1
00:00:18,041 --> 00:00:18,875
Tiszta.
2
00:00:18,875 --> 00:00:22,750
Gyertek, közel a bázis.
Maradjatok az árnyékban!
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,958
Az az egyik fő nindzsaképességünk.
4
00:00:31,458 --> 00:00:35,458
Sokkoló,
hogy egy oldalon állunk, Percival.
5
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Képzelem.
6
00:00:36,875 --> 00:00:41,291
De olyan ez, mint a föld-
és a jégsárkány közös fészke.
7
00:00:41,291 --> 00:00:42,916
Nincs erősebb nála.
8
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
Mióta ismered így a sárkányokat?
9
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
Csak az érdekelt, hogy vadászhass rájuk.
10
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Sok minden megváltozott, Lámpabúra.
11
00:00:54,583 --> 00:00:57,208
Szólíthatsz ám Arinnek!
12
00:01:03,166 --> 00:01:04,916
Kai, légyszi...
13
00:01:04,916 --> 00:01:06,166
Persze.
14
00:01:06,166 --> 00:01:10,416
Wyldfyre, most lopakodnunk kell.
Szóval a téma inkább...
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,583
Ja, igen!
16
00:01:13,583 --> 00:01:14,500
Értem.
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,083
Tényleg, már ketten vannak.
18
00:01:22,791 --> 00:01:26,000
Idefelé láttunk egy hatalmas robbanást.
19
00:01:26,000 --> 00:01:29,166
Ti is? Sárkánymag-energiának tűnt.
20
00:01:29,166 --> 00:01:32,583
Ki nem?
A Haladó Rendszerek Laborjából jött.
21
00:01:33,166 --> 00:01:34,916
Ott lesz az a Mag is.
22
00:01:34,916 --> 00:01:38,000
De előbb a bázis, mielőtt észrevesznek.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
Az alagút bejárata itt lesz a...
24
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Imperiumi polgárok a nindzsák oldalán?
25
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Árulók!
26
00:01:49,375 --> 00:01:52,416
És az árulásért kivégzés jár!
27
00:01:52,416 --> 00:01:54,916
És ti, nindzsák!
28
00:01:54,916 --> 00:01:57,125
A birodalmamba törtök?
29
00:01:57,125 --> 00:01:59,375
Ennyire bolondok vagytok?
30
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
Nem is sejti, néhányunk mennyire!
Már bocs, Lloyd!
31
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
A szerencsétlen nindzsatudásotok,
32
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
a szánalmas elemi erőitek,
33
00:02:10,083 --> 00:02:14,083
ezek mind semmik a hatalmamhoz képest!
34
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
Támadás!
35
00:02:15,250 --> 00:02:18,125
Az ismeretlent felfedezve
36
00:02:18,125 --> 00:02:21,458
Együtt győzhetünk
37
00:02:21,458 --> 00:02:24,458
Harc jő
38
00:02:24,458 --> 00:02:27,541
Nindzsák fel, itt az idő
39
00:02:27,541 --> 00:02:30,125
LEGO NINJAGO – SÁRKÁNYOK BIRODALMA
40
00:02:30,708 --> 00:02:33,666
{\an8}MIND SÁRKÁNYOK VAGYUNK
41
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
Hiába rothad ez az ország,
42
00:02:36,291 --> 00:02:38,791
kívülről tökéletesnek tűnik.
43
00:02:38,791 --> 00:02:41,333
A polgárok annak is hiszik.
44
00:02:41,333 --> 00:02:42,541
A szüleim is.
45
00:02:42,541 --> 00:02:46,791
Ha ennek vége,
talán meg tudjuk értetni velük, hogy...
46
00:02:46,791 --> 00:02:50,833
Nem!
A szüleim szívből hisznek Imperiumban.
47
00:02:50,833 --> 00:02:52,791
Jobban, mint a saját...
48
00:02:54,291 --> 00:02:56,125
Semmi értelme.
