1
00:00:18,041 --> 00:00:21,541
Zrak je čist. Dođite!
Naš tajni stožer je blizu.
2
00:00:21,541 --> 00:00:25,958
- Držite se sjene.
- To nindžama najbolje ide.
3
00:00:31,458 --> 00:00:35,458
Čudno mi je što smo sad
na istoj strani, Percivale.
4
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Mogu zamisliti.
5
00:00:36,875 --> 00:00:41,291
To je kao kad Zmaj vatre
i Zmaj leda izgrade gnijezdo.
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,750
Ništa nije jače.
7
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
Otkad ti znaš išta o zmajevima?
8
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
Prije si ih samo htio loviti s Kandžama.
9
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Mnogo se toga promijenilo, Lampice.
10
00:00:54,583 --> 00:00:57,208
Možeš me zvati Arin.
11
00:01:03,166 --> 00:01:04,916
Kai, možeš li...
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,166
Naravno.
13
00:01:06,166 --> 00:01:10,333
Wyldfyre, ovo je tajna misija.
Melodija bi išla ovako...
14
00:01:12,250 --> 00:01:13,583
Ah, da!
15
00:01:13,583 --> 00:01:14,500
Kužim.
16
00:01:16,750 --> 00:01:19,500
Zaboravljam da ih je sada dvoje.
17
00:01:22,708 --> 00:01:25,875
Kad smo dolazili, vidjeli smo eksploziju.
18
00:01:25,875 --> 00:01:29,166
I vi ste je vidjeli?
Bila je to zmajska energija.
19
00:01:29,166 --> 00:01:32,583
Tko je nije vidio?
Izbila je u laboratoriju.
20
00:01:33,166 --> 00:01:34,916
Tamo je i Jezgra.
21
00:01:34,916 --> 00:01:38,000
Prvo moramo u bazu, dalje od stražara.
22
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
Ulaz u tunel je...
23
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Građani Carstva su stali uz nindže?
24
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Izdajice.
25
00:01:49,375 --> 00:01:52,416
Bit ćete pogubljeni zbog izdaje!
26
00:01:52,416 --> 00:01:57,125
A vi, nindže,
usuđujete se napasti moje Carstvo?
27
00:01:57,125 --> 00:01:59,375
Veoma glupo od vas.
28
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
Nemate pojma koliko su neki glupi.
Oprosti, Lloyde.
29
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
Vaša bijedna obuka za nindže,
30
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
vaše jadne elementalne moći,
31
00:02:10,083 --> 00:02:14,083
ništa su u usporedbi s mojom moći!
32
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
Napad!
33
00:02:15,250 --> 00:02:18,333
Izgubljeni u nepoznatom,
Toliko je prizora
34
00:02:18,333 --> 00:02:20,791
Zajedno ćemo se uzdići!
35
00:02:21,541 --> 00:02:24,458
Mi borimo se!
36
00:02:24,458 --> 00:02:27,583
Za pravdu nindža zalaže se
37
00:02:27,583 --> 00:02:30,000
LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA
38
00:02:30,708 --> 00:02:33,666
{\an8}SVI SMO MI ZMAJEVI
39
00:02:33,666 --> 00:02:38,791
Koliko god ovo Carstvo bilo trulo,
izvana izgleda savršeno.
40
00:02:38,791 --> 00:02:42,541
Građani to i dalje misle.
Pitaj moje roditelje.
41
00:02:42,541 --> 00:02:46,791
Poslije ovoga možemo
razgovarati s njima i uvjeriti ih...
42
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
Ne!
43
00:02:47,875 --> 00:02:53,208
Moji roditelji vjeruju Carstvu
više od ičega, više nego vlastitoj...
44
00:02:54,291 --> 00:02:56,125
Razgovor neće pomoći.
45
00:02:56,125 --> 00:02:57,125
Pogledaj!
46
00:02:59,250 --> 00:03:01,250
Je li to borba elementima?
47
00:03:01,250 --> 00:03:05,375
Možda nismo jedine
kojima je Carstvo poremetilo plan.
