1 00:00:18,041 --> 00:00:18,875 Tiszta. 2 00:00:18,875 --> 00:00:22,750 Gyertek, közel a bázis. Maradjatok az árnyékban! 3 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 Az az egyik fő nindzsaképességünk. 4 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 Sokkoló, hogy egy oldalon állunk, Percival. 5 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 Képzelem. 6 00:00:36,875 --> 00:00:41,291 De olyan ez, mint a föld- és a jégsárkány közös fészke. 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 Nincs erősebb nála. 8 00:00:45,791 --> 00:00:48,333 Mióta ismered így a sárkányokat? 9 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 Csak az érdekelt, hogy vadászhass rájuk. 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 Sok minden megváltozott, Lámpabúra. 11 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 Szólíthatsz ám Arinnek! 12 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 Kai, légyszi... 13 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 Persze. 14 00:01:06,166 --> 00:01:10,416 Wyldfyre, most lopakodnunk kell. Szóval a téma inkább... 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 Ja, igen! 16 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 Értem. 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 Tényleg, már ketten vannak. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,000 Idefelé láttunk egy hatalmas robbanást. 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,166 Ti is? Sárkánymag-energiának tűnt. 20 00:01:29,166 --> 00:01:32,583 Ki nem? A Haladó Rendszerek Laborjából jött. 21 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 Ott lesz az a Mag is. 22 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 De előbb a bázis, mielőtt észrevesznek. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 Az alagút bejárata itt lesz a... 24 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 Imperiumi polgárok a nindzsák oldalán? 25 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Árulók! 26 00:01:49,375 --> 00:01:52,416 És az árulásért kivégzés jár! 27 00:01:52,416 --> 00:01:54,916 És ti, nindzsák! 28 00:01:54,916 --> 00:01:57,125 A birodalmamba törtök? 29 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 Ennyire bolondok vagytok? 30 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 Nem is sejti, néhányunk mennyire! Már bocs, Lloyd! 31 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 A szerencsétlen nindzsatudásotok, 32 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 a szánalmas elemi erőitek, 33 00:02:10,083 --> 00:02:14,083 ezek mind semmik a hatalmamhoz képest! 34 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 Támadás! 35 00:02:15,250 --> 00:02:18,125 Az ismeretlent felfedezve 36 00:02:18,125 --> 00:02:21,458 Együtt győzhetünk 37 00:02:21,458 --> 00:02:24,458 Harc jő 38 00:02:24,458 --> 00:02:27,541 Nindzsák fel, itt az idő 39 00:02:27,541 --> 00:02:30,125 LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA 40 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}MIND SÁRKÁNYOK VAGYUNK 41 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 Hiába rothad ez az ország, 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,791 kívülről tökéletesnek tűnik. 43 00:02:38,791 --> 00:02:41,333 A polgárok annak is hiszik. 44 00:02:41,333 --> 00:02:42,541 A szüleim is. 45 00:02:42,541 --> 00:02:46,791 Ha ennek vége, talán meg tudjuk értetni velük, hogy... 46 00:02:46,791 --> 00:02:50,833 Nem! A szüleim szívből hisznek Imperiumban. 47 00:02:50,833 --> 00:02:52,791 Jobban, mint a saját... 48 00:02:54,291 --> 00:02:56,125 Semmi értelme. 49 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 Nézd! 50 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 Az ott elemi küzdelem? 51 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Imperium nem csak a mi terveinket húzta keresztül? 