ras. 110 00:08:15,000 --> 00:08:16,291 ¿En serio? 111 00:08:16,791 --> 00:08:18,083 Ni yo lo sabía. 112 00:08:18,083 --> 00:08:21,625 Todos sabemos de gente desaparecida. 113 00:08:21,625 --> 00:08:24,416 Creemos que quien intenta expresar 114 00:08:24,416 --> 00:08:28,000 su desacuerdo con la emperatriz es encerrado. 115 00:08:28,000 --> 00:08:33,250 Nunca emitieron estas imágenes donde admite sus mentiras. 116 00:08:33,250 --> 00:08:37,041 Como que los dragones son bestias salvajes. 117 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 ¿Sabíais que son inteligentísimos? 118 00:08:40,166 --> 00:08:44,625 Y casi todas las especies colaboran como nosotros. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Claro, lo sabe todo el mundo. 120 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 En Imperio no. 121 00:08:48,791 --> 00:08:53,666 Pero confío en que, cuando la gente sepa la verdad, 122 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 se rebele. 123 00:08:55,166 --> 00:08:59,833 Pero ¿cómo? La emperatriz controla la información. 124 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 Pueden darnos acceso a la torre de difusión esta noche. 125 00:09:04,208 --> 00:09:09,291 Si logramos piratearla, lo transmitiremos a todas las pantallas. 126 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Por eso estabais destinados a venir ahora. 127 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 ¿Por qué destinados? 128 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 Por ella. 129 00:09:16,791 --> 00:09:19,125 Tú nos inspiraste, Ana. 130 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 Digo, Sora. 131 00:09:21,708 --> 00:09:22,708 ¿Yo? 132 00:09:23,208 --> 00:09:26,041 Solo soy una fugitiva mañosa. 133 00:09:26,041 --> 00:09:29,541 La emperatriz siempre nos ha dicho qué hacer. 134 00:09:29,541 --> 00:09:31,791 Cómo vestir, qué pensar. 135 00:09:31,791 --> 00:09:34,500 Y lo hacíamos sin dudar. 136 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 Tú desafiaste a LaRow y la emperatriz. Te resististe. 137 00:09:38,708 --> 00:09:41,333 Hiciste lo que nadie había hecho. 138 00:09:41,833 --> 00:09:44,583 Cuando supimos qué te pasó, 139 00:09:44,583 --> 00:09:45,916 por qué huiste... 140 00:09:45,916 --> 00:09:49,375 Actuamos para intentar salvar Imperio. 141 00:09:49,875 --> 00:09:54,541 Nosotros no podemos piratear la transmisión, pero tú sí. 142 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Me apunto. 143 00:09:58,250 --> 00:10:01,291 No sin mí. Siempre te apoyo, Sora. 144 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 Genial, nosotros iremos a por los Orbes. 145 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 Una cosa. 146 00:10:06,791 --> 00:10:12,916 He visto el laboratorio tras la explosión. Está sellado. Hay muchos guardias. 147 00:10:12,916 --> 00:10:14,958 Habrá que distraerlos. 148 00:10:14,958 --> 00:10:17,833 Me has convencido con la explosión. 149 00:10:17,833 --> 00:10:20,750 - No he dicho eso. - Iba implícito. 150 00:10:20,750 --> 00:10:22,333 Sí. Es verdad. 151 00:10:22,333 --> 00:10:25,375 Muy bien, pues a salvar el mundo. 152 00:10:42,208 --> 00:10:43,500 ¡Sucio lagarto! 153 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 ¡Ningún dragón es rival para mí! 154 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 ¡Eh! ¿Acabas ya, Melvin? 155 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 Creo que sí. 156 00:11:24,291 --> 00:11:28,666 He ido al oftalmólogo, me dilataron las pupilas. No veo. 157 00:11:28,666 --> 00:11:32,500 Debí coger la baja, pero la emperatriz... En fin. 158 00:11:36,208 --> 00:11:39,083 Según el mapa, eso es la Armería. 159 00:11:39,083 --> 00:11:41,000 Parece vacía. 