49
00:02:56,125 --> 00:02:57,125
Nézd!
50
00:02:59,250 --> 00:03:01,333
Az ott elemi küzdelem?
51
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Imperium nem csak
a mi terveinket húzta keresztül?
52
00:03:05,375 --> 00:03:08,541
Reméljük, Jiro páncéljával áttörhetünk!
53
00:03:14,541 --> 00:03:15,500
Hihetetlen!
54
00:03:16,958 --> 00:03:21,166
Az én mechámra nem hatnak
az elemi erőitek!
55
00:03:26,375 --> 00:03:29,916
Felsőbbrendűnek képzelitek magatokat!
56
00:03:29,916 --> 00:03:33,208
Nem hisszük jobbnak magunkat senkinél.
57
00:03:33,208 --> 00:03:34,125
Én igen.
58
00:03:35,666 --> 00:03:40,458
Beatrix császárnőnél
senki sem felsőbbrendűbb!
59
00:03:41,083 --> 00:03:43,000
Nézzétek! Ezek ők?
60
00:03:44,583 --> 00:03:48,250
Nya és Sora?
Ugye tudnak az elektropajzsról?
61
00:03:55,750 --> 00:03:59,041
Bolondok! Ez Imperium!
62
00:03:59,625 --> 00:04:01,833
Sérthetetlenek vagyunk!
63
00:04:03,958 --> 00:04:06,416
Nya! Húzd fel, nem fog...
64
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Nem szóltam!
65
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Lehetetlen!
66
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
Ezt...
67
00:04:26,000 --> 00:04:30,291
„Jóságos császárnő”?
Nekem elég hitványnak tűnik!
68
00:04:32,416 --> 00:04:34,750
Karmok! Elkapni őket!
69
00:04:34,750 --> 00:04:36,916
Az összeset!
70
00:04:49,333 --> 00:04:52,750
Jó látni titeket!
A ti Magotokat is ellopták?
71
00:04:52,750 --> 00:04:56,208
A miénket nem, de Kaiékét igen.
72
00:04:56,208 --> 00:04:58,000
Hé, ez nem verseny.
73
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
Mi? Riyu, nem futhatunk el!
74
00:05:21,458 --> 00:05:22,291
Lloyd!
75
00:05:22,291 --> 00:05:26,916
Riyu szerint leléphetnénk,
amíg lefoglalják a császárnőt.
76
00:05:26,916 --> 00:05:28,750
De segítenünk kell.
77
00:05:31,625 --> 00:05:36,000
- Vitatkoznál egy sárkánnyal?
- Jogos. Percival, menjünk!
78
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
Utánuk!
79
00:05:49,291 --> 00:05:50,500
Nem is vészes.
80
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
Titkos kukalejárat? Szép!
81
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
A bázis erre van!
82
00:06:08,791 --> 00:06:10,458
A hetes teszt kész.
83
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
A módosításainkkal már menni fog.
84
00:06:16,041 --> 00:06:20,666
Hadd lássa LaRow, hogy a forrássárkány
igenis megcsapolható!
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,375
Nem!
86
00:06:49,666 --> 00:06:53,416
Hé! Ez olyan gépgubó,
mint amiben Zane-t találtuk
87
00:06:53,416 --> 00:06:55,333
abban a kolostorban.
88
00:06:55,333 --> 00:06:58,000
Azokat a császárnő szétszedte.
89
00:06:58,000 --> 00:07:02,500
Az Elveszett Dolgok Földjére,
a szeméttelepünkre kerültek.
90
00:07:02,500 --> 00:07:05,375
Aha, ismerjük a helyet.
91
00:07:05,375 --> 00:07:08,250
Ezért volt ott a portál egy része.
92
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
Ezért nem tudtam
ehhez a kapuhoz kapcsolódni.
93
00:07:11,791 --> 00:07:17,208
Hasznos lett volna tudnom,
mielőtt annyi időt elpocsékolok rá.