52 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 Reméljük, Jiro páncéljával áttörhetünk! 53 00:03:14,541 --> 00:03:15,500 Hihetetlen! 54 00:03:16,958 --> 00:03:21,166 Az én mechámra nem hatnak az elemi erőitek! 55 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 Felsőbbrendűnek képzelitek magatokat! 56 00:03:29,916 --> 00:03:33,208 Nem hisszük jobbnak magunkat senkinél. 57 00:03:33,208 --> 00:03:34,125 Én igen. 58 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 Beatrix császárnőnél senki sem felsőbbrendűbb! 59 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Nézzétek! Ezek ők? 60 00:03:44,583 --> 00:03:48,250 Nya és Sora? Ugye tudnak az elektropajzsról? 61 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 Bolondok! Ez Imperium! 62 00:03:59,625 --> 00:04:01,833 Sérthetetlenek vagyunk! 63 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 Nya! Húzd fel, nem fog... 64 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Nem szóltam! 65 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Lehetetlen! 66 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 Ezt... 67 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 „Jóságos császárnő”? Nekem elég hitványnak tűnik! 68 00:04:32,416 --> 00:04:34,750 Karmok! Elkapni őket! 69 00:04:34,750 --> 00:04:36,916 Az összeset! 70 00:04:49,333 --> 00:04:52,750 Jó látni titeket! A ti Magotokat is ellopták? 71 00:04:52,750 --> 00:04:56,208 A miénket nem, de Kaiékét igen. 72 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 Hé, ez nem verseny. 73 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 Mi? Riyu, nem futhatunk el! 74 00:05:21,458 --> 00:05:22,291 Lloyd! 75 00:05:22,291 --> 00:05:26,916 Riyu szerint leléphetnénk, amíg lefoglalják a császárnőt. 76 00:05:26,916 --> 00:05:28,750 De segítenünk kell. 77 00:05:31,625 --> 00:05:36,000 - Vitatkoznál egy sárkánnyal? - Jogos. Percival, menjünk! 78 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Utánuk! 79 00:05:49,291 --> 00:05:50,500 Nem is vészes. 80 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Titkos kukalejárat? Szép! 81 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 A bázis erre van! 82 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 A hetes teszt kész. 83 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 A módosításainkkal már menni fog. 84 00:06:16,041 --> 00:06:20,666 Hadd lássa LaRow, hogy a forrássárkány igenis megcsapolható! 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 Nem! 86 00:06:49,666 --> 00:06:53,416 Hé! Ez olyan gépgubó, mint amiben Zane-t találtuk 87 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 abban a kolostorban. 88 00:06:55,333 --> 00:06:58,000 Azokat a császárnő szétszedte. 89 00:06:58,000 --> 00:07:02,500 Az Elveszett Dolgok Földjére, a szeméttelepünkre kerültek. 90 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 Aha, ismerjük a helyet. 91 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 Ezért volt ott a portál egy része. 92 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 Ezért nem tudtam ehhez a kapuhoz kapcsolódni. 93 00:07:11,791 --> 00:07:17,208 Hasznos lett volna tudnom, mielőtt annyi időt elpocsékolok rá. 94 00:07:24,125 --> 00:07:27,666 Hogyhogy nem tud a császárnő rólatok idelent? 95 00:07:27,666 --> 00:07:34,333 Még Tini Véderőként kiismertük, hol vannak kamerák, így kikerüljük őket. 96 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 Így szerveztük meg az ellenállást. 97 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 Mekkora az ellenállás? 98 00:07:39,125 --> 00:07:42,708 Mi vezetjük, de mindenfelé vannak támogatóink. 99 00:07:42,708 --> 00:07:45,041 Így szereztünk belépőkártyát, 100 00:07:45,041 --> 00:07:49,291 amivel bejuthattok a laborba, ahol a Magok vannak. 101 00:07:49,291 --> 00:07:50,750 Nem értem. 102 00:07:50,750 --> 00:07:54,416 A legutóbb a császárnő elé rángattad Riyut. 