160 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 Toc, toc. 161 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 ¿Quién es? 162 00:11:43,541 --> 00:11:44,708 Pu. 163 00:11:44,708 --> 00:11:45,666 ¿Qué Pu? 164 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 ¡Pumba! 165 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 Espera, ¿y la gran explosión? 166 00:11:58,541 --> 00:12:02,125 Si aquí guardan misiles, armas y eso, 167 00:12:02,125 --> 00:12:04,250 ¿no debería petar fuerte? 168 00:12:04,250 --> 00:12:06,166 Justo pensaba eso. 169 00:12:06,166 --> 00:12:07,750 Es la Armería, ¿no? 170 00:12:07,750 --> 00:12:09,416 Pues claro. ¿Lo ves? 171 00:12:09,416 --> 00:12:11,625 Llevas el mapa del revés. 172 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 Dejaste que alguien de Wyldness llevase un mapa urbano, así que... 173 00:12:17,333 --> 00:12:18,208 culpa tuya. 174 00:12:18,208 --> 00:12:19,500 Cierto. 175 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Pero seguro que ese edificio es muy importante, 176 00:12:23,333 --> 00:12:26,625 así que hemos ayudado a la Resistencia. 177 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 ¡El almacén de hombreras no! 178 00:12:45,583 --> 00:12:49,333 Es increíble que tengáis infiltrados en la torre. 179 00:12:49,333 --> 00:12:51,416 Es como un pase VIP. 180 00:12:51,416 --> 00:12:53,666 Y espera a ver quién es. 181 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 ¿Rapton? 182 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 ¡Buenas! 183 00:12:58,416 --> 00:13:02,166 Si necesitas un infiltrado, cuenta con Rapton. 184 00:13:04,541 --> 00:13:05,375 ¡Oye! 185 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 Vaya, alguien que yo me sé es rencoroso. 186 00:13:12,500 --> 00:13:16,541 Va, por favor. Lo necesitamos para salvar Imperio. 187 00:13:18,125 --> 00:13:22,083 Peque, yo también lo odio, pero vamos a escucharlo. 188 00:13:25,166 --> 00:13:27,375 ¿Cómo sabemos que no eres un espía? 189 00:13:27,375 --> 00:13:29,500 ¡Porque no la aguanto! 190 00:13:30,083 --> 00:13:33,833 Yo solo quería cazar dragones. 191 00:13:35,958 --> 00:13:39,208 Vale, sí, ahí he estado insensible. 192 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Mirad, la emperatriz va por mal camino. 193 00:13:43,625 --> 00:13:47,750 Ya solo piensa en destruir a los ninjas. 194 00:13:47,750 --> 00:13:51,875 Ha construido un arma de Fusi-sismos y no ve 195 00:13:51,875 --> 00:13:55,500 que destruirá el mundo entero por venganza. 196 00:13:55,500 --> 00:13:56,916 ¿Y tú qué pintas? 197 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 Cuando no conseguí el Orbe, 198 00:14:00,208 --> 00:14:03,083 tuve un momento de lucidez. 199 00:14:03,083 --> 00:14:08,416 ¿Por qué la ayudaba a destruir el mundo? Rapton necesita el mundo. 200 00:14:08,416 --> 00:14:12,666 - Le gusta vivir en él. - Oyó de la Resistencia y vino. 201 00:14:12,666 --> 00:14:15,750 Le hicimos un Orbe falso. 202 00:14:15,750 --> 00:14:20,166 Esperaba que, así, su arma no funcionase y se rindiera. 203 00:14:20,166 --> 00:14:22,875 Pero me salió explosivamente mal. 204 00:14:22,875 --> 00:14:25,583 ¿La explosión? ¿Fue cosa tuya? 205 00:14:26,291 --> 00:14:29,083 Sí, Rapton salió vivo de milagro. 206 00:14:29,583 --> 00:14:35,416 Pero la emperatriz tiene otro plan para su arma, hay que darse vidilla. 207 00:14:35,416 --> 00:14:42,500 Su fuerza radica en la lealtad del pueblo, esperamos que emitir la verdad funcione. 208 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 Y bien. ¿Confiáis en mí o no? 209 00:14:46,750 --> 00:14:48,958 Vale, tregua. 210 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 Pero es temporal. 211 00:14:50,375 --> 00:14:54,166 Totalmente, yo también os odio. Muchísimo. 212 00:14:54,166 --> 00:14:59,000 Bueno, escaneo la mano y entráis. Quedaos a gusto. 213 00:15:05,458 --> 00:15:07,458 Calle despejada. Vamos. 