48
00:03:05,375 --> 00:03:08,541
Pokušajmo se probiti
uz pomoć Jirova oklopa.
49
00:03:14,625 --> 00:03:16,083
Je li ovo moguće?
50
00:03:16,958 --> 00:03:21,166
Moj je mech otporan
na vaše elementalne moći.
51
00:03:26,375 --> 00:03:29,916
Mislite da ste
zbog svojih moći superiorni.
52
00:03:29,916 --> 00:03:33,208
Ne mislimo da smo bolji zbog svojih moći.
53
00:03:33,208 --> 00:03:34,125
Ja mislim.
54
00:03:35,666 --> 00:03:40,458
Otkrit ćete da nitko nije bolji
od carice Beatrix!
55
00:03:41,083 --> 00:03:43,583
Vidi! Je li to tko mislim da je?
56
00:03:44,583 --> 00:03:48,250
Nya i Sora?
Nisu valjda zaboravile na štit.
57
00:03:55,750 --> 00:03:59,041
Budale. Mi smo Carstvo!
58
00:03:59,583 --> 00:04:01,833
Naše su tvorevine neprobojne.
59
00:04:03,958 --> 00:04:06,416
Nya, idi gore! Neće...
60
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Nema veze!
61
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Nemoguće.
62
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
To...
63
00:04:26,000 --> 00:04:30,291
Dobra Carica? Prije ste Osrednja Carica.
64
00:04:32,416 --> 00:04:33,833
Kandže!
65
00:04:33,833 --> 00:04:36,916
Uhvatite ih! Sve do jednoga!
66
00:04:49,333 --> 00:04:52,750
I vi ste tu?
Carstvo je i vama ukralo Jezgru?
67
00:04:52,750 --> 00:04:56,291
Nama nije,
ali ukrali su je Kaiju i Wyldfyre.
68
00:04:56,291 --> 00:04:58,000
Nije ovo natjecanje.
69
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
Što? Riyu, ne možemo pobjeći!
70
00:05:21,666 --> 00:05:26,916
Lloyde, Riyu kaže da će veliki zmajevi
zaokupiti Caricu dok bježimo.
71
00:05:26,916 --> 00:05:28,333
Trebat će pomoć.
72
00:05:31,625 --> 00:05:33,500
Prepire ti se sa zmajem?
73
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
Imaš pravo. Percivale, idemo!
74
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
Za njima!
75
00:05:49,291 --> 00:05:50,916
Skakao sam i u gore.
76
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
Tajni ulaz kroz kontejner? Super!
77
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Idemo, baza je blizu.
78
00:06:08,791 --> 00:06:10,458
Sedmi test, spreman.
79
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
Nove prilagodbe bi trebale upaliti.
80
00:06:16,041 --> 00:06:20,416
Pokažimo dr. LaRow
da možemo crpiti moć Izvornog zmaja.
81
00:06:33,500 --> 00:06:34,375
Ne!
82
00:06:49,666 --> 00:06:53,416
Hej, u ovakvoj smo
čudnoj čahuri našli Zanea!
83
00:06:53,416 --> 00:06:55,333
U podzemnom samostanu.
84
00:06:55,333 --> 00:07:00,625
Carica ih je rastavila i većinu
poslala u Zemlju izgubljenih stvari.
85
00:07:00,625 --> 00:07:05,375
- Tamo bacamo staru tehnologiju.
- Upoznali smo to mjesto.
86
00:07:05,375 --> 00:07:08,250
Zato je i dio Portala bio ondje.
87
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
I zato se nisam mogao povezati s vratima.
88
00:07:11,791 --> 00:07:17,208
Da sam bar to znao prije nego što
sam potratio toliko dana na pokušaje.
89
00:07:24,125 --> 00:07:27,666
Kako to da Carica ne zna
da se ovdje skrivate?
90
00:07:27,666 --> 00:07:32,625
Kao Mlade snage zaštite Carstva
saznali smo gdje su kamere
91
00:07:32,625 --> 00:07:34,333
i sad ih izbjegavamo.