103 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 Láttuk, amikor kiszabadítottátok a sárkányokat. 104 00:08:00,250 --> 00:08:02,833 Amikor a császárnő letagadta, 105 00:08:02,833 --> 00:08:08,000 kutakodni kezdtünk, és számos hazugságot felfedeztünk. 106 00:08:08,000 --> 00:08:11,166 A régi császár halálát nem baleset, 107 00:08:11,166 --> 00:08:15,000 hanem a császárnő és Ras okozta. 108 00:08:15,000 --> 00:08:18,083 Komolyan? Ezt én sem tudtam. 109 00:08:18,083 --> 00:08:21,625 És nagyon sokan tűntek el rejtélyesen. 110 00:08:21,625 --> 00:08:28,000 Ha a császárnőnek nem tetszik valaki mondandója, azt börtönbe veti. 111 00:08:28,000 --> 00:08:33,250 Ezen a felvételen a császárnő elismeri a hazugságait. 112 00:08:33,250 --> 00:08:37,041 Például azt, hogy a sárkányok oktalan jószágok. 113 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Tudtátok, hogy ők szuperintelligensek? 114 00:08:40,166 --> 00:08:43,458 A sárkányfajok társadalmakban élnek, 115 00:08:43,458 --> 00:08:44,625 mint mi. 116 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Nyilván. Ezt mindenki tudja. 117 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Imperiumban nem. 118 00:08:48,791 --> 00:08:53,583 De ha a polgárok megtudják, hogyan bánunk a sárkányokkal, 119 00:08:53,583 --> 00:08:55,166 biztos fellázadnak. 120 00:08:55,166 --> 00:08:57,041 De honnan tudják meg? 121 00:08:57,041 --> 00:08:59,833 A császárnő kontrollálja a híreket. 122 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 A belső emberünk révén ma este bejutunk az adótoronyba. 123 00:09:04,208 --> 00:09:09,291 Ha feltörjük a titkosítást, mindenki láthatja majd a felvételt. 124 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Ezért sorsszerű, hogy épp most érkeztetek. 125 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 Miért sorsszerű? 126 00:09:14,541 --> 00:09:19,125 Mert ő is itt van. Te inspiráltál minket erre, Ana. 127 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 Vagyis Sora. 128 00:09:21,708 --> 00:09:22,708 Én? 129 00:09:23,208 --> 00:09:26,041 Csak egy szökött techszaki vagyok. 130 00:09:26,041 --> 00:09:31,791 A császárnő megszabta az egész életünket. A ruháinkat, a gondolatainkat. 131 00:09:31,791 --> 00:09:34,500 Mi pedig engedelmeskedtünk. 132 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 Te dacoltál LaRow-val és a császárnővel. Ellenálltál. 133 00:09:38,708 --> 00:09:41,666 Ilyesmit még soha nem tett senki. 134 00:09:41,666 --> 00:09:45,916 Amikor megtudtuk, mi történt veled, és miért mentél el, 135 00:09:45,916 --> 00:09:49,250 cselekednünk kellett Imperium érdekében. 136 00:09:49,750 --> 00:09:54,541 Mi nem tudjuk feltörni a titkosítást, de hisszük, hogy te igen. 137 00:09:57,416 --> 00:10:01,291 - Benne vagyok. - És én is. Számíthatsz rám, Sora. 138 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 Jó! Mi pedig megyünk a Sárkánymagokért. 139 00:10:05,500 --> 00:10:11,000 Van egy kis gond. Láttam, hogy a robbanás után lezárták a labort. 140 00:10:11,000 --> 00:10:12,916 És rengeteg az őr. 141 00:10:12,916 --> 00:10:14,958 Eltereljük a figyelmüket. 142 00:10:14,958 --> 00:10:19,750 - Már a „hatalmas robbanással” megvettél! - Nem mondtam ilyet. 143 00:10:19,750 --> 00:10:20,750 Utaltál rá. 144 00:10:20,750 --> 00:10:22,333 Igen, ez igaz. 145 00:10:22,333 --> 00:10:25,375 Jól van, akkor mentsük meg a világot! 146 00:10:42,208 --> 00:10:43,500 Mocskos gyík! 147 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 Nekem egy sárkány nem ellenfél! 148 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 Hé! Végeztél már, Melvin? 149 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 Azt hiszem. 150 00:11:24,291 --> 00:11:28,583 Voltam szemésznél, tágak a pupilláim. Nem látok semmit. 151 00:11:28,583 --> 00:11:32,708 És hát a császárnőnél nincs szabadnap. Ez van. 152 00:11:36,208 --> 00:11:39,083 A térkép szerint ott a fegyverraktár. 153 00:11:39,083 --> 00:11:41,000 Most nincs ott senki. 