1 00:00:18,041 --> 00:00:21,541 Zrak je čist. Dođite! Naš tajni stožer je blizu. 2 00:00:21,541 --> 00:00:25,958 - Držite se sjene. - To nindžama najbolje ide. 3 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 Čudno mi je što smo sad na istoj strani, Percivale. 4 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 Mogu zamisliti. 5 00:00:36,875 --> 00:00:41,291 To je kao kad Zmaj vatre i Zmaj leda izgrade gnijezdo. 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,750 Ništa nije jače. 7 00:00:45,791 --> 00:00:48,333 Otkad ti znaš išta o zmajevima? 8 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 Prije si ih samo htio loviti s Kandžama. 9 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 Mnogo se toga promijenilo, Lampice. 10 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 Možeš me zvati Arin. 11 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 Kai, možeš li... 12 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 Naravno. 13 00:01:06,166 --> 00:01:10,333 Wyldfyre, ovo je tajna misija. Melodija bi išla ovako... 14 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 Ah, da! 15 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 Kužim. 16 00:01:16,750 --> 00:01:19,500 Zaboravljam da ih je sada dvoje. 17 00:01:22,708 --> 00:01:25,875 Kad smo dolazili, vidjeli smo eksploziju. 18 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 I vi ste je vidjeli? Bila je to zmajska energija. 19 00:01:29,166 --> 00:01:32,583 Tko je nije vidio? Izbila je u laboratoriju. 20 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 Tamo je i Jezgra. 21 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 Prvo moramo u bazu, dalje od stražara. 22 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 Ulaz u tunel je... 23 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 Građani Carstva su stali uz nindže? 24 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Izdajice. 25 00:01:49,375 --> 00:01:52,416 Bit ćete pogubljeni zbog izdaje! 26 00:01:52,416 --> 00:01:57,125 A vi, nindže, usuđujete se napasti moje Carstvo? 27 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 Veoma glupo od vas. 28 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 Nemate pojma koliko su neki glupi. Oprosti, Lloyde. 29 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 Vaša bijedna obuka za nindže, 30 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 vaše jadne elementalne moći, 31 00:02:10,083 --> 00:02:14,083 ništa su u usporedbi s mojom moći! 32 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 Napad! 33 00:02:15,250 --> 00:02:18,333 Izgubljeni u nepoznatom, Toliko je prizora 34 00:02:18,333 --> 00:02:20,791 Zajedno ćemo se uzdići! 35 00:02:21,541 --> 00:02:24,458 Mi borimo se! 36 00:02:24,458 --> 00:02:27,583 Za pravdu nindža zalaže se 37 00:02:27,583 --> 00:02:30,000 LEGO NINJAGO: USPON ZMAJEVA 38 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}SVI SMO MI ZMAJEVI 39 00:02:33,666 --> 00:02:38,791 Koliko god ovo Carstvo bilo trulo, izvana izgleda savršeno. 40 00:02:38,791 --> 00:02:42,541 Građani to i dalje misle. Pitaj moje roditelje. 41 00:02:42,541 --> 00:02:46,791 Poslije ovoga možemo razgovarati s njima i uvjeriti ih... 42 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 Ne! 43 00:02:47,875 --> 00:02:53,208 Moji roditelji vjeruju Carstvu više od ičega, više nego vlastitoj... 44 00:02:54,291 --> 00:02:56,125 Razgovor neće pomoći. 45 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 Pogledaj! 46 00:02:59,250 --> 00:03:01,250 Je li to borba elementima? 47 00:03:01,250 --> 00:03:05,375 Možda nismo jedine kojima je Carstvo poremetilo plan. 48 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 Pokušajmo se probiti uz pomoć Jirova oklopa. 49 00:03:14,625 --> 00:03:16,083 Je li ovo moguće? 50 00:03:16,958 --> 00:03:21,166 Moj je mech otporan na vaše elementalne moći. 51 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 Mislite da ste zbog svojih moći superiorni. 