1 00:00:18,041 --> 00:00:18,875 ‫השטח פנוי.‬ 2 00:00:18,875 --> 00:00:21,416 ‫בואו, המפקדה הסודית שלנו קרובה.‬ 3 00:00:21,416 --> 00:00:22,750 ‫תישארו בצללים.‬ 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 ‫להישאר בצללים זה משהו שנינג'ות טובות בו.‬ 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 ‫זה סוג של משגע אותי‬ ‫שאנחנו באותו צד עכשיו, פרסיבל.‬ 6 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 ‫אני מבין.‬ 7 00:00:36,875 --> 00:00:38,250 ‫אבל תחשוב על זה‬ 8 00:00:38,250 --> 00:00:41,291 ‫כמו על קן משולב של דרקוני אדמה וקרח.‬ 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,750 ‫אין דבר חזק יותר.‬ 10 00:00:45,791 --> 00:00:48,333 ‫ממתי אתה יודע דברים על דרקונים?‬ 11 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 ‫פעם רק רצית להצטרף‬ ‫ל"טפרים" כדי לצוד אותם.‬ 12 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 ‫הרבה קרה מאז המפגש האחרון שלנו, אהיל.‬ 13 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 ‫אה, קרא לי ארין.‬ 14 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 ‫קאי, בבקשה?‬ 15 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 ‫כן.‬ 16 00:01:06,166 --> 00:01:10,000 ‫ויילדפייר, זו משימה חשאית. אז שרים ככה...‬ 17 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 ‫אה, כן.‬ 18 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 ‫הבנתי.‬ 19 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 ‫שכחתי, עכשיו יש שניים כאלה.‬ 20 00:01:22,791 --> 00:01:26,000 ‫כשטסנו אל אימפיריום, ראינו פיצוץ ענקי.‬ 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,083 ‫גם אתם ראיתם?‬ 22 00:01:27,083 --> 00:01:29,208 ‫זה נראה כמו אנרגיית ליבת דרקון.‬ 23 00:01:29,208 --> 00:01:32,583 ‫מי לא ראה? זה היה במעבדת המערכות המתקדמות.‬ 24 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 ‫שם תמצאו את הליבה.‬ 25 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 ‫קודם צריך להגיע לבסיס ולהתחבא מהשומרים.‬ 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 ‫הכניסה למנהרה בערך...‬ 27 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 ‫אזרחי אימפיריום שתומכים בנינג'ות?‬ 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 ‫בוגדים.‬ 29 00:01:49,375 --> 00:01:52,416 ‫תוצאו להורג בעוון הבגידה שלכם!‬ 30 00:01:52,416 --> 00:01:54,916 ‫ואתם, נינג'ות.‬ 31 00:01:54,916 --> 00:01:57,125 ‫אתם מעזים לפלוש לממלכתי?‬ 32 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 ‫כמה מטופשים אתם?‬ 33 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 ‫אין לך מושג כמה מטופשים חלקנו.‬ ‫בלי לפגוע, לויד.‬ 34 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 ‫אימוני הנינג'ה העלובים שלכם.‬ 35 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 ‫כוחות היסוד הפאתטיים שלכם.‬ 36 00:02:10,083 --> 00:02:14,083 ‫הם לא משתווים לכוח שלי!‬ 37 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 ‫לתקוף!‬ 38 00:02:15,250 --> 00:02:18,125 ‫"אבודים בבלתי נודע, כל כך הרבה לראות‬ 39 00:02:18,125 --> 00:02:20,541 ‫"יחד נעלה‬ 40 00:02:20,541 --> 00:02:21,458 ‫"כן‬ 41 00:02:21,458 --> 00:02:24,458 ‫"אנחנו נלחמים‬ 42 00:02:24,458 --> 00:02:27,541 ‫"נינג'ות למען הצדק"‬ 43 00:02:27,541 --> 00:02:30,125 ‫- LEGO Ninjago: עליית הדרקונים -‬ 44 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}‫- כולנו דרקונים -‬ 45 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 ‫יחסית לממלכה רקובה,‬ 46 00:02:36,291 --> 00:02:38,791 ‫היא נראית מושלמת מבחוץ.