214 00:15:16,250 --> 00:15:20,833 Admito que hace entradas espectaculares. ¿Dónde aprendería? 215 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 ¡Otra entrada espectacular de Dorama! 216 00:15:29,666 --> 00:15:33,458 No aplaudáis hasta que acabe la actuación. 217 00:15:34,625 --> 00:15:38,750 Sabía que seguir a Rapton llevaría a un giro argumental. 218 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 ¡Qué gran forma de eclipsarlo! 219 00:15:44,791 --> 00:15:47,625 La emperatriz estará encantada. 220 00:15:47,625 --> 00:15:51,500 ¿Cómo puedes trabajar para ella? Solo miente. 221 00:15:51,500 --> 00:15:54,041 Qué niño tan ingenuo. 222 00:15:54,041 --> 00:15:57,791 Mentir en escena es el modo de hallar la verdad. 223 00:16:03,125 --> 00:16:04,000 Gracias. 224 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 ¿Le pones armas a un dragón y crees que puede vencerme? 225 00:16:10,583 --> 00:16:12,333 ¿Y nuestros dragones? 226 00:16:12,333 --> 00:16:14,791 Donde deberían estar todos. 227 00:16:14,791 --> 00:16:18,958 Presos, preparándose para drenarles la energía. 228 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 Esta vez no os ayudarán. 229 00:16:22,208 --> 00:16:25,041 Sé que venís a por mis Orbes. 230 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 ¡Pero no los conseguiréis! 231 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 Te lo advertí. 232 00:16:53,833 --> 00:16:59,041 Tu triste deseo de competir con Ana te ha hecho abarcar de más. 233 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 ¡No me la nombres, doctora LaRow! 234 00:17:02,375 --> 00:17:06,041 Ana ni sabe quién eres. No puedes hacerlo. 235 00:17:06,041 --> 00:17:07,083 Admítelo. 236 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 ¡Guardias, lleváosla! 237 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 ¡Es imposible, Jordana! 238 00:17:13,958 --> 00:17:19,125 Eliminad los protocolos de seguridad. Rendimiento al 400 %. 239 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 Podría destruir el sistema. Estallaría. 240 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 ¡Tú hazlo! 241 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Eso son cables, no ríos. 242 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 ¿Me estás escuchando? 243 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 Lo han logrado. 244 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 Vuestros poderes me repugnan. 245 00:17:43,041 --> 00:17:47,833 Hay que eliminar los monstruos repulsivos de la ciudad, 246 00:17:47,833 --> 00:17:50,291 como hice con mi hermana 247 00:17:50,291 --> 00:17:51,708 y mi padre. 248 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 ¡Exacto! Espera, ¿qué? 249 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 Y os aseguro que ningún dragón ha escapado. 250 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 Quien lo insinúe es un traidor. 251 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 Hemos acabado, emperatriz. 252 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Impresionante actuación. 253 00:18:07,375 --> 00:18:10,166 No necesito una buena actuación. 254 00:18:10,166 --> 00:18:13,750 Los descerebrados de Imperio se lo creen todo. 255 00:18:13,750 --> 00:18:18,625 Dile a LaRow que drene más a los pocos dragones que quedan. 256 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 O los pesados de los ciudadanos se quejarán. 257 00:18:23,000 --> 00:18:24,916 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 258 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Son tus palabras, emperatriz. 259 00:18:27,208 --> 00:18:29,333 ¡Más deprisa! ¡Más! 260 00:18:29,333 --> 00:18:31,291 ¡El dragón no aguantará! 261 00:18:31,291 --> 00:18:32,333 ¿Qué más da? 262 00:18:32,333 --> 00:18:35,041 Drénalo hasta que no quede nada. 263 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 El poder de Imperio debe ser infinito. 