52 00:03:29,916 --> 00:03:33,208 Ne mislimo da smo bolji zbog svojih moći. 53 00:03:33,208 --> 00:03:34,125 Ja mislim. 54 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 Otkrit ćete da nitko nije bolji od carice Beatrix! 55 00:03:41,083 --> 00:03:43,583 Vidi! Je li to tko mislim da je? 56 00:03:44,583 --> 00:03:48,250 Nya i Sora? Nisu valjda zaboravile na štit. 57 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 Budale. Mi smo Carstvo! 58 00:03:59,583 --> 00:04:01,833 Naše su tvorevine neprobojne. 59 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 Nya, idi gore! Neće... 60 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Nema veze! 61 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Nemoguće. 62 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 To... 63 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 Dobra Carica? Prije ste Osrednja Carica. 64 00:04:32,416 --> 00:04:33,833 Kandže! 65 00:04:33,833 --> 00:04:36,916 Uhvatite ih! Sve do jednoga! 66 00:04:49,333 --> 00:04:52,750 I vi ste tu? Carstvo je i vama ukralo Jezgru? 67 00:04:52,750 --> 00:04:56,291 Nama nije, ali ukrali su je Kaiju i Wyldfyre. 68 00:04:56,291 --> 00:04:58,000 Nije ovo natjecanje. 69 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 Što? Riyu, ne možemo pobjeći! 70 00:05:21,666 --> 00:05:26,916 Lloyde, Riyu kaže da će veliki zmajevi zaokupiti Caricu dok bježimo. 71 00:05:26,916 --> 00:05:28,333 Trebat će pomoć. 72 00:05:31,625 --> 00:05:33,500 Prepire ti se sa zmajem? 73 00:05:33,500 --> 00:05:36,000 Imaš pravo. Percivale, idemo! 74 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Za njima! 75 00:05:49,291 --> 00:05:50,916 Skakao sam i u gore. 76 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Tajni ulaz kroz kontejner? Super! 77 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Idemo, baza je blizu. 78 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 Sedmi test, spreman. 79 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 Nove prilagodbe bi trebale upaliti. 80 00:06:16,041 --> 00:06:20,416 Pokažimo dr. LaRow da možemo crpiti moć Izvornog zmaja. 81 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 Ne! 82 00:06:49,666 --> 00:06:53,416 Hej, u ovakvoj smo čudnoj čahuri našli Zanea! 83 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 U podzemnom samostanu. 84 00:06:55,333 --> 00:07:00,625 Carica ih je rastavila i većinu poslala u Zemlju izgubljenih stvari. 85 00:07:00,625 --> 00:07:05,375 - Tamo bacamo staru tehnologiju. - Upoznali smo to mjesto. 86 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 Zato je i dio Portala bio ondje. 87 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 I zato se nisam mogao povezati s vratima. 88 00:07:11,791 --> 00:07:17,208 Da sam bar to znao prije nego što sam potratio toliko dana na pokušaje. 89 00:07:24,125 --> 00:07:27,666 Kako to da Carica ne zna da se ovdje skrivate? 90 00:07:27,666 --> 00:07:32,625 Kao Mlade snage zaštite Carstva saznali smo gdje su kamere 91 00:07:32,625 --> 00:07:34,333 i sad ih izbjegavamo. 92 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 Tako smo i osnovali Otpor. 93 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 Koliko vas je u Otporu? 94 00:07:39,125 --> 00:07:42,666 Mi smo vođe, ali uz nas su mnogi ljudi. 95 00:07:42,666 --> 00:07:45,250 Tako smo i nabavili pristupnicu. 96 00:07:45,250 --> 00:07:49,375 Uvest će vas u laboratorij u kojem su Zmajske jezgre. 97 00:07:49,375 --> 00:07:50,750 Ne shvaćam. 98 00:07:50,750 --> 00:07:54,416 Prošli put si vukao jadnog Riyua k Carici. 99 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 Svi smo vidjeli kako vi nindže oslobađate zmajeve. 100 00:08:00,250 --> 00:08:05,416 Kad je Carica to porekla, posumnjali smo i počeli kopati. 101 00:08:05,416 --> 00:08:08,000 Otkrili smo svakojake laži. 102 00:08:08,000 --> 00:08:11,166 Rečeno nam je da je Car poginuo u nesreći, 103 00:08:11,166 --> 00:08:15,000 ali Carica i Ras su tu nesreću uzrokovali. 