92
00:07:34,333 --> 00:07:37,250
Tako smo i osnovali Otpor.
93
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
Koliko vas je u Otporu?
94
00:07:39,125 --> 00:07:42,666
Mi smo vođe, ali uz nas su mnogi ljudi.
95
00:07:42,666 --> 00:07:45,250
Tako smo i nabavili pristupnicu.
96
00:07:45,250 --> 00:07:49,375
Uvest će vas u laboratorij
u kojem su Zmajske jezgre.
97
00:07:49,375 --> 00:07:50,750
Ne shvaćam.
98
00:07:50,750 --> 00:07:54,416
Prošli put si vukao jadnog Riyua k Carici.
99
00:07:56,166 --> 00:08:00,250
Svi smo vidjeli kako vi nindže
oslobađate zmajeve.
100
00:08:00,250 --> 00:08:05,416
Kad je Carica to porekla,
posumnjali smo i počeli kopati.
101
00:08:05,416 --> 00:08:08,000
Otkrili smo svakojake laži.
102
00:08:08,000 --> 00:08:11,166
Rečeno nam je da je Car poginuo u nesreći,
103
00:08:11,166 --> 00:08:15,000
ali Carica i Ras su tu nesreću uzrokovali.
104
00:08:15,000 --> 00:08:18,083
Stvarno? To ni ja nisam znala.
105
00:08:18,083 --> 00:08:21,750
Svi poznajemo ljude
koji su netragom nestali.
106
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Svi koji izraze mišljenje
107
00:08:24,416 --> 00:08:28,000
s kojim se Carica ne slaže,
završe u zatvoru.
108
00:08:28,000 --> 00:08:30,125
Ova snimka nije prikazana,
109
00:08:30,125 --> 00:08:33,250
a na njoj Carica priznaje svoje laži.
110
00:08:33,250 --> 00:08:37,041
Koja je najveća?
Da su zmajevi bezumne zvijeri.
111
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Znate li da zmajevi imaju visok IQ?
112
00:08:40,166 --> 00:08:44,625
I gotovo sve vrste zmajeva
žive u zajednicama, kao i mi.
113
00:08:44,625 --> 00:08:47,041
Naravno! To svi znaju.
114
00:08:47,041 --> 00:08:48,791
Ne u Carstvu.
115
00:08:48,791 --> 00:08:53,666
Ali kad ostali građani saznaju
kako postupamo sa zmajevima,
116
00:08:53,666 --> 00:08:55,166
pobunit će se.
117
00:08:55,166 --> 00:08:57,041
Kako će saznati istinu?
118
00:08:57,041 --> 00:08:59,833
Carica kontrolira sve informacije.
119
00:08:59,833 --> 00:09:04,208
Imamo osobu koja nam
može dati pristup emitiranju.
120
00:09:04,208 --> 00:09:09,291
Ako probijemo šifru, poslat ćemo snimku
na sve ekrane u Carstvu.
121
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Zato je sudbina što ste došli ovamo.
122
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
Zašto je to sudbina?
123
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Jer je ona ovdje.
124
00:09:16,791 --> 00:09:19,125
Ti si nas nadahnula, Ana.
125
00:09:19,125 --> 00:09:20,666
Hoću reći, Sora.
126
00:09:21,708 --> 00:09:22,958
Ja?
127
00:09:22,958 --> 00:09:26,041
Ja sam samo bjegunka
koja kuži tehnologiju.
128
00:09:26,041 --> 00:09:29,541
Cijeli život Carica
nam govori što da radimo,
129
00:09:29,541 --> 00:09:31,791
što da nosimo i mislimo.
130
00:09:31,791 --> 00:09:34,500
I mi smo to bespogovorno radili.
131
00:09:34,500 --> 00:09:38,708
Ali ti ustala protiv
LaRow i Carice. Pobunila si se!
132
00:09:38,708 --> 00:09:41,750
Učinila si ono što nitko dosad nije.