94
00:07:24,125 --> 00:07:27,666
Hogyhogy nem tud a császárnő
rólatok idelent?
95
00:07:27,666 --> 00:07:34,333
Még Tini Véderőként kiismertük,
hol vannak kamerák, így kikerüljük őket.
96
00:07:34,333 --> 00:07:37,250
Így szerveztük meg az ellenállást.
97
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
Mekkora az ellenállás?
98
00:07:39,125 --> 00:07:42,708
Mi vezetjük,
de mindenfelé vannak támogatóink.
99
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Így szereztünk belépőkártyát,
100
00:07:45,041 --> 00:07:49,291
amivel bejuthattok a laborba,
ahol a Magok vannak.
101
00:07:49,291 --> 00:07:50,750
Nem értem.
102
00:07:50,750 --> 00:07:54,416
A legutóbb
a császárnő elé rángattad Riyut.
103
00:07:56,166 --> 00:08:00,250
Láttuk, amikor kiszabadítottátok
a sárkányokat.
104
00:08:00,250 --> 00:08:02,833
Amikor a császárnő letagadta,
105
00:08:02,833 --> 00:08:08,000
kutakodni kezdtünk,
és számos hazugságot felfedeztünk.
106
00:08:08,000 --> 00:08:11,166
A régi császár halálát nem baleset,
107
00:08:11,166 --> 00:08:15,000
hanem a császárnő és Ras okozta.
108
00:08:15,000 --> 00:08:18,083
Komolyan? Ezt én sem tudtam.
109
00:08:18,083 --> 00:08:21,625
És nagyon sokan tűntek el rejtélyesen.
110
00:08:21,625 --> 00:08:28,000
Ha a császárnőnek nem tetszik
valaki mondandója, azt börtönbe veti.
111
00:08:28,000 --> 00:08:33,250
Ezen a felvételen
a császárnő elismeri a hazugságait.
112
00:08:33,250 --> 00:08:37,041
Például azt,
hogy a sárkányok oktalan jószágok.
113
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Tudtátok, hogy ők szuperintelligensek?
114
00:08:40,166 --> 00:08:43,458
A sárkányfajok társadalmakban élnek,
115
00:08:43,458 --> 00:08:44,625
mint mi.
116
00:08:44,625 --> 00:08:47,041
Nyilván. Ezt mindenki tudja.
117
00:08:47,041 --> 00:08:48,791
Imperiumban nem.
118
00:08:48,791 --> 00:08:53,583
De ha a polgárok megtudják,
hogyan bánunk a sárkányokkal,
119
00:08:53,583 --> 00:08:55,166
biztos fellázadnak.
120
00:08:55,166 --> 00:08:57,041
De honnan tudják meg?
121
00:08:57,041 --> 00:08:59,833
A császárnő kontrollálja a híreket.
122
00:08:59,833 --> 00:09:04,208
A belső emberünk révén ma este
bejutunk az adótoronyba.
123
00:09:04,208 --> 00:09:09,291
Ha feltörjük a titkosítást,
mindenki láthatja majd a felvételt.
124
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Ezért sorsszerű, hogy épp most érkeztetek.
125
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
Miért sorsszerű?
126
00:09:14,541 --> 00:09:19,125
Mert ő is itt van.
Te inspiráltál minket erre, Ana.
127
00:09:19,125 --> 00:09:20,666
Vagyis Sora.
128
00:09:21,708 --> 00:09:22,708
Én?
129
00:09:23,208 --> 00:09:26,041
Csak egy szökött techszaki vagyok.
130
00:09:26,041 --> 00:09:31,791
A császárnő megszabta az egész életünket.
A ruháinkat, a gondolatainkat.
131
00:09:31,791 --> 00:09:34,500
Mi pedig engedelmeskedtünk.
132
00:09:34,500 --> 00:09:38,708
Te dacoltál LaRow-val és a császárnővel.
Ellenálltál.