104 00:08:15,000 --> 00:08:18,083 Stvarno? To ni ja nisam znala. 105 00:08:18,083 --> 00:08:21,750 Svi poznajemo ljude koji su netragom nestali. 106 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Svi koji izraze mišljenje 107 00:08:24,416 --> 00:08:28,000 s kojim se Carica ne slaže, završe u zatvoru. 108 00:08:28,000 --> 00:08:30,125 Ova snimka nije prikazana, 109 00:08:30,125 --> 00:08:33,250 a na njoj Carica priznaje svoje laži. 110 00:08:33,250 --> 00:08:37,041 Koja je najveća? Da su zmajevi bezumne zvijeri. 111 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Znate li da zmajevi imaju visok IQ? 112 00:08:40,166 --> 00:08:44,625 I gotovo sve vrste zmajeva žive u zajednicama, kao i mi. 113 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Naravno! To svi znaju. 114 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Ne u Carstvu. 115 00:08:48,791 --> 00:08:53,666 Ali kad ostali građani saznaju kako postupamo sa zmajevima, 116 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 pobunit će se. 117 00:08:55,166 --> 00:08:57,041 Kako će saznati istinu? 118 00:08:57,041 --> 00:08:59,833 Carica kontrolira sve informacije. 119 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 Imamo osobu koja nam može dati pristup emitiranju. 120 00:09:04,208 --> 00:09:09,291 Ako probijemo šifru, poslat ćemo snimku na sve ekrane u Carstvu. 121 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Zato je sudbina što ste došli ovamo. 122 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 Zašto je to sudbina? 123 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 Jer je ona ovdje. 124 00:09:16,791 --> 00:09:19,125 Ti si nas nadahnula, Ana. 125 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 Hoću reći, Sora. 126 00:09:21,708 --> 00:09:22,958 Ja? 127 00:09:22,958 --> 00:09:26,041 Ja sam samo bjegunka koja kuži tehnologiju. 128 00:09:26,041 --> 00:09:29,541 Cijeli život Carica nam govori što da radimo, 129 00:09:29,541 --> 00:09:31,791 što da nosimo i mislimo. 130 00:09:31,791 --> 00:09:34,500 I mi smo to bespogovorno radili. 131 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 Ali ti ustala protiv LaRow i Carice. Pobunila si se! 132 00:09:38,708 --> 00:09:41,750 Učinila si ono što nitko dosad nije. 133 00:09:41,750 --> 00:09:44,583 Kad smo doznali što ti se dogodilo, 134 00:09:44,583 --> 00:09:45,916 zašto si otišla... 135 00:09:45,916 --> 00:09:49,791 Morali smo nešto poduzeti i spasiti Carstvo. 136 00:09:49,791 --> 00:09:52,750 Nitko od nas ne može probiti šifru. 137 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 Ali vjerujemo da ti možeš. 138 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Može! 139 00:09:58,250 --> 00:10:01,291 Ne bez mene. Uvijek sam te čuvao, Sora. 140 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 Vi učinite to, a mi idemo po Jezgre. 141 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 Još nešto, vidio sam laboratorij poslije eksplozije. 142 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 Sad je zaključan. 143 00:10:11,000 --> 00:10:12,916 I posvuda su stražari. 144 00:10:12,916 --> 00:10:15,000 Treba im odvratiti pažnju. 145 00:10:15,000 --> 00:10:19,750 - Pristala sam kod „goleme eksplozije”. - Nisam to rekao. 146 00:10:19,750 --> 00:10:22,333 - Ali mislio si. - Da, jesam. 147 00:10:22,333 --> 00:10:25,375 No dobro, idemo spasiti svijet. 148 00:10:42,208 --> 00:10:43,500 Prljavi gušteru! 149 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 Nijedan mi zmaj nije ravan! 150 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 Hej! Jesi li pri kraju, Melvine? 151 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 Mislim da jesam. 152 00:11:24,291 --> 00:11:28,833 Bio sam kod okulista, nakapao mi je oči. Ništa ne vidim. 153 00:11:28,833 --> 00:11:32,458 Trebao sam uzeti slobodan dan, ali znaš Caricu. 154 00:11:36,208 --> 00:11:39,083 Karta kaže da je ono oružarnica. 