‬ 47 00:02:38,791 --> 00:02:41,333 ‫האזרחים עוד חושבים שהיא מושלמת.‬ 48 00:02:41,333 --> 00:02:42,541 ‫כמו ההורים שלי.‬ 49 00:02:42,541 --> 00:02:45,583 ‫אולי אחרי זה נוכל לדבר איתם.‬ 50 00:02:45,583 --> 00:02:46,791 ‫נשכנע אותם ש...‬ 51 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 ‫לא.‬ 52 00:02:47,875 --> 00:02:50,833 ‫הוריי מאמינים באימפיריום יותר מהכול.‬ 53 00:02:50,833 --> 00:02:52,791 ‫יותר משהם מאמינים ב...‬ 54 00:02:54,291 --> 00:02:56,125 ‫אי אפשר לדבר איתם.‬ 55 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 ‫תראי!‬ 56 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 ‫זה קרב כוחות יסוד?‬ 57 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 ‫אולי יש עוד נינג'ות‬ ‫שאימפיריום הרסה להם את התוכניות.‬ 58 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 ‫נקווה שהשיריון של ג'ירו יספיק לפריצה.‬ 59 00:03:14,541 --> 00:03:15,500 ‫זה באמת קרה?‬ 60 00:03:16,958 --> 00:03:21,166 ‫החליפה המכנית שלי עמידה בכוחות היסוד שלכם.‬ 61 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 ‫אתם חושבים‬ ‫שהכוחות שלכם עושים אתכם עליונים!‬ 62 00:03:29,916 --> 00:03:33,208 ‫אנו לא חושבים שאנחנו עליונים בגלל הכוחות.‬ 63 00:03:33,208 --> 00:03:34,125 ‫אני כן.‬ 64 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 ‫עוד תלמדו‬ ‫שאיש לא עליון על הקיסרית ביאטריקס!‬ 65 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 ‫תראו! אלה מי שנדמה לי?‬ 66 00:03:44,583 --> 00:03:48,250 ‫ניה וסורה? רק שלא שכחו מהמחסום החשמלי.‬ 67 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 ‫טיפשות. אנחנו אימפיריום.‬ 68 00:03:59,625 --> 00:04:01,833 ‫איש לא יהרוס מה שאנו בונים.‬ 69 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 ‫ניה! תעלי! זה לא...‬ 70 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 ‫לא חשוב!‬ 71 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 ‫בלתי אפשרי.‬ 72 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 ‫זה...‬ 73 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 ‫הקיסרית הטובה?‬ ‫אולי "הקיסרית הבינונית במקרה הטוב".‬ 74 00:04:32,416 --> 00:04:33,833 ‫טפרים!‬ 75 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 ‫תפסו אותם!‬ 76 00:04:34,750 --> 00:04:36,916 ‫את כולם!‬ 77 00:04:49,375 --> 00:04:50,708 ‫קטע להיפגש פה.‬ 78 00:04:50,708 --> 00:04:52,750 ‫אימפיריום גנבו גם לכם ליבה?‬ 79 00:04:52,750 --> 00:04:53,833 ‫לא לנו.‬ 80 00:04:53,833 --> 00:04:56,208 ‫אבל כן את של קאי וויילדפייר.‬ 81 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 ‫היי, זו לא תחרות.‬ 82 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 ‫מה? ראיו, אי אפשר לברוח!‬ 83 00:05:21,666 --> 00:05:23,750 ‫נראה לי שראיו מנסה לומר‬ 84 00:05:23,750 --> 00:05:26,916 ‫שהדרקונים הגדולים‬ ‫יעסיקו את הקיסרית ואנחנו נברח!‬ 85 00:05:26,916 --> 00:05:28,333 ‫אבל הם יצטרכו עזרה.‬ 86 00:05:31,625 --> 00:05:33,416 ‫רוצה להתווכח עם דרקון?‬ 87 00:05:33,416 --> 00:05:36,000 ‫צודק. פרסיבל, בואו נלך.‬ 88 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 ‫אחריהם!