133
00:09:38,708 --> 00:09:41,666
Ilyesmit még soha nem tett senki.
134
00:09:41,666 --> 00:09:45,916
Amikor megtudtuk, mi történt veled,
és miért mentél el,
135
00:09:45,916 --> 00:09:49,250
cselekednünk kellett Imperium érdekében.
136
00:09:49,750 --> 00:09:54,541
Mi nem tudjuk feltörni a titkosítást,
de hisszük, hogy te igen.
137
00:09:57,416 --> 00:10:01,291
- Benne vagyok.
- És én is. Számíthatsz rám, Sora.
138
00:10:02,375 --> 00:10:05,500
Jó! Mi pedig megyünk a Sárkánymagokért.
139
00:10:05,500 --> 00:10:11,000
Van egy kis gond. Láttam,
hogy a robbanás után lezárták a labort.
140
00:10:11,000 --> 00:10:12,916
És rengeteg az őr.
141
00:10:12,916 --> 00:10:14,958
Eltereljük a figyelmüket.
142
00:10:14,958 --> 00:10:19,750
- Már a „hatalmas robbanással” megvettél!
- Nem mondtam ilyet.
143
00:10:19,750 --> 00:10:20,750
Utaltál rá.
144
00:10:20,750 --> 00:10:22,333
Igen, ez igaz.
145
00:10:22,333 --> 00:10:25,375
Jól van, akkor mentsük meg a világot!
146
00:10:42,208 --> 00:10:43,500
Mocskos gyík!
147
00:10:51,291 --> 00:10:54,166
Nekem egy sárkány nem ellenfél!
148
00:11:20,125 --> 00:11:22,833
Hé! Végeztél már, Melvin?
149
00:11:22,833 --> 00:11:24,291
Azt hiszem.
150
00:11:24,291 --> 00:11:28,583
Voltam szemésznél, tágak a pupilláim.
Nem látok semmit.
151
00:11:28,583 --> 00:11:32,708
És hát a császárnőnél
nincs szabadnap. Ez van.
152
00:11:36,208 --> 00:11:39,083
A térkép szerint ott a fegyverraktár.
153
00:11:39,083 --> 00:11:41,000
Most nincs ott senki.
154
00:11:41,583 --> 00:11:42,458
Kopp-kopp!
155
00:11:42,458 --> 00:11:43,541
Ki az?
156
00:11:43,541 --> 00:11:44,625
Bada.
157
00:11:44,625 --> 00:11:45,666
Milyen Bada?
158
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
Bada Bumm!
159
00:11:55,541 --> 00:11:58,541
Hé, hol a „hatalmas robbanás”?
160
00:11:58,541 --> 00:12:04,166
Ha itt rakéták meg robbanós dolgok vannak,
nem kéne nagyobbat durrannia?
161
00:12:04,166 --> 00:12:07,791
Én is erre gondoltam.
Ez a fegyverraktár, nem?
162
00:12:07,791 --> 00:12:09,416
De igen! Látod?
163
00:12:09,416 --> 00:12:11,625
Fordítva tartod a térképet!
164
00:12:11,625 --> 00:12:16,708
Egy vadonban nevelkedett gyerekre
bíztad a térképet, szóval...
165
00:12:17,333 --> 00:12:18,208
a te hibád.
166
00:12:18,208 --> 00:12:19,500
Igaz.
167
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
De attól ez még biztos fontos épület,
168
00:12:23,333 --> 00:12:26,625
tuti segítettünk az ellenállásnak.
169
00:12:26,625 --> 00:12:29,625
Jaj, a válltömésraktár!
170
00:12:45,583 --> 00:12:49,333
Hihetetlen, hogy van valakitek
az adótoronyban.
171
00:12:49,333 --> 00:12:51,416
Oda kevesen jutnak be.
172
00:12:51,416 --> 00:12:53,666
És még nem is tudod, ki az.
173
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
Rapton?
174
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
Helló!