155 00:11:39,083 --> 00:11:41,000 Čini se da nema nikoga. 156 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 Kuc, kuc. 157 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 Tko je? 158 00:11:43,541 --> 00:11:44,708 Ka... 159 00:11:44,708 --> 00:11:45,666 Koji „ka”? 160 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 Ka-bum! 161 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 Čekaj, gdje je „golema eksplozija”? 162 00:11:58,541 --> 00:12:04,250 Ako su ovdje rakete, oružje i eksplozivi, nisu li trebali eksplodirati? 163 00:12:04,250 --> 00:12:06,166 I ja sam pomislio isto. 164 00:12:06,166 --> 00:12:09,416 - Ovo je oružarnica, zar ne? - Nego! Vidiš? 165 00:12:09,416 --> 00:12:11,625 Wyldfyre, karta je naopako. 166 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 Zadužio si curu odraslu u divljini da čita plan grada, stoga... 167 00:12:17,333 --> 00:12:18,208 Ti si kriv. 168 00:12:18,208 --> 00:12:19,500 Istina. 169 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Ali siguran sam da je i ova zgrada vrlo važna. 170 00:12:23,333 --> 00:12:26,625 Nesumnjivo smo strateški pomogli Otporu. 171 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 Ne spremište jastučića za ramena! 172 00:12:45,583 --> 00:12:49,375 Kako si nas uspio uvesti u toranj za emitiranje? 173 00:12:49,375 --> 00:12:53,666 - Za to treba trostruko odobrenje. - Čekaj da vidiš tko ga je dao. 174 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 Rapton? 175 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 Hej! 176 00:12:58,416 --> 00:13:02,250 Ako trebaš nekoga iznutra, Rapton je tvoj čovjek. 177 00:13:04,541 --> 00:13:05,375 Hej! 178 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Jao! 179 00:13:06,750 --> 00:13:09,916 Čovječe, netko se zbilja duri. 180 00:13:12,500 --> 00:13:13,958 Hajde, molim te! 181 00:13:13,958 --> 00:13:16,541 Trebamo ga za spas Carstva. 182 00:13:18,125 --> 00:13:22,083 Maleni, i ja mrzim Raptona, ali saslušajmo ga. 183 00:13:25,166 --> 00:13:29,500 - Kako znamo da nisi caričin uhoda? - Ne podnosim je! 184 00:13:30,083 --> 00:13:34,500 Slušajte, sve što sam ikad htio je loviti zmajeve. 185 00:13:35,958 --> 00:13:39,291 U redu, priznajem. Neprikladno sam to rekao. 186 00:13:39,791 --> 00:13:43,541 Slušajte, Carica je posve skrenula. 187 00:13:43,541 --> 00:13:47,708 Toliko želi uništiti nindže da ništa drugo ne vidi. 188 00:13:47,708 --> 00:13:53,833 Izgradila je spojotresno oružje, ali ne shvaća da će uništiti cijeli svijet 189 00:13:53,833 --> 00:13:55,416 želeći se osvetiti. 190 00:13:55,416 --> 00:13:57,500 Kakve to veze ima s tobom? 191 00:13:57,500 --> 00:14:03,083 Kad nisam donio Jezgru po koju me poslala, razbistrilo mi se. 192 00:14:03,083 --> 00:14:08,458 Zašto joj pomažem uništiti svijet? Raptonu je svijet potreban. 193 00:14:08,458 --> 00:14:10,166 Voli živjeti u njemu. 194 00:14:10,166 --> 00:14:12,750 Čuo je za Otpor i obratio mi se. 195 00:14:12,750 --> 00:14:15,750 Dali smo mu lažnu Jezgru za Caricu. 196 00:14:15,750 --> 00:14:20,166 Nadao sam se da oružje neće raditi pa će odustati. 197 00:14:20,166 --> 00:14:24,583 - Ali to se izjalovilo. - Eksplozija u laboratoriju? 198 00:14:24,583 --> 00:14:26,666 - To si bio ti? - Da. 199 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 Rapton se jedva izvukao živ. 200 00:14:29,583 --> 00:14:33,791 Ali Carica sad ima novi plan kako pokrenuti oružje. 201 00:14:33,791 --> 00:14:35,416 Moramo biti brzi. 202 00:14:35,416 --> 00:14:38,291 Njezina je moć u odanosti naroda, 203 00:14:38,291 --> 00:14:42,500 a piratsko emitiranje istine stat će tome na kraj. 204 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 No, vjerujete li mi? 205 00:14:46,750 --> 00:14:50,375 Dobro, primirje. Ali samo privremeno. 206 00:14:50,375 --> 00:14:54,166 Naravno, i ja vas mrzim. Jako. 207 00:14:54,166 --> 00:14:57,583 A sada, skeniram ruku i upadate. 208 00:14:58,083 --> 00:14:59,583 Samo naprijed. 