154 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 Kopp-kopp! 155 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 Ki az? 156 00:11:43,541 --> 00:11:44,625 Bada. 157 00:11:44,625 --> 00:11:45,666 Milyen Bada? 158 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 Bada Bumm! 159 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 Hé, hol a „hatalmas robbanás”? 160 00:11:58,541 --> 00:12:04,166 Ha itt rakéták meg robbanós dolgok vannak, nem kéne nagyobbat durrannia? 161 00:12:04,166 --> 00:12:07,791 Én is erre gondoltam. Ez a fegyverraktár, nem? 162 00:12:07,791 --> 00:12:09,416 De igen! Látod? 163 00:12:09,416 --> 00:12:11,625 Fordítva tartod a térképet! 164 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 Egy vadonban nevelkedett gyerekre bíztad a térképet, szóval... 165 00:12:17,333 --> 00:12:18,208 a te hibád. 166 00:12:18,208 --> 00:12:19,500 Igaz. 167 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 De attól ez még biztos fontos épület, 168 00:12:23,333 --> 00:12:26,625 tuti segítettünk az ellenállásnak. 169 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 Jaj, a válltömésraktár! 170 00:12:45,583 --> 00:12:49,333 Hihetetlen, hogy van valakitek az adótoronyban. 171 00:12:49,333 --> 00:12:51,416 Oda kevesen jutnak be. 172 00:12:51,416 --> 00:12:53,666 És még nem is tudod, ki az. 173 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 Rapton? 174 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 Helló! 175 00:12:58,416 --> 00:13:02,083 Ha beépített ember kell, számíthattok Raptonra! 176 00:13:04,541 --> 00:13:05,375 Hé! 177 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 Hű, de haragtartó valaki! 178 00:13:12,500 --> 00:13:16,541 Ne már, légyszi! Csak vele menthetjük meg Imperiumot! 179 00:13:18,125 --> 00:13:22,083 Én is utálom Raptont, de legalább hallgassuk meg! 180 00:13:25,083 --> 00:13:29,500 - A császárnő kémje is lehetsz! - Dehogy, ki nem állhatom! 181 00:13:30,083 --> 00:13:33,833 Figyu, én csak sárkányokra akartam vadászni. 182 00:13:35,958 --> 00:13:39,208 Jó, igaz, rosszul mértem fel a hangulatot. 183 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Nézzétek, a császárnő totál megzakkant. 184 00:13:43,625 --> 00:13:47,750 Csak a nindzsák kiirtásával törődik, semmi mással! 185 00:13:47,750 --> 00:13:51,791 Épített egy repedésfegyvert, és nem fogja fel, 186 00:13:51,791 --> 00:13:55,500 hogy a bosszújával az egész világot elpusztítja. 187 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 És neked mi közöd ehhez? 188 00:13:57,500 --> 00:14:03,083 Miután nem lett meg a Sárkánymag, amiért küldött, megvilágosodtam. 189 00:14:03,083 --> 00:14:08,458 Miért segítek elhozni a világvégét? Raptonnak szüksége van a világra. 190 00:14:08,458 --> 00:14:10,166 És szeret élni benne. 191 00:14:10,166 --> 00:14:15,833 Hallott rólunk, és megkeresett. A mi hamis Magunkat vitte a császárnőnek. 192 00:14:15,833 --> 00:14:20,166 Azt reméltem, feladja, ha befuccsol a fegyvere. 193 00:14:20,166 --> 00:14:22,875 De a dolog visszafelé sült el. 194 00:14:22,875 --> 00:14:24,583 A laborrobbanás? 195 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Te okoztad? 196 00:14:26,291 --> 00:14:28,958 Aha. Rapton alig jutott ki élve. 197 00:14:29,458 --> 00:14:33,791 De a császárnő továbbra is be akarja üzemelni a fegyvert, 198 00:14:33,791 --> 00:14:35,500 szóval sietnünk kell. 199 00:14:35,500 --> 00:14:38,291 Az ereje a népe hűségében rejlik, 200 00:14:38,291 --> 00:14:42,500 de annak vége, ha szétkürtöljük az igazságot. 201 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 Na, bíztok bennem, vagy sem? 202 00:14:46,750 --> 00:14:50,375 Jó, de ez csak ideiglenes fegyverszünet. 203 00:14:50,375 --> 00:14:54,083 Persze, én is utállak titeket. És nem kicsit. 204 00:14:54,083 --> 00:14:57,583 Most pedig beolvasom a kezem, és mehettek is. 205 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 Hajrá! 