1
00:00:18,041 --> 00:00:22,750
Aman. Ayo, markas rahasia sudah dekat.
Tetap dalam bayangan.
2
00:00:22,750 --> 00:00:25,958
Itu salah satu keunggulan Ninja.
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
Aku merasa aneh
kita kini di pihak yang sama, Percival.
4
00:00:35,583 --> 00:00:36,875
Aku paham.
5
00:00:36,875 --> 00:00:42,916
Tapi, anggap seperti saat Naga Bumi
bangun sarang dengan Naga Es. Sangat kuat.
6
00:00:45,791 --> 00:00:51,500
Sejak kapan kau paham soal naga?
Dulu kau hanya mau buru naga dengan Cakar.
7
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Banyak hal terjadi
usai kita jumpa, Lampshade.
8
00:00:54,583 --> 00:00:57,208
Kau bisa memanggilku Arin.
9
00:01:03,166 --> 00:01:04,916
Kai, kumohon.
10
00:01:04,916 --> 00:01:06,166
Tentu saja.
11
00:01:06,166 --> 00:01:10,000
Wyldfyre, ini misi siluman.
Temanya adalah...
12
00:01:12,250 --> 00:01:13,583
Benar.
13
00:01:13,583 --> 00:01:14,500
Paham.
14
00:01:16,750 --> 00:01:19,083
Aku lupa, kini mereka ada dua.
15
00:01:22,791 --> 00:01:27,083
Saat terbang ke Imperium,
kami lihat ledakan. Kau lihat?
16
00:01:27,083 --> 00:01:29,208
Seperti Energi Inti Naga.
17
00:01:29,208 --> 00:01:32,583
Siapa yang tidak?
Dari Lab Sistem Lanjutan.
18
00:01:33,166 --> 00:01:34,916
Inti itu di sana.
19
00:01:34,916 --> 00:01:40,583
Pertama, kita harus ke markas
tanpa terlihat penjaga. Pintunya di...
20
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Warga Imperium berpihak pada Ninja?
21
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Pengkhianat.
22
00:01:49,375 --> 00:01:54,916
Kau akan dieksekusi atas pengkhianatanmu!
Dan kalian, Ninja.
23
00:01:54,916 --> 00:01:57,125
Berani serang kerajaanku?
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,375
Bodoh sekali.
25
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
Sebagian dari kami memang bodoh.
Jangan tersinggung, Lloyd.
26
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
Pelatihan Ninjamu yang menyedihkan.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Kekuatan Elemenmu yang menyedihkan.
28
00:02:10,083 --> 00:02:14,083
Mereka tak sebanding dengan kekuatanku!
29
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
Serang!
30
00:02:15,250 --> 00:02:18,333
Tersesat di antah-berantah
Banyak yang bisa dilihat
31
00:02:18,333 --> 00:02:20,541
Bersama kita bangkit!
32
00:02:20,541 --> 00:02:21,458
Ya
33
00:02:21,458 --> 00:02:24,458
Kita berjuang
34
00:02:24,458 --> 00:02:27,541
Jadilah ninja untuk yang benar
35
00:02:30,708 --> 00:02:33,666
{\an8}KITA SEMUA NAGA
36
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
Meski kerajaan ini buruk,
37
00:02:36,291 --> 00:02:38,791
tapi dari luar tampak sempurna.
38
00:02:38,791 --> 00:02:42,541
Warga masih anggap begitu.
Tanya orang tuaku.
39
00:02:42,541 --> 00:02:46,791
Mungkin usai ini,
bisa bicara pada mereka. Yakinkan...
40
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
Tidak.
41
00:02:47,875 --> 00:02:50,833
Orang tuaku sangat percaya Imperium.
42
00:02:50,833 --> 00:02:52,791
Lebih dari...
43
00:02:54,291 --> 00:02:57,125
Tak bisa bicara pada mereka. Lihat!
44
00:02:59,250 --> 00:03:01,333
Apa itu pertarungan Elemen?
45
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Mungkin bukan hanya kita Ninja
yang rencananya digagalkan Imperium.
46
00:03:05,375 --> 00:03:08,541
Semoga baju zirah Jiro bisa menembusnya.
47
00:03:14,541 --> 00:03:16,083
Itu baru terjadi?
48
00:03:16,958 --> 00:03:21,166
Mech milikku kebal
terhadap Kekuatan Elemenmu.
49
00:03:26,375 --> 00:03:29,916
Kau pikir kekuatanmu
membuatmu begitu superior!
50
00:03:29,916 --> 00:03:33,250
Kami tak merasa lebih baik
karena kekuatan.
51
00:03:33,250 --> 00:03:34,708
Aku begitu.
52
00:03:35,666 --> 00:03:40,458
Kau akan tahu tak ada yang lebih hebat
dari Maharani Beatrix!
53
00:03:41,083 --> 00:03:43,000
Lihat! Apa itu dia?
54
00:03:44,583 --> 00:03:48,833
Nya dan Sora? Semoga mereka
tak lupa dinding listriknya.
55
00:03:55,750 --> 00:03:59,041
Bodoh. Kami Imperium.
56
00:03:59,625 --> 00:04:02,416
Buatan kami tak bisa dihancurkan.
57
00:04:03,958 --> 00:04:06,416
Nya! Naik! Ini tak akan...