133
00:09:41,750 --> 00:09:44,583
Kad smo doznali što ti se dogodilo,
134
00:09:44,583 --> 00:09:45,916
zašto si otišla...
135
00:09:45,916 --> 00:09:49,791
Morali smo nešto poduzeti
i spasiti Carstvo.
136
00:09:49,791 --> 00:09:52,750
Nitko od nas ne može probiti šifru.
137
00:09:52,750 --> 00:09:55,125
Ali vjerujemo da ti možeš.
138
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Može!
139
00:09:58,250 --> 00:10:01,291
Ne bez mene. Uvijek sam te čuvao, Sora.
140
00:10:02,375 --> 00:10:05,500
Vi učinite to, a mi idemo po Jezgre.
141
00:10:05,500 --> 00:10:09,125
Još nešto, vidio sam
laboratorij poslije eksplozije.
142
00:10:09,125 --> 00:10:11,000
Sad je zaključan.
143
00:10:11,000 --> 00:10:12,916
I posvuda su stražari.
144
00:10:12,916 --> 00:10:15,000
Treba im odvratiti pažnju.
145
00:10:15,000 --> 00:10:19,750
- Pristala sam kod „goleme eksplozije”.
- Nisam to rekao.
146
00:10:19,750 --> 00:10:22,333
- Ali mislio si.
- Da, jesam.
147
00:10:22,333 --> 00:10:25,375
No dobro, idemo spasiti svijet.
148
00:10:42,208 --> 00:10:43,500
Prljavi gušteru!
149
00:10:51,291 --> 00:10:54,166
Nijedan mi zmaj nije ravan!
150
00:11:20,125 --> 00:11:22,833
Hej! Jesi li pri kraju, Melvine?
151
00:11:22,833 --> 00:11:24,291
Mislim da jesam.
152
00:11:24,291 --> 00:11:28,833
Bio sam kod okulista,
nakapao mi je oči. Ništa ne vidim.
153
00:11:28,833 --> 00:11:32,458
Trebao sam uzeti
slobodan dan, ali znaš Caricu.
154
00:11:36,208 --> 00:11:39,083
Karta kaže da je ono oružarnica.
155
00:11:39,083 --> 00:11:41,000
Čini se da nema nikoga.
156
00:11:41,583 --> 00:11:42,458
Kuc, kuc.
157
00:11:42,458 --> 00:11:43,541
Tko je?
158
00:11:43,541 --> 00:11:44,708
Ka...
159
00:11:44,708 --> 00:11:45,666
Koji „ka”?
160
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
Ka-bum!
161
00:11:55,541 --> 00:11:58,541
Čekaj, gdje je „golema eksplozija”?
162
00:11:58,541 --> 00:12:04,250
Ako su ovdje rakete, oružje i eksplozivi,
nisu li trebali eksplodirati?
163
00:12:04,250 --> 00:12:06,166
I ja sam pomislio isto.
164
00:12:06,166 --> 00:12:09,416
- Ovo je oružarnica, zar ne?
- Nego! Vidiš?
165
00:12:09,416 --> 00:12:11,625
Wyldfyre, karta je naopako.
166
00:12:11,625 --> 00:12:16,708
Zadužio si curu odraslu u divljini
da čita plan grada, stoga...
167
00:12:17,333 --> 00:12:18,208
Ti si kriv.
168
00:12:18,208 --> 00:12:19,500
Istina.
169
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
Ali siguran sam da je
i ova zgrada vrlo važna.
170
00:12:23,333 --> 00:12:26,625
Nesumnjivo smo strateški pomogli Otporu.
171
00:12:26,625 --> 00:12:29,625
Ne spremište jastučića za ramena!
172
00:12:45,583 --> 00:12:49,375
Kako si nas uspio uvesti
u toranj za emitiranje?
173
00:12:49,375 --> 00:12:53,666
- Za to treba trostruko odobrenje.
- Čekaj da vidiš tko ga je dao.
174
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
Rapton?
175
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
Hej!