206 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 Szabad az út. Gyerünk! 207 00:15:16,250 --> 00:15:20,833 Tény, hogy drámai belépőben ügyes. Vajon hol tanulta? 208 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 Újabb drámai Dorama-belépő! 209 00:15:29,666 --> 00:15:33,458 De a tapssal várjunk az előadás végéig! 210 00:15:34,666 --> 00:15:38,750 Tudtam én, hogy fordulat lesz, ha követem Raptont! 211 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 És lám, micsoda színbe toppantam! 212 00:15:44,791 --> 00:15:47,625 A császárnő el lesz ragadtatva! 213 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 Hogy dolgozhatsz neki? 214 00:15:49,416 --> 00:15:51,500 Az uralma hazugságra épül! 215 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Jaj, naiv gyermek! 216 00:15:54,000 --> 00:15:57,791 A színtér hazugságai vezetnek a belső igazsághoz! 217 00:16:03,125 --> 00:16:04,000 Kösz, Riyu. 218 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 Azt hiszitek, legyőzhettek, ha ágyút tesztek egy sárkányra? 219 00:16:10,583 --> 00:16:14,791 - Hol vannak a sárkányaink? - A helyükön! 220 00:16:14,791 --> 00:16:18,958 Rabságban, hogy lecsapolhassuk az energiájukat. 221 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 Szóval már nem segíthetnek. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,791 Tudom, hogy a Sárkánymagjaimért jöttetek, de sosem kapjátok meg őket. 223 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 Én megmondtam. 224 00:16:53,833 --> 00:16:59,041 Hiába is próbálsz Anával versenyezni, túl nagy falat az neked. 225 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 Nekem őt ne emlegesse, dr. LaRow! 226 00:17:02,375 --> 00:17:04,750 Ana azt sem tudja, ki vagy. 227 00:17:04,750 --> 00:17:07,083 Kevés vagy ehhez. Ismerd el! 228 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 Őrök! Vigyétek a szemem elől! 229 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Nem fog menni, Jordana! 230 00:17:13,958 --> 00:17:19,125 Biztonsági protokollokat kiiktatni! Teljesítményt 400%-kal fel! 231 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 Az túlságosan veszélyes! Felrobbanhatunk! 232 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 Csináljátok! 233 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Ezek villanyvezetékek, nem folyók. 234 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 Figyelsz egyáltalán? 235 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 Megcsinálták! 236 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 Hányok az erőitektől! 237 00:17:43,041 --> 00:17:47,833 Ugyanúgy ki kell irtanunk a torzszülötteket a városból, 238 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 ahogy a nővéremet és az apámat tüntettem el! 239 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 Pontosan! Hé, mi? 240 00:17:54,916 --> 00:17:59,083 Mindenkit biztosítok, hogy a sárkányok nem szöktek meg. 241 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 Aki ezt állítja, az áruló. 242 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 Megvagyunk, felség. 243 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Lenyűgöző előadás! 244 00:18:07,375 --> 00:18:10,041 Színészkednem sem kell. 245 00:18:10,041 --> 00:18:13,750 Imperium idióta népe bármit elhisz, amit mondok. 246 00:18:13,750 --> 00:18:18,625 A sárkányok eltűntek, fokoznunk kell a maradék kizsigerelését! 247 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 Nekem ne nyavalyogjanak a nyamvadt polgárok! 248 00:18:23,000 --> 00:18:24,916 Mi ez? Mi folyik itt? 249 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 A maga szavai, felség. 250 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 Gyorsabban! 251 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Még! 252 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 A sárkány nem bírja! 