‬ 89 00:05:49,291 --> 00:05:50,833 ‫קפצתי לתוך גרוע מזה.‬ 90 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 ‫פיר אשפה סודי? נחמד.‬ 91 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 ‫בואו, המפקדה קרובה.‬ 92 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 ‫ניסוי מספר שבע, מוכן.‬ 93 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 ‫ההתאמות שלנו אמורות לעבוד.‬ 94 00:06:16,041 --> 00:06:20,416 ‫נראה לד"ר לארו‬ ‫שאפשר לנקז כוח של דרקון מקור.‬ 95 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 ‫לא!‬ 96 00:06:49,666 --> 00:06:53,416 ‫היי, זה חלק‬ ‫מהגולם הטכנולוגי שבו מצאנו את זיין,‬ 97 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 ‫במנזר התת-קרקעי.‬ 98 00:06:55,333 --> 00:06:58,125 ‫כן, הקיסרית פירקה את כל זה.‬ 99 00:06:58,125 --> 00:07:00,625 ‫הרוב נשלח לארץ הדברים האבודים.‬ 100 00:07:00,625 --> 00:07:02,500 ‫שם זורקים טכנולוגיה ישנה.‬ 101 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 ‫כן, היכרנו די טוב את המקום ההוא.‬ 102 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 ‫זה מסביר למה חלק משער הפורטל היה שם.‬ 103 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 ‫ולמה לא הצלחתי להתחבר שוב לשער הזה.‬ 104 00:07:11,791 --> 00:07:13,708 ‫היה מועיל לדעת את זה‬ 105 00:07:13,708 --> 00:07:17,208 ‫לפני שבזבזתי ימים רבים בניסיונות כושלים.‬ 106 00:07:24,125 --> 00:07:27,666 ‫איך הקיסרית לא יודעת שאתם מתחבאים פה?‬ 107 00:07:27,666 --> 00:07:30,583 ‫כשהיינו הנוער למען הגנת אימפיריום,‬ 108 00:07:30,583 --> 00:07:34,333 ‫למדנו איפה מצלמות האבטחה,‬ ‫אז אנחנו חומקים מהן.‬ 109 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 ‫ככה הקמנו את המחתרת בלי להיתפס.‬ 110 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 ‫ומה גודל המחתרת?‬ 111 00:07:39,125 --> 00:07:42,750 ‫אנחנו המנהיגים,‬ ‫אבל יש אנשים בכל מיני מקומות.‬ 112 00:07:42,750 --> 00:07:45,041 ‫ככה השגנו את כרטיס הכניסה.‬ 113 00:07:45,041 --> 00:07:47,458 ‫איתו תיכנסו למעבדת המערכות‬ 114 00:07:47,458 --> 00:07:49,291 ‫כדי למצוא את הליבות.‬ 115 00:07:49,291 --> 00:07:50,750 ‫לא הבנתי.‬ 116 00:07:50,750 --> 00:07:54,416 ‫במפגש האחרון שלנו,‬ ‫גררת את ראיו המסכן לקיסרית.‬ 117 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 ‫כולנו ראינו בעצמנו שאתם‬ ‫משחררים את הדרקונים.‬ 118 00:08:00,250 --> 00:08:02,833 ‫אז כשהקיסרית אמרה שזה לא קרה,‬ 119 00:08:02,833 --> 00:08:08,000 ‫נהיינו חשדניים, התחלנו לחקור‬ ‫וגילינו כל מיני שקרים.‬ 120 00:08:08,000 --> 00:08:11,166 ‫נאמר לנו שהקיסר הקודם מת בתאונה,‬ 121 00:08:11,166 --> 00:08:15,000 ‫אבל מסתבר שהקיסרית וראס גרמו לתאונה הזו.‬ 122 00:08:15,000 --> 00:08:16,291 ‫ברצינות?‬ 123 00:08:16,791 --> 00:08:18,083 ‫גם אני לא ידעתי.‬ 124 00:08:18,083 --> 00:08:21,625 ‫כולנו הכרנו אנשים שנעלמו במסתוריות.‬ 125 00:08:21,625 --> 00:08:24,416 ‫אנחנו חושבים שכל מי שמתבטא‬ 126 00:08:24,416 --> 00:08:28,000 ‫בצורה שהקיסרית לא אוהבת, נכלא.‬ 127 00:08:28,000 --> 00:08:30,041 ‫הצילומים האלה לא שודרו,‬ 128 00:08:30,041 --> 00:08:33,250 ‫אבל הקיסרית מודה בהם בשקרים שלה.‬ 129 00:08:33,250 --> 00:08:34,458 ‫אחד הגדולים?‬ 130 00:08:34,458 --> 00:08:37,041 ‫הדרקונים הם "בהמות חסרות מוח".‬ 131 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 ‫ידעתם שלדרקונים יש אינטליגנציה מתקדמת?