176
00:12:58,416 --> 00:13:02,250
Ako trebaš nekoga iznutra,
Rapton je tvoj čovjek.
177
00:13:04,541 --> 00:13:05,375
Hej!
178
00:13:05,375 --> 00:13:06,750
Jao!
179
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
Čovječe, netko se zbilja duri.
180
00:13:12,500 --> 00:13:13,958
Hajde, molim te!
181
00:13:13,958 --> 00:13:16,541
Trebamo ga za spas Carstva.
182
00:13:18,125 --> 00:13:22,083
Maleni, i ja mrzim Raptona,
ali saslušajmo ga.
183
00:13:25,166 --> 00:13:29,500
- Kako znamo da nisi caričin uhoda?
- Ne podnosim je!
184
00:13:30,083 --> 00:13:34,500
Slušajte, sve što sam ikad htio
je loviti zmajeve.
185
00:13:35,958 --> 00:13:39,291
U redu, priznajem.
Neprikladno sam to rekao.
186
00:13:39,791 --> 00:13:43,541
Slušajte, Carica je posve skrenula.
187
00:13:43,541 --> 00:13:47,708
Toliko želi uništiti nindže
da ništa drugo ne vidi.
188
00:13:47,708 --> 00:13:53,833
Izgradila je spojotresno oružje,
ali ne shvaća da će uništiti cijeli svijet
189
00:13:53,833 --> 00:13:55,416
želeći se osvetiti.
190
00:13:55,416 --> 00:13:57,500
Kakve to veze ima s tobom?
191
00:13:57,500 --> 00:14:03,083
Kad nisam donio Jezgru
po koju me poslala, razbistrilo mi se.
192
00:14:03,083 --> 00:14:08,458
Zašto joj pomažem uništiti svijet?
Raptonu je svijet potreban.
193
00:14:08,458 --> 00:14:10,166
Voli živjeti u njemu.
194
00:14:10,166 --> 00:14:12,750
Čuo je za Otpor i obratio mi se.
195
00:14:12,750 --> 00:14:15,750
Dali smo mu lažnu Jezgru za Caricu.
196
00:14:15,750 --> 00:14:20,166
Nadao sam se da oružje
neće raditi pa će odustati.
197
00:14:20,166 --> 00:14:24,583
- Ali to se izjalovilo.
- Eksplozija u laboratoriju?
198
00:14:24,583 --> 00:14:26,666
- To si bio ti?
- Da.
199
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Rapton se jedva izvukao živ.
200
00:14:29,583 --> 00:14:33,791
Ali Carica sad ima novi plan
kako pokrenuti oružje.
201
00:14:33,791 --> 00:14:35,416
Moramo biti brzi.
202
00:14:35,416 --> 00:14:38,291
Njezina je moć u odanosti naroda,
203
00:14:38,291 --> 00:14:42,500
a piratsko emitiranje istine
stat će tome na kraj.
204
00:14:42,500 --> 00:14:45,208
No, vjerujete li mi?
205
00:14:46,750 --> 00:14:50,375
Dobro, primirje. Ali samo privremeno.
206
00:14:50,375 --> 00:14:54,166
Naravno, i ja vas mrzim. Jako.
207
00:14:54,166 --> 00:14:57,583
A sada, skeniram ruku i upadate.
208
00:14:58,083 --> 00:14:59,583
Samo naprijed.
209
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
Ulica je čista. Idemo.
210
00:15:16,250 --> 00:15:20,833
Priznajem, idu joj dramatični ulasci.
Gdje li je to naučila?
211
00:15:25,875 --> 00:15:29,666
Još jedan dramatičan Doramin ulaz!
212
00:15:29,666 --> 00:15:33,708
Pričekajte s pljeskom do kraja predstave.
213
00:15:34,666 --> 00:15:38,750
Znao sam da će me praćenje
Raptona dovesti do zapleta.
214
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
I gledajte kako sam zabljesnuo!
215
00:15:44,791 --> 00:15:47,625
Carica će biti oduševljena mnome!