175
00:12:58,416 --> 00:13:02,083
Ha beépített ember kell,
számíthattok Raptonra!
176
00:13:04,541 --> 00:13:05,375
Hé!
177
00:13:06,833 --> 00:13:09,916
Hű, de haragtartó valaki!
178
00:13:12,500 --> 00:13:16,541
Ne már, légyszi!
Csak vele menthetjük meg Imperiumot!
179
00:13:18,125 --> 00:13:22,083
Én is utálom Raptont,
de legalább hallgassuk meg!
180
00:13:25,083 --> 00:13:29,500
- A császárnő kémje is lehetsz!
- Dehogy, ki nem állhatom!
181
00:13:30,083 --> 00:13:33,833
Figyu, én csak sárkányokra
akartam vadászni.
182
00:13:35,958 --> 00:13:39,208
Jó, igaz, rosszul mértem fel a hangulatot.
183
00:13:39,958 --> 00:13:43,625
Nézzétek, a császárnő totál megzakkant.
184
00:13:43,625 --> 00:13:47,750
Csak a nindzsák kiirtásával törődik,
semmi mással!
185
00:13:47,750 --> 00:13:51,791
Épített egy repedésfegyvert,
és nem fogja fel,
186
00:13:51,791 --> 00:13:55,500
hogy a bosszújával
az egész világot elpusztítja.
187
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
És neked mi közöd ehhez?
188
00:13:57,500 --> 00:14:03,083
Miután nem lett meg a Sárkánymag,
amiért küldött, megvilágosodtam.
189
00:14:03,083 --> 00:14:08,458
Miért segítek elhozni a világvégét?
Raptonnak szüksége van a világra.
190
00:14:08,458 --> 00:14:10,166
És szeret élni benne.
191
00:14:10,166 --> 00:14:15,833
Hallott rólunk, és megkeresett.
A mi hamis Magunkat vitte a császárnőnek.
192
00:14:15,833 --> 00:14:20,166
Azt reméltem, feladja,
ha befuccsol a fegyvere.
193
00:14:20,166 --> 00:14:22,875
De a dolog visszafelé sült el.
194
00:14:22,875 --> 00:14:24,583
A laborrobbanás?
195
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Te okoztad?
196
00:14:26,291 --> 00:14:28,958
Aha. Rapton alig jutott ki élve.
197
00:14:29,458 --> 00:14:33,791
De a császárnő továbbra is
be akarja üzemelni a fegyvert,
198
00:14:33,791 --> 00:14:35,500
szóval sietnünk kell.
199
00:14:35,500 --> 00:14:38,291
Az ereje a népe hűségében rejlik,
200
00:14:38,291 --> 00:14:42,500
de annak vége,
ha szétkürtöljük az igazságot.
201
00:14:42,500 --> 00:14:45,208
Na, bíztok bennem, vagy sem?
202
00:14:46,750 --> 00:14:50,375
Jó, de ez csak ideiglenes fegyverszünet.
203
00:14:50,375 --> 00:14:54,083
Persze, én is utállak titeket.
És nem kicsit.
204
00:14:54,083 --> 00:14:57,583
Most pedig beolvasom a kezem,
és mehettek is.
205
00:14:58,083 --> 00:14:59,000
Hajrá!
206
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
Szabad az út. Gyerünk!
207
00:15:16,250 --> 00:15:20,833
Tény, hogy drámai belépőben ügyes.
Vajon hol tanulta?
208
00:15:25,875 --> 00:15:29,666
Újabb drámai Dorama-belépő!
209
00:15:29,666 --> 00:15:33,458
De a tapssal várjunk az előadás végéig!
210
00:15:34,666 --> 00:15:38,750
Tudtam én, hogy fordulat lesz,
ha követem Raptont!
211
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
És lám, micsoda színbe toppantam!
212
00:15:44,791 --> 00:15:47,625
A császárnő el lesz ragadtatva!