‬ 132 00:08:40,166 --> 00:08:44,625 ‫וכמעט כל זני הדרקונים‬ ‫חיים בקהילות שיתופיות ממש כמונו.‬ 133 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 ‫ברור. כולם יודעים את זה.‬ 134 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 ‫לא באימפיריום.‬ 135 00:08:48,791 --> 00:08:53,666 ‫אבל אני בטוח שכשיתר האנשים‬ ‫ידעו את האמת על היחס לדרקונים,‬ 136 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 ‫הם יתקוממו.‬ 137 00:08:55,166 --> 00:08:57,041 ‫אבל איך הם יגלו?‬ 138 00:08:57,041 --> 00:08:59,833 ‫הקיסרית שולטת בכל המידע באימפיריום.‬ 139 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 ‫יש לנו מישהו‬ ‫שישיג לנו גישה למגדל השידור הלילה.‬ 140 00:09:04,208 --> 00:09:06,166 ‫אם נפרוץ את ההצפנה,‬ 141 00:09:06,166 --> 00:09:09,291 ‫נוכל לשדר את זה לכל מסך באימפיריום.‬ 142 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 ‫לכן אנחנו חושבים‬ ‫שיד הגורל הובילה אתכם לפה.‬ 143 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 ‫איך זה גורל?‬ 144 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 ‫כי היא פה.‬ 145 00:09:16,791 --> 00:09:19,125 ‫את ההשראה שלנו, אנה.‬ 146 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 ‫כלומר, סורה.‬ 147 00:09:21,708 --> 00:09:22,708 ‫אני?‬ 148 00:09:23,208 --> 00:09:26,041 ‫אני רק ילדה‬ ‫שברחה מהבית וטובה בטכנולוגיה.‬ 149 00:09:26,041 --> 00:09:29,541 ‫כל החיים שלנו הקיסרית אמרה לנו מה לעשות.‬ 150 00:09:29,541 --> 00:09:31,791 ‫איך להתלבש ולחשוב.‬ 151 00:09:31,791 --> 00:09:34,500 ‫ועשינו את זה בלי שאלות.‬ 152 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 ‫אבל את המרית את פי לארו והקיסרית.‬ 153 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 ‫התנגדת.‬ 154 00:09:38,708 --> 00:09:41,333 ‫עשית מה שאיש מעולם לא עשה.‬ 155 00:09:41,833 --> 00:09:44,583 ‫כשגילינו את האמת לגבי מה שקרה לך,‬ 156 00:09:44,583 --> 00:09:45,916 ‫למה עזבת...‬ 157 00:09:45,916 --> 00:09:49,375 ‫היינו חייבים לפעול להצלת אימפיריום.‬ 158 00:09:49,875 --> 00:09:54,541 ‫אנחנו לא יודעים לפרוץ את ההצפנה,‬ ‫אבל אנחנו חושבים שאת תוכלי.‬ 159 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 ‫אני בפנים.‬ 160 00:09:58,250 --> 00:10:01,291 ‫לא בלעדיי. אני תמיד איתך, סורה.‬ 161 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 ‫מעולה, באותו זמן נשיג את הליבות מהמעבדה.‬ 162 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 ‫רק דבר אחד,‬ 163 00:10:06,791 --> 00:10:09,125 ‫ראיתי את המעבדה אחרי הפיצוץ.‬ 164 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 ‫היא עכשיו נעולה.‬ 165 00:10:11,000 --> 00:10:12,916 ‫המון שומרים.‬ 166 00:10:12,916 --> 00:10:14,958 ‫אז הם יצטרכו פעולת הסחה.‬ 167 00:10:14,958 --> 00:10:17,833 ‫שכנעת אותי עם "פיצוץ ענק".‬ 168 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 ‫לא אמרתי "פיצוץ ענק".‬ 169 00:10:19,708 --> 00:10:20,750 ‫התכוונת לזה.‬ 170 00:10:20,750 --> 00:10:22,333 ‫כן, נכון.‬ 171 00:10:22,333 --> 00:10:25,375 ‫בסדר, הגיע הזמן להציל את העולם.‬ 172 00:10:42,208 --> 00:10:43,500 ‫לטאה מטונפת!‬ 173 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 ‫אין דרקון שישתווה לי!‬ 174 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 ‫היי! אתה מסיים, מלווין?