253 00:18:31,291 --> 00:18:32,333 Kit érdekel? 254 00:18:32,333 --> 00:18:35,041 Zsigereld ki teljesen! 255 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 Imperium energiája végtelen marad! 256 00:18:42,708 --> 00:18:45,458 - Hazudott nekünk! - Fúj! 257 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 - Működik. - Helyes. 258 00:18:51,375 --> 00:18:53,250 Most kell cselekednem. 259 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 Ana? 260 00:18:58,041 --> 00:19:03,041 Imperium népe! Hallhattátok az igazságot a császárnőtől! 261 00:19:03,041 --> 00:19:06,541 Hazugság, hogy Imperium egy tökéletes hely. 262 00:19:06,541 --> 00:19:10,708 A hazánk sárkányokat kínoz! Kiszipolyozza az életüket! 263 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 A kényelmetek, a kiváltságaitok 264 00:19:14,166 --> 00:19:17,541 más élőlényeknek okoznak szenvedést. 265 00:19:17,541 --> 00:19:20,625 Ennek véget kell vetni! 266 00:19:20,625 --> 00:19:26,583 A császárnő nem csak sárkányoknak árt. Az egész kultúránk őt szolgálja. 267 00:19:26,583 --> 00:19:31,958 Engem is kihasznált, majd eltaszított, mert nem irányíthatott. 268 00:19:31,958 --> 00:19:36,041 A sárkányokhoz hasonlóan én is oktalan jószág voltam. 269 00:19:36,041 --> 00:19:38,125 Mindenkit annak lát! 270 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 De sokkal erősebbek vagyunk, mint hiszi. 271 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 Fel kell lázadnunk! 272 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Szabaduljunk fel! 273 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 Mert ma mind sárkányok vagyunk! 274 00:19:51,875 --> 00:19:55,500 Az apja vezető volt, de ő egy hazug csaló! 275 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Le vele! 276 00:19:57,625 --> 00:19:59,375 Kihasznál minket! 277 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Sárkányként kezel minket! 278 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 Le a császárnővel! 279 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Hazudott! 280 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 Le a császárnővel! 281 00:20:07,416 --> 00:20:08,875 Hazug csaló! 282 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 Ez lázadás! Fegyverbe! 283 00:20:30,416 --> 00:20:32,375 Na, ez már fegyverraktár. 284 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 Mind sárkányok vagyunk! 285 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Azok hamis videók! 286 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Ismertek engem! 287 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 Jóságos vagyok! 288 00:20:51,250 --> 00:20:53,083 Le a császárnővel! 289 00:20:54,500 --> 00:20:56,708 Jó hír legyen, Jordana! 290 00:20:56,708 --> 00:21:00,833 Mind sárkányok vagyunk! 291 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 Ez a te műved. 292 00:21:02,458 --> 00:21:03,833 A miénk. 293 00:21:03,833 --> 00:21:06,041 Mind sárkányok vagyunk! 294 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 Mind sárkányok vagyunk! 295 00:21:11,916 --> 00:21:14,333 Egész végig hazudott nekünk! 296 00:21:14,333 --> 00:21:15,500 Hihetetlen! 297 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 A tinik nem vicceltek. Tényleg sok az őr. 298 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 Indulás! 299 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Ég a fegyverraktár! Gyerünk! 300 00:21:28,750 --> 00:21:31,625 Tényleg bevált a bátyám hülye terve? 301 00:21:31,625 --> 00:21:33,000 Úgy tűnik. 302 00:21:34,833 --> 00:21:37,291 Ezeket keresitek? 303 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 Hogy lehet nála három Mag? 304 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 Immár én uralom a repedéseket is! 305 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 Készüljetek a végső pusztulásra, nindzsák! 306 00:22:04,333 --> 00:22:07,916 A feliratot fordította: Marik Gábor