213
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
Hogy dolgozhatsz neki?
214
00:15:49,416 --> 00:15:51,500
Az uralma hazugságra épül!
215
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
Jaj, naiv gyermek!
216
00:15:54,000 --> 00:15:57,791
A színtér hazugságai
vezetnek a belső igazsághoz!
217
00:16:03,125 --> 00:16:04,000
Kösz, Riyu.
218
00:16:05,500 --> 00:16:10,583
Azt hiszitek, legyőzhettek,
ha ágyút tesztek egy sárkányra?
219
00:16:10,583 --> 00:16:14,791
- Hol vannak a sárkányaink?
- A helyükön!
220
00:16:14,791 --> 00:16:18,958
Rabságban,
hogy lecsapolhassuk az energiájukat.
221
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
Szóval már nem segíthetnek.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,791
Tudom, hogy a Sárkánymagjaimért jöttetek,
de sosem kapjátok meg őket.
223
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
Én megmondtam.
224
00:16:53,833 --> 00:16:59,041
Hiába is próbálsz Anával versenyezni,
túl nagy falat az neked.
225
00:16:59,625 --> 00:17:02,375
Nekem őt ne emlegesse, dr. LaRow!
226
00:17:02,375 --> 00:17:04,750
Ana azt sem tudja, ki vagy.
227
00:17:04,750 --> 00:17:07,083
Kevés vagy ehhez. Ismerd el!
228
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
Őrök! Vigyétek a szemem elől!
229
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Nem fog menni, Jordana!
230
00:17:13,958 --> 00:17:19,125
Biztonsági protokollokat kiiktatni!
Teljesítményt 400%-kal fel!
231
00:17:19,125 --> 00:17:22,416
Az túlságosan veszélyes! Felrobbanhatunk!
232
00:17:22,416 --> 00:17:23,583
Csináljátok!
233
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Ezek villanyvezetékek, nem folyók.
234
00:17:30,833 --> 00:17:32,583
Figyelsz egyáltalán?
235
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Megcsinálták!
236
00:17:40,166 --> 00:17:43,041
Hányok az erőitektől!
237
00:17:43,041 --> 00:17:47,833
Ugyanúgy ki kell irtanunk
a torzszülötteket a városból,
238
00:17:47,833 --> 00:17:51,708
ahogy a nővéremet
és az apámat tüntettem el!
239
00:17:51,708 --> 00:17:53,791
Pontosan! Hé, mi?
240
00:17:54,916 --> 00:17:59,083
Mindenkit biztosítok,
hogy a sárkányok nem szöktek meg.
241
00:17:59,083 --> 00:18:01,958
Aki ezt állítja, az áruló.
242
00:18:01,958 --> 00:18:05,125
Megvagyunk, felség.
243
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Lenyűgöző előadás!
244
00:18:07,375 --> 00:18:10,041
Színészkednem sem kell.
245
00:18:10,041 --> 00:18:13,750
Imperium idióta népe bármit elhisz,
amit mondok.
246
00:18:13,750 --> 00:18:18,625
A sárkányok eltűntek,
fokoznunk kell a maradék kizsigerelését!
247
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Nekem ne nyavalyogjanak
a nyamvadt polgárok!
248
00:18:23,000 --> 00:18:24,916
Mi ez? Mi folyik itt?
249
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
A maga szavai, felség.
250
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
Gyorsabban!
251
00:18:28,291 --> 00:18:29,375
Még!
252
00:18:29,375 --> 00:18:31,291
A sárkány nem bírja!
253
00:18:31,291 --> 00:18:32,333
Kit érdekel?
254
00:18:32,333 --> 00:18:35,041
Zsigereld ki teljesen!
255
00:18:35,041 --> 00:18:38,458
Imperium energiája végtelen marad!
256
00:18:42,708 --> 00:18:45,458
- Hazudott nekünk!
- Fúj!
257
00:18:48,916 --> 00:18:50,750
- Működik.