‬ 175 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 ‫נראה לי?‬ 176 00:11:24,291 --> 00:11:27,541 ‫הייתי אצל רופא העיניים והרחבתי אישונים.‬ 177 00:11:27,541 --> 00:11:28,666 ‫אני לא רואה.‬ 178 00:11:28,666 --> 00:11:32,375 ‫רציתי יום חופש,‬ ‫אבל אתה מכיר את הקיסרית. שיהיה.‬ 179 00:11:36,208 --> 00:11:39,083 ‫טוב, לפי המפה זה מחסן התחמושת.‬ 180 00:11:39,083 --> 00:11:41,000 ‫נראה שאין אף אחד.‬ 181 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 ‫טוק טוק.‬ 182 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 ‫מי שם?‬ 183 00:11:43,541 --> 00:11:44,708 ‫קא!‬ 184 00:11:44,708 --> 00:11:45,666 ‫איזה קא?‬ 185 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 ‫קאבום!‬ 186 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 ‫רגע, איפה הפיצוץ הענק?‬ 187 00:11:58,541 --> 00:12:02,125 ‫אם שם הרקטות, הנשקים וה"דברים שמתפוצצים",‬ 188 00:12:02,125 --> 00:12:04,250 ‫לא אמורים להיות פיצוצים?‬ 189 00:12:04,250 --> 00:12:06,166 ‫בדיוק חשבתי על זה.‬ 190 00:12:06,166 --> 00:12:07,750 ‫זה מחסן התחמושת?‬ 191 00:12:07,750 --> 00:12:09,416 ‫לגמרי! רואה?‬ 192 00:12:09,416 --> 00:12:11,625 ‫ויילדפייר, המפה הפוכה.‬ 193 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 ‫נתת לילדה שגדלה בוויילדנס‬ ‫אחריות על מפת עיר, אז...‬ 194 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 ‫אשמתך.‬ 195 00:12:18,208 --> 00:12:19,500 ‫נכון.‬ 196 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 ‫אבל אני בטוח שהבניין הזה חשוב,‬ 197 00:12:23,333 --> 00:12:26,625 ‫אז ביצענו מהלך אסטרטגי שיעזור למחתרת.‬ 198 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 ‫לא מחסן כריות הכתפיים!‬ 199 00:12:45,583 --> 00:12:49,333 ‫לא ייאמן שהכנסתם מישהו למגדל התקשורת.‬ 200 00:12:49,333 --> 00:12:51,416 ‫זו רמת הגישה הכי גבוהה.‬ 201 00:12:51,416 --> 00:12:53,666 ‫וחכו שתראו מי זה.‬ 202 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 ‫ראפטון?‬ 203 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 ‫היי!‬ 204 00:12:58,416 --> 00:13:02,083 ‫אם אתם צריכים מסתנן, ראפטון לשירותכם.‬ 205 00:13:04,541 --> 00:13:05,375 ‫היי!‬ 206 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 ‫מישהו פה ממש שומר טינה.‬ 207 00:13:12,500 --> 00:13:13,958 ‫בבקשה!‬ 208 00:13:13,958 --> 00:13:16,541 ‫צריך אותו להצלת אימפיריום.‬ 209 00:13:18,125 --> 00:13:22,083 ‫היי, גם אני שונא את ראפטון,‬ ‫אבל בוא לפחות נקשיב לו.‬ 210 00:13:25,166 --> 00:13:27,375 ‫איך נדע שאתה לא מרגל של הקיסרית?‬ 211 00:13:27,375 --> 00:13:29,500 ‫כי אני לא סובל אותה!‬ 212 00:13:30,083 --> 00:13:33,833 ‫רק רציתי לצוד דרקונים.‬ 213 00:13:35,958 --> 00:13:39,208 ‫אני מודה. שכחתי מי פה בחדר.‬ 214 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 ‫הקיסרית השתגעה לגמרי.‬ 215 00:13:43,625 --> 00:13:47,750 ‫מרוב רצון להשמיד נינג'ות,‬ ‫היא לא חושבת על שום דבר אחר,‬ 216 00:13:47,750 --> 00:13:51,875 ‫היא בנתה נשק רעידת התמזגות והיא לא מבינה‬ 217 00:13:51,875 --> 00:13:55,500 ‫שתהרוס את כל העולם בניסיון לנקום.‬ 218 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 ‫איך זה קשור אליך?‬ 219 00:13:57,500 --> 00:14:00,208 ‫כשלא השגתי את הליבה שנשלחתי להביא‬ 220 00:14:00,208 --> 00:14:03,083 ‫היה לי רגע של בהירות.