209 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 Ulica je čista. Idemo. 210 00:15:16,250 --> 00:15:20,833 Priznajem, idu joj dramatični ulasci. Gdje li je to naučila? 211 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 Još jedan dramatičan Doramin ulaz! 212 00:15:29,666 --> 00:15:33,708 Pričekajte s pljeskom do kraja predstave. 213 00:15:34,666 --> 00:15:38,750 Znao sam da će me praćenje Raptona dovesti do zapleta. 214 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 I gledajte kako sam zabljesnuo! 215 00:15:44,791 --> 00:15:47,625 Carica će biti oduševljena mnome! 216 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 Zašto radiš za nju? 217 00:15:49,416 --> 00:15:51,500 Njezina vladavina je laž. 218 00:15:51,500 --> 00:15:54,041 O, naivnog li djeteta. 219 00:15:54,041 --> 00:15:57,791 U lažima na pozornici nalazimo unutarnju istinu. 220 00:16:03,041 --> 00:16:04,000 Hvala, Riyu. 221 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 Stavili ste top na zmaja i mislili da me može poraziti? 222 00:16:10,583 --> 00:16:12,333 Gdje su naši zmajevi? 223 00:16:12,333 --> 00:16:14,833 Gdje bi zmajevi i trebali biti. 224 00:16:14,833 --> 00:16:18,958 Zatvoreni, čekaju da im iscrpimo energiju. 225 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 Ovog vam puta ne mogu pomoći. 226 00:16:22,208 --> 00:16:25,041 Znam da ste došli po Jezgre. 227 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Ali nećete ih dobiti! 228 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 Upozorila sam te. 229 00:16:53,833 --> 00:16:59,041 Zbog silne želje da se natječeš s Anom uzela si prevelik zalogaj. 230 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 Ne spominjite mi to ime, dr. LaRow! 231 00:17:02,375 --> 00:17:04,750 Ana ni ne zna tko si. 232 00:17:04,750 --> 00:17:07,083 Ne možeš to izvesti, priznaj. 233 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 Stražo, mičite mi je s očiju! 234 00:17:11,833 --> 00:17:13,958 Nećeš uspjeti, Jordana! 235 00:17:13,958 --> 00:17:16,541 Otkaži sve sigurnosne protokole. 236 00:17:16,541 --> 00:17:19,125 Povećaj crpljenje za 400 %. 237 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 To bi moglo uništiti sustav i raznijeti nas. 238 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 Učini to! 239 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Ovo su dalekovodi, ne rijeke. 240 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 Slušaš li me uopće? 241 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 Uspjeli su. 242 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 Gade mi se vaše moći! 243 00:17:43,041 --> 00:17:47,833 Moramo ukloniti odvratne i neposlušne čudake iz našega grada 244 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 kao što sam učinila sa svojom sestrom i ocem! 245 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 Točno! Čekaj... Što? 246 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 Uvjeravam vas da zmajevi nisu pobjegli. 247 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 Svatko tko to kaže, izdajica je! 248 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 I prekidamo emitiranje, Carice. 249 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Fantastična izvedba! 250 00:18:07,375 --> 00:18:10,166 Ne treba mi dobra izvedba. 251 00:18:10,166 --> 00:18:13,750 Bezumni će građani povjerovati sve što kažem. 252 00:18:13,750 --> 00:18:18,625 Sad kad su zmajevi otišli, reci LaRow da jače crpi preostale. 253 00:18:18,625 --> 00:18:22,333 Samo mi još treba da jadni građani počnu kukati. 254 00:18:22,916 --> 00:18:24,916 Što je ovo? Što se događa? 255 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 To su vaše riječi, Carice. 256 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 Brže! 257 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Jače! 258 00:18:29,375 --> 00:18:32,333 - Zmaj ne može više! - Koga je briga! 