- Helyes.
258
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
Most kell cselekednem.
259
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
Ana?
260
00:18:58,041 --> 00:19:03,041
Imperium népe!
Hallhattátok az igazságot a császárnőtől!
261
00:19:03,041 --> 00:19:06,541
Hazugság, hogy Imperium
egy tökéletes hely.
262
00:19:06,541 --> 00:19:10,708
A hazánk sárkányokat kínoz!
Kiszipolyozza az életüket!
263
00:19:10,708 --> 00:19:14,166
A kényelmetek, a kiváltságaitok
264
00:19:14,166 --> 00:19:17,541
más élőlényeknek okoznak szenvedést.
265
00:19:17,541 --> 00:19:20,625
Ennek véget kell vetni!
266
00:19:20,625 --> 00:19:26,583
A császárnő nem csak sárkányoknak árt.
Az egész kultúránk őt szolgálja.
267
00:19:26,583 --> 00:19:31,958
Engem is kihasznált,
majd eltaszított, mert nem irányíthatott.
268
00:19:31,958 --> 00:19:36,041
A sárkányokhoz hasonlóan
én is oktalan jószág voltam.
269
00:19:36,041 --> 00:19:38,125
Mindenkit annak lát!
270
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
De sokkal erősebbek vagyunk, mint hiszi.
271
00:19:41,958 --> 00:19:43,916
Fel kell lázadnunk!
272
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Szabaduljunk fel!
273
00:19:45,916 --> 00:19:50,208
Mert ma mind sárkányok vagyunk!
274
00:19:51,875 --> 00:19:55,500
Az apja vezető volt, de ő egy hazug csaló!
275
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Le vele!
276
00:19:57,625 --> 00:19:59,375
Kihasznál minket!
277
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Sárkányként kezel minket!
278
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
Le a császárnővel!
279
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Hazudott!
280
00:20:05,875 --> 00:20:07,416
Le a császárnővel!
281
00:20:07,416 --> 00:20:08,875
Hazug csaló!
282
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
Ez lázadás! Fegyverbe!
283
00:20:30,416 --> 00:20:32,375
Na, ez már fegyverraktár.
284
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
Mind sárkányok vagyunk!
285
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Azok hamis videók!
286
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Ismertek engem!
287
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
Jóságos vagyok!
288
00:20:51,250 --> 00:20:53,083
Le a császárnővel!
289
00:20:54,500 --> 00:20:56,708
Jó hír legyen, Jordana!
290
00:20:56,708 --> 00:21:00,833
Mind sárkányok vagyunk!
291
00:21:00,833 --> 00:21:02,458
Ez a te műved.
292
00:21:02,458 --> 00:21:03,833
A miénk.
293
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
Mind sárkányok vagyunk!
294
00:21:08,291 --> 00:21:11,916
Mind sárkányok vagyunk!
295
00:21:11,916 --> 00:21:14,333
Egész végig hazudott nekünk!
296
00:21:14,333 --> 00:21:15,500
Hihetetlen!
297
00:21:21,375 --> 00:21:24,833
A tinik nem vicceltek. Tényleg sok az őr.
298
00:21:24,833 --> 00:21:25,916
Indulás!
299
00:21:25,916 --> 00:21:28,750
Ég a fegyverraktár! Gyerünk!
300
00:21:28,750 --> 00:21:31,625
Tényleg bevált a bátyám hülye terve?
301
00:21:31,625 --> 00:21:33,000
Úgy tűnik.
302
00:21:34,833 --> 00:21:37,291
Ezeket keresitek?
303
00:21:37,791 --> 00:21:40,291
Hogy lehet nála három Mag?
304
00:21:40,291 --> 00:21:44,208
Immár én uralom a repedéseket is!
305
00:21:44,208 --> 00:21:49,125
Készüljetek a végső pusztulásra, nindzsák!
306
00:22:04,333 --> 00:22:07,916
A feliratot fordította: Marik Gábor