‬ 221 00:14:03,083 --> 00:14:05,750 ‫למה אני עוזר לה להשמיד את העולם?‬ 222 00:14:05,750 --> 00:14:08,458 ‫ראפטון צריך את העולם.‬ 223 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 ‫ראפטון אוהב לחיות בו.‬ 224 00:14:10,208 --> 00:14:12,666 ‫הוא שמע על המחתרת ובא אליי.‬ 225 00:14:12,666 --> 00:14:15,750 ‫הכנו לו ליבה מזויפת שייתן לקיסרית.‬ 226 00:14:15,750 --> 00:14:20,166 ‫קיוויתי שעם ליבה מזויפת‬ ‫הנשק לא יפעל והיא תוותר.‬ 227 00:14:20,166 --> 00:14:22,875 ‫אבל זה התפוצץ לי בפנים.‬ 228 00:14:22,875 --> 00:14:24,583 ‫הפיצוץ במעבדה?‬ 229 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 ‫זה אתה?‬ 230 00:14:26,291 --> 00:14:29,000 ‫כן. ראפטון בקושי ברח בחיים.‬ 231 00:14:29,583 --> 00:14:33,791 ‫אבל עכשיו שמעתי‬ ‫שיש לקיסרית עוד תוכנית לנשק,‬ 232 00:14:33,791 --> 00:14:35,416 ‫אז צריך למהר.‬ 233 00:14:35,416 --> 00:14:38,291 ‫הכוח האמיתי שלה הוא נאמנות האזרחים,‬ 234 00:14:38,291 --> 00:14:42,500 ‫ואנחנו מהמרים‬ ‫ששידור פיראטי של האמת יעצור את זה.‬ 235 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 ‫אז אתם סומכים עליי, או לא?‬ 236 00:14:46,750 --> 00:14:48,958 ‫טוב, שביתת נשק.‬ 237 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 ‫אבל זה רק זמני.‬ 238 00:14:50,375 --> 00:14:54,166 ‫לגמרי, גם אני שונא את כולכם.‬ ‫כאילו, ממש.‬ 239 00:14:54,166 --> 00:14:57,583 ‫עכשיו, סריקת יד ואתם בפנים.‬ 240 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 ‫לכו על זה.‬ 241 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 ‫הרחוב פנוי. בואו.‬ 242 00:15:16,250 --> 00:15:20,833 ‫אני מודה, היא טובה בכניסות דרמטיות.‬ ‫מעניין איפה למדה את זה.‬ 243 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 ‫עוד כניסה דרמטית של דוראמה!‬ 244 00:15:29,666 --> 00:15:33,458 ‫בלי כפיים עד סוף המופע.‬ 245 00:15:34,666 --> 00:15:38,750 ‫ידעתי שמעקב אחרי ראפטון השפל‬ ‫יוביל לתפנית בעלילה.‬ 246 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 ‫עכשיו תראו על מי האפלתי.‬ 247 00:15:44,791 --> 00:15:47,625 ‫הקיסרית תהיה מרוצה מאוד ממני.‬ 248 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 ‫איך אתה עובד בשבילה?‬ 249 00:15:49,416 --> 00:15:51,500 ‫היא שולטת רק עם שקרים.‬ 250 00:15:51,500 --> 00:15:54,041 ‫אוי, ילד תמים.‬ 251 00:15:54,041 --> 00:15:57,791 ‫השקרים שעל הבמה‬ ‫עוזרים לנו למצוא אמת פנימית.‬ 252 00:16:03,125 --> 00:16:04,000 ‫תודה, ראיו.‬ 253 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 ‫הלבשת נשק על דרקון ונראה לך שיביס אותי?‬ 254 00:16:10,583 --> 00:16:12,333 ‫איפה הדרקונים שלנו?‬ 255 00:16:12,333 --> 00:16:14,791 ‫במקום הראוי לכל הדרקונים.‬ 256 00:16:14,791 --> 00:16:18,958 ‫בכלא, בהכנה לניקוז האנרגיה שלהם.‬ 257 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 ‫אז הם לא יעזרו לכם הפעם.‬ 258 00:16:22,208 --> 00:16:25,041 ‫אני יודעת שאתם רוצים את הליבות שלי.‬ 259 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 ‫אבל לא תשיגו אותן!‬ 260 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 ‫הזהרתי אותך.‬ 261 00:16:53,833 --> 00:16:56,583 ‫הרצון העלוב שלך להתחרות באנה‬ 262 00:16:56,583 --> 00:16:59,041 ‫גרם לך לקחת אתגר גדול מדי.‬ 263 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 ‫אל תעזי לומר לי את השם הזה!‬ 264 00:17:02,375 --> 00:17:04,750 ‫אנה בכלל לא יודעת מי את.