264 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Nos ha mentido. 265 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 ¡Bu! 266 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 - Funciona. - Bien. 267 00:18:51,500 --> 00:18:53,250 Ahora me toca actuar. 268 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 ¿Ana? 269 00:18:58,041 --> 00:18:59,625 ¡Gente de Imperio! 270 00:19:00,125 --> 00:19:03,041 Habéis oído la verdad dicha por la emperatriz. 271 00:19:03,041 --> 00:19:06,666 Imperio no es el lugar perfecto que decían. 272 00:19:06,666 --> 00:19:08,333 Tortura a dragones. 273 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Les quita la vida misma. 274 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 Todas vuestras comodidades y privilegios 275 00:19:14,166 --> 00:19:17,541 son a expensas de otros seres vivos. 276 00:19:17,541 --> 00:19:20,625 ¡Esto no puede ni debe continuar! 277 00:19:20,625 --> 00:19:23,166 Y no solo maltrata a dragones. 278 00:19:23,166 --> 00:19:26,583 Toda nuestra cultura está a su servicio. 279 00:19:26,583 --> 00:19:31,625 La emperatriz me utilizó y me desechó cuando no pudo controlarme. 280 00:19:32,125 --> 00:19:35,958 Como los dragones, yo era una "bestia salvaje". 281 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 ¡Así nos ve a todos! 282 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 Pero somos más fuertes de lo que cree. 283 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 ¡Debemos rebelarnos! 284 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 ¡Debemos liberarnos! 285 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 ¡Porque hoy todos somos dragones! 286 00:19:51,875 --> 00:19:55,500 Su padre era un líder. ¡Ella solo miente! 287 00:19:56,291 --> 00:19:59,333 - ¡Abajo la emperatriz! - ¡Nos utiliza! 288 00:19:59,333 --> 00:20:01,708 Nos ve como a los dragones. 289 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 ¡Abajo la emperatriz! 290 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 ¡Es una mentirosa! 291 00:20:05,875 --> 00:20:08,875 - ¡Abajo la emperatriz! - ¡Mentirosa! 292 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 Una rebelión. Preparémonos. 293 00:20:30,416 --> 00:20:32,250 Eso sí es una armería. 294 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 ¡Todos somos dragones! 295 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Son vídeos falsos. 296 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 ¡Me conocéis! 297 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 ¡Soy buena! 298 00:20:54,500 --> 00:20:56,708 Dame buenas noticias, Jordana. 299 00:20:56,708 --> 00:21:00,833 ¡Todos somos dragones! 300 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 Esto es cosa tuya. 301 00:21:02,458 --> 00:21:03,833 Es de todos. 302 00:21:03,833 --> 00:21:06,041 ¡Todos somos dragones! 303 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 ¡Todos somos dragones! 304 00:21:11,916 --> 00:21:15,500 Nos ha mentido desde el principio. ¡Increíble! 305 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 Los chavales tenían razón, cuántos guardias. 306 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 Vamos. 307 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 ¡La Armería está en llamas, venga! 308 00:21:28,750 --> 00:21:31,625 ¿Ese plan tan tonto ha funcionado? 309 00:21:31,625 --> 00:21:33,000 Eso parece. 310 00:21:34,833 --> 00:21:37,291 ¿Buscáis esto? 311 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 ¿Por qué tiene tres Orbes? 312 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 ¡Ahora hasta controlo los Fusi-sismos! 313 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 ¡Preparaos para vuestra aniquilación total, ninjas! 314 00:22:07,083 --> 00:22:09,166 Subtítulos: Anabel Martínez