216
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
Zašto radiš za nju?
217
00:15:49,416 --> 00:15:51,500
Njezina vladavina je laž.
218
00:15:51,500 --> 00:15:54,041
O, naivnog li djeteta.
219
00:15:54,041 --> 00:15:57,791
U lažima na pozornici
nalazimo unutarnju istinu.
220
00:16:03,041 --> 00:16:04,000
Hvala, Riyu.
221
00:16:05,500 --> 00:16:10,583
Stavili ste top na zmaja i
mislili da me može poraziti?
222
00:16:10,583 --> 00:16:12,333
Gdje su naši zmajevi?
223
00:16:12,333 --> 00:16:14,833
Gdje bi zmajevi i trebali biti.
224
00:16:14,833 --> 00:16:18,958
Zatvoreni, čekaju da im iscrpimo energiju.
225
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
Ovog vam puta ne mogu pomoći.
226
00:16:22,208 --> 00:16:25,041
Znam da ste došli po Jezgre.
227
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Ali nećete ih dobiti!
228
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
Upozorila sam te.
229
00:16:53,833 --> 00:16:59,041
Zbog silne želje da se natječeš s Anom
uzela si prevelik zalogaj.
230
00:16:59,625 --> 00:17:02,375
Ne spominjite mi to ime, dr. LaRow!
231
00:17:02,375 --> 00:17:04,750
Ana ni ne zna tko si.
232
00:17:04,750 --> 00:17:07,083
Ne možeš to izvesti, priznaj.
233
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
Stražo, mičite mi je s očiju!
234
00:17:11,833 --> 00:17:13,958
Nećeš uspjeti, Jordana!
235
00:17:13,958 --> 00:17:16,541
Otkaži sve sigurnosne protokole.
236
00:17:16,541 --> 00:17:19,125
Povećaj crpljenje za 400 %.
237
00:17:19,125 --> 00:17:22,416
To bi moglo uništiti sustav
i raznijeti nas.
238
00:17:22,416 --> 00:17:23,583
Učini to!
239
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Ovo su dalekovodi, ne rijeke.
240
00:17:30,833 --> 00:17:32,583
Slušaš li me uopće?
241
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Uspjeli su.
242
00:17:40,166 --> 00:17:43,041
Gade mi se vaše moći!
243
00:17:43,041 --> 00:17:47,833
Moramo ukloniti odvratne
i neposlušne čudake iz našega grada
244
00:17:47,833 --> 00:17:51,708
kao što sam učinila
sa svojom sestrom i ocem!
245
00:17:51,708 --> 00:17:53,791
Točno! Čekaj... Što?
246
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
Uvjeravam vas da zmajevi nisu pobjegli.
247
00:17:59,083 --> 00:18:01,958
Svatko tko to kaže, izdajica je!
248
00:18:01,958 --> 00:18:05,125
I prekidamo emitiranje, Carice.
249
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Fantastična izvedba!
250
00:18:07,375 --> 00:18:10,166
Ne treba mi dobra izvedba.
251
00:18:10,166 --> 00:18:13,750
Bezumni će građani
povjerovati sve što kažem.
252
00:18:13,750 --> 00:18:18,625
Sad kad su zmajevi otišli,
reci LaRow da jače crpi preostale.
253
00:18:18,625 --> 00:18:22,333
Samo mi još treba
da jadni građani počnu kukati.
254
00:18:22,916 --> 00:18:24,916
Što je ovo? Što se događa?
255
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
To su vaše riječi, Carice.
256
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
Brže!
257
00:18:28,291 --> 00:18:29,375
Jače!
258
00:18:29,375 --> 00:18:32,333
- Zmaj ne može više!
- Koga je briga!
259
00:18:32,333 --> 00:18:35,041
Crpi ga dok ne ostane ništa.
260
00:18:35,041 --> 00:18:38,458
Moć Carstva mora biti beskonačna.
261
00:18:42,708 --> 00:18:44,416
Hej, lagala nam je!
262
00:18:44,416 --> 00:18:45,458
Bu!