‬ 265 00:17:04,750 --> 00:17:06,041 ‫את לא מסוגלת.‬ 266 00:17:06,041 --> 00:17:07,083 ‫תודי.‬ 267 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 ‫שומרים! קחו אותה מפה!‬ 268 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 ‫זה בלתי אפשרי, ג'ורדנה!‬ 269 00:17:13,958 --> 00:17:16,500 ‫הסירו כל פרוטוקול הגנה.‬ 270 00:17:16,500 --> 00:17:19,125 ‫העלו תפוקה ל-400%.‬ 271 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 ‫זה יכול להרוס את המערכת. לפוצץ את כולנו.‬ 272 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 ‫עשו את זה!‬ 273 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 ‫אלה קווי מתח, לא נהרות.‬ 274 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 ‫את בכלל מקשיבה?‬ 275 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 ‫הם הצליחו.‬ 276 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 ‫הכוחות שלכם מגעילים אותי.‬ 277 00:17:43,041 --> 00:17:47,833 ‫צריך לגרש מוזרונים מגעילים ונתעבים מהעיר,‬ 278 00:17:47,833 --> 00:17:50,291 ‫כמו שעשיתי לאחותי!‬ 279 00:17:50,291 --> 00:17:51,708 ‫ואבא שלי!‬ 280 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 ‫בדיוק! רגע, מה?‬ 281 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 ‫ואני מבטיחה לכולכם, אף דרקון לא ברח.‬ 282 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 ‫כל מי שייטען את זה הוא בוגד.‬ 283 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 ‫סיימנו, קיסרית.‬ 284 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 ‫ביצוע מהמם.‬ 285 00:18:07,375 --> 00:18:10,166 ‫אני לא צריכה ביצוע טוב.‬ 286 00:18:10,166 --> 00:18:13,750 ‫האזרחים המטומטמים של אימפיריום‬ ‫יאמינו להכול.‬ 287 00:18:13,750 --> 00:18:18,625 ‫הדרקונים אינם, אז תגיד ללארו‬ ‫להגביר את ניקוז המעטים שנותרו.‬ 288 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 ‫אני לא רוצה תלונות של אזרחים עלובים.‬ 289 00:18:23,000 --> 00:18:24,916 ‫מה זה? מה קורה פה?‬ 290 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 ‫אלה רק דברים שאמרת, קיסרית.‬ 291 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 ‫מהר יותר!‬ 292 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 ‫עוד!‬ 293 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 ‫הדרקון לא יעמוד בזה!‬ 294 00:18:31,291 --> 00:18:32,333 ‫למי אכפת?‬ 295 00:18:32,333 --> 00:18:35,041 ‫נקזי אותו עד שיתרוקן.‬ 296 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 ‫עוצמת אימפיריום חייבת להיות אינסופית.‬ 297 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 ‫היי, היא שיקרה לנו.‬ 298 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 ‫בו!‬ 299 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 ‫זה עובד.‬ ‫-יופי.‬ 300 00:18:51,500 --> 00:18:53,250 ‫עכשיו אני צריכה לעשות משהו.‬ 301 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 ‫אנה?‬ 302 00:18:58,041 --> 00:18:59,625 ‫אזרחי אימפיריום!‬ 303 00:19:00,125 --> 00:19:03,041 ‫שמעתם את האמת מהקיסרית עצמה.‬ 304 00:19:03,041 --> 00:19:06,666 ‫אימפיריום אינה מקום מושלם כמו שסיפרו לנו.‬ 305 00:19:06,666 --> 00:19:08,333 ‫מענים פה דרקונים.‬ 306 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 ‫מנקזים מהם את החיים.