259 00:18:32,333 --> 00:18:35,041 Crpi ga dok ne ostane ništa. 260 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 Moć Carstva mora biti beskonačna. 261 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Hej, lagala nam je! 262 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 Bu! 263 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 - Uspjelo je. - Dobro. 264 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 A sad moram nešto obaviti. 265 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 Ana? 266 00:18:58,041 --> 00:18:59,625 Građani Carstva, 267 00:19:00,125 --> 00:19:03,041 čuli ste istinu od same Carice. 268 00:19:03,041 --> 00:19:06,666 Carstvo nije savršeno kao što su nam govorili. 269 00:19:06,666 --> 00:19:08,333 Muči zmajeve. 270 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Isisava život iz njih. 271 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 Sve vaše ugode, sve privilegije, 272 00:19:14,166 --> 00:19:17,541 plaćaju druga živa bića. 273 00:19:17,541 --> 00:19:20,625 Ovo se ne smije nastaviti! 274 00:19:20,625 --> 00:19:23,166 Ona ne zlostavlja samo zmajeve. 275 00:19:23,166 --> 00:19:26,583 Služi joj cijela naša kultura. 276 00:19:26,583 --> 00:19:31,625 Carica je iskoristila moj rad i odbacila me kad sam proturječila. 277 00:19:32,125 --> 00:19:35,625 Kao i zmajevi, bila sam „bezumna zvijer”. 278 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 Tako vidi sve nas! 279 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 Ali jači smo nego što misli. 280 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 Moramo se pobuniti! 281 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Moramo biti slobodni! 282 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 Jer danas... svi smo mi zmajevi! 283 00:19:51,875 --> 00:19:55,666 Njezin otac je bio vođa. Ona je obična lažljivica! 284 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Dolje Carica! 285 00:19:57,625 --> 00:19:59,375 Iskorištava nas! 286 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Mi smo za nju poput zmajeva! 287 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 Dolje Carica! 288 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Ona je lažljivica! 289 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 Dolje Carica! 290 00:20:07,416 --> 00:20:08,875 Bu! Lažljivice! 291 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 Pobuna je. Naoružajmo se! 292 00:20:30,416 --> 00:20:32,250 E, to je oružarnica. 293 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 Svi smo mi zmajevi! 294 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Te su snimke lažne! 295 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Poznajete me! 296 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 Dobra sam! 297 00:20:54,500 --> 00:20:56,708 Imaj dobre vijesti, Jordana! 298 00:20:56,708 --> 00:21:00,833 Svi smo mi zmajevi! 299 00:21:00,833 --> 00:21:02,541 Ti si ovo učinila. 300 00:21:02,541 --> 00:21:06,041 Mi smo to učinili. Svi smo mi zmajevi! 301 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 Svi smo mi zmajevi! 302 00:21:11,916 --> 00:21:14,333 Cijelo vrijeme nam laže! 303 00:21:14,333 --> 00:21:15,500 Ne vjerujem! 304 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 Mladež se nije šalila. Sve je puno stražara. 305 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 Idemo. 306 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Oružarnica gori! Dođite! 307 00:21:28,750 --> 00:21:31,625 Glupi plan mog brata je uspio? 308 00:21:31,625 --> 00:21:33,000 Čini se. 309 00:21:34,833 --> 00:21:37,291 Tražite ovo? 310 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 Odakle joj tri Jezgre? 311 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 Sad mogu zapovijedati čak i spojotresima! 312 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 Pripremite se za potpuno uništenje, nindže! 313 00:22:06,666 --> 00:22:09,083 Prijevod titlova: Ivana Galović