263
00:18:48,916 --> 00:18:50,750
- Uspjelo je.
- Dobro.
264
00:18:51,500 --> 00:18:53,833
A sad moram nešto obaviti.
265
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
Ana?
266
00:18:58,041 --> 00:18:59,625
Građani Carstva,
267
00:19:00,125 --> 00:19:03,041
čuli ste istinu od same Carice.
268
00:19:03,041 --> 00:19:06,666
Carstvo nije savršeno
kao što su nam govorili.
269
00:19:06,666 --> 00:19:08,333
Muči zmajeve.
270
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Isisava život iz njih.
271
00:19:10,708 --> 00:19:14,166
Sve vaše ugode, sve privilegije,
272
00:19:14,166 --> 00:19:17,541
plaćaju druga živa bića.
273
00:19:17,541 --> 00:19:20,625
Ovo se ne smije nastaviti!
274
00:19:20,625 --> 00:19:23,166
Ona ne zlostavlja samo zmajeve.
275
00:19:23,166 --> 00:19:26,583
Služi joj cijela naša kultura.
276
00:19:26,583 --> 00:19:31,625
Carica je iskoristila moj rad
i odbacila me kad sam proturječila.
277
00:19:32,125 --> 00:19:35,625
Kao i zmajevi, bila sam „bezumna zvijer”.
278
00:19:36,125 --> 00:19:38,125
Tako vidi sve nas!
279
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
Ali jači smo nego što misli.
280
00:19:41,958 --> 00:19:43,916
Moramo se pobuniti!
281
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Moramo biti slobodni!
282
00:19:45,916 --> 00:19:50,208
Jer danas... svi smo mi zmajevi!
283
00:19:51,875 --> 00:19:55,666
Njezin otac je bio vođa.
Ona je obična lažljivica!
284
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Dolje Carica!
285
00:19:57,625 --> 00:19:59,375
Iskorištava nas!
286
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Mi smo za nju poput zmajeva!
287
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
Dolje Carica!
288
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Ona je lažljivica!
289
00:20:05,875 --> 00:20:07,416
Dolje Carica!
290
00:20:07,416 --> 00:20:08,875
Bu! Lažljivice!
291
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
Pobuna je. Naoružajmo se!
292
00:20:30,416 --> 00:20:32,250
E, to je oružarnica.
293
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
Svi smo mi zmajevi!
294
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Te su snimke lažne!
295
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Poznajete me!
296
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
Dobra sam!
297
00:20:54,500 --> 00:20:56,708
Imaj dobre vijesti, Jordana!
298
00:20:56,708 --> 00:21:00,833
Svi smo mi zmajevi!
299
00:21:00,833 --> 00:21:02,541
Ti si ovo učinila.
300
00:21:02,541 --> 00:21:06,041
Mi smo to učinili. Svi smo mi zmajevi!
301
00:21:08,291 --> 00:21:11,916
Svi smo mi zmajevi!
302
00:21:11,916 --> 00:21:14,333
Cijelo vrijeme nam laže!
303
00:21:14,333 --> 00:21:15,500
Ne vjerujem!
304
00:21:21,375 --> 00:21:24,833
Mladež se nije šalila.
Sve je puno stražara.
305
00:21:24,833 --> 00:21:25,916
Idemo.
306
00:21:25,916 --> 00:21:28,750
Oružarnica gori! Dođite!
307
00:21:28,750 --> 00:21:31,625
Glupi plan mog brata je uspio?
308
00:21:31,625 --> 00:21:33,000
Čini se.
309
00:21:34,833 --> 00:21:37,291
Tražite ovo?
310
00:21:37,791 --> 00:21:40,291
Odakle joj tri Jezgre?
311
00:21:40,291 --> 00:21:44,208
Sad mogu zapovijedati čak i spojotresima!
312
00:21:44,208 --> 00:21:49,125
Pripremite se
za potpuno uništenje, nindže!
313
00:22:06,666 --> 00:22:09,083
Prijevod titlova: Ivana Galović