‬ 307 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 ‫כל נוחות שלכם, כל זכות יתר,‬ 308 00:19:14,166 --> 00:19:17,541 ‫מגיעים על חשבון יצורים חיים אחרים.‬ 309 00:19:17,541 --> 00:19:20,625 ‫בלתי אפשרי ואסור שזה יימשך!‬ 310 00:19:20,625 --> 00:19:23,166 ‫והיא לא מתעללת רק בדרקונים.‬ 311 00:19:23,166 --> 00:19:26,583 ‫כל התרבות שלנו משרתת אותה.‬ 312 00:19:26,583 --> 00:19:29,125 ‫הקיסרית ניצלה את היכולות שלי,‬ 313 00:19:29,125 --> 00:19:31,625 ‫ואז זרקה אותי כשלא שלטה בי.‬ 314 00:19:32,125 --> 00:19:35,625 ‫כמו הדרקונים, הייתי "בהמה חסרת מוח".‬ 315 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 ‫ככה היא חושבת על כולנו!‬ 316 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 ‫אבל כולנו חזקים משהיא מבינה.‬ 317 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 ‫חייבים להתקומם!‬ 318 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 ‫חייבים להשתחרר!‬ 319 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 ‫כי היום, כולנו דרקונים!‬ 320 00:19:51,875 --> 00:19:55,500 ‫אבא שלה היה מנהיג. היא סתם שקרנית!‬ 321 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 ‫הקיסרית הביתה!‬ 322 00:19:57,625 --> 00:19:59,375 ‫היא מנצלת אותנו!‬ 323 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 ‫אנחנו באמת כמו דרקונים עבורה!‬ 324 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 ‫להפיל את הקיסרית!‬ 325 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 ‫היא שקרנית!‬ 326 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 ‫להפיל את הקיסרית!‬ 327 00:20:07,416 --> 00:20:08,875 ‫בוז! שקרנית!‬ 328 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 ‫התחילה התקוממות. נצטייד!‬ 329 00:20:30,416 --> 00:20:32,250 ‫זה מחסן תחמושת.‬ 330 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 ‫כולנו דרקונים!‬ 331 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 ‫הסרטונים זויפו.‬ 332 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 ‫אתם מכירים אותי!‬ 333 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 ‫אני טובה!‬ 334 00:20:54,500 --> 00:20:56,708 ‫כדאי מאוד שאלה חדשות טובות.‬ 335 00:20:56,708 --> 00:21:00,833 ‫כולנו דרקונים!‬ 336 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 ‫את עשית את זה.‬ 337 00:21:02,458 --> 00:21:03,833 ‫אנחנו עשינו את זה.‬ 338 00:21:03,833 --> 00:21:06,041 ‫כולנו דרקונים!‬ 339 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 ‫כולנו דרקונים!‬ 340 00:21:11,916 --> 00:21:14,333 ‫היא שיקרה כל הזמן!‬ 341 00:21:14,333 --> 00:21:15,500 ‫לא ייאמן!‬ 342 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 ‫הנערים לא צחקו. באמת יש המון שומרים.‬ 343 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 ‫קדימה.‬ 344 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 ‫מחסן התחמושת בוער! בואו!‬ 345 00:21:28,750 --> 00:21:31,625 ‫התוכנית המטופשת של אחי באמת עבדה?‬ 346 00:21:31,625 --> 00:21:33,000 ‫ככה זה נראה.‬ 347 00:21:34,833 --> 00:21:37,291 ‫מחפשים את אלה?‬ 348 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 ‫איך יש לה שלוש ליבות?‬ 349 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 ‫עכשיו אני שולטת אפילו ברעידות התמזגות!‬ 350 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 ‫התכוננו להשמדה מוחלטת, נינג'ות!‬ 351 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