58
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Lupakan!
59
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Mustahil.
60
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
Itu...
61
00:04:26,000 --> 00:04:30,291
Maharani Baik?
Sepertinya "Maharani Biasa" bagiku.
62
00:04:32,416 --> 00:04:33,833
Cakar!
63
00:04:33,833 --> 00:04:36,916
Tangkap mereka! Semuanya!
64
00:04:49,333 --> 00:04:52,750
Senang jumpa.
Imperium juga curi Inti Nagamu?
65
00:04:52,750 --> 00:04:53,833
Bukan kami.
66
00:04:53,833 --> 00:04:56,208
Tapi milik Kai dan Wyldfyre.
67
00:04:56,208 --> 00:04:58,000
Ini bukan kompetisi.
68
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
Apa? Riyu, kita tak bisa kabur!
69
00:05:21,666 --> 00:05:23,750
Lloyd, kurasa Riyu bilang
70
00:05:23,750 --> 00:05:26,916
naga besar akan buat Maharani sibuk
untuk kita lari!
71
00:05:26,916 --> 00:05:28,750
Mereka butuh bantuan.
72
00:05:31,625 --> 00:05:33,416
Mau bantah naga?
73
00:05:33,416 --> 00:05:36,000
Aku paham. Percival, ayo pergi.
74
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
Kejar mereka!
75
00:05:49,291 --> 00:05:51,541
Pernah ke lubang lebih buruk.
76
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
Saluran pembuangan rahasia? Bagus.
77
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Ayo, markas kami sudah dekat.
78
00:06:08,791 --> 00:06:10,458
Tes ketujuh, siap.
79
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
Penyesuaian ini seharusnya berhasil.
80
00:06:16,041 --> 00:06:20,416
Tunjukkan Dr. LaRow
kekuatan Naga Sumber bisa dikuras.
81
00:06:33,500 --> 00:06:34,375
Tidak!
82
00:06:49,625 --> 00:06:53,416
Itu bagian kepompong aneh
tempat Zane ditemukan,
83
00:06:53,416 --> 00:06:55,333
di Biara bawah tanah.
84
00:06:55,333 --> 00:07:00,666
Ya, maharani bongkar semuanya.
Dikirim ke Negeri hal-hal yang hilang.
85
00:07:00,666 --> 00:07:05,375
- Tempat buang sampah teknologi.
- Ya, kami kenal tempat itu.
86
00:07:05,375 --> 00:07:08,250
Ini sebab sebagian Gerbang Portal di sana.
87
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
Dan kenapa Gerbang tak bisa dihubungi.
88
00:07:11,791 --> 00:07:13,708
Ini bagus diketahui
89
00:07:13,708 --> 00:07:17,208
sebelum aku terus gagal dalam percobaan.
90
00:07:24,125 --> 00:07:27,666
Kok Maharani tak tahu
kalian sembunyi di sini?
91
00:07:27,666 --> 00:07:32,833
Angkatan Perlindungan Remaja Imperium,
tahu posisi kamera keamanan,
92
00:07:32,833 --> 00:07:37,250
maka bisa dihindari.
Jadi, bisa bentuk Pemberontakan.
93
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
Pemberontakan itu besar?
94
00:07:39,125 --> 00:07:45,041
Kami pemimpinnya, tapi teman kami banyak.
Itu cara kami dapat kartu akses.
95
00:07:45,041 --> 00:07:49,416
Ini untuk Lab Sistem Lanjutan
untuk temukan Inti Nagamu.
96
00:07:49,416 --> 00:07:50,750
Aku tak paham.
97
00:07:50,750 --> 00:07:52,166
Saat dulu jumpa,
98
00:07:52,166 --> 00:07:54,416
kau seret Riyu ke Maharani.
99
00:07:56,166 --> 00:08:00,250
Kami lihat langsung Ninja bebaskan Naga.
100
00:08:00,250 --> 00:08:02,875
Saat Maharani bilang itu bohong,
101
00:08:02,875 --> 00:08:08,000
kami jadi skeptis dan mulai menggali
dan ungkap banyak kebohongan.
102
00:08:08,000 --> 00:08:11,166
Kabarnya Kaisar lama tewas kecelakaan,
103
00:08:11,166 --> 00:08:15,000
tapi nyatanya itu ulah Maharani dan Ras.
104
00:08:15,000 --> 00:08:16,250
Sungguh?
105
00:08:16,750 --> 00:08:18,083
Aku pun tak tahu.
106
00:08:18,083 --> 00:08:21,625
Kami kenal orang yang hilang misterius.
107
00:08:21,625 --> 00:08:24,416
Kami yakin mereka yang berpendapat
108
00:08:24,416 --> 00:08:28,000
bertentangan dengan Maharani
akan dipenjara.
109
00:08:28,000 --> 00:08:33,250
Rekaman ini tak disiarkan,
isinya Maharani akui kebohongan.
110
00:08:33,250 --> 00:08:34,458
Yang terbesar?
111
00:08:34,458 --> 00:08:37,041
Soal naga "makhluk tak berakal."
112
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Kau tahu naga punya IQ super canggih?
113
00:08:40,166 --> 00:08:44,625
Dan hampir semua naga
hidup kooperatif seperti kita.
114
00:08:44,625 --> 00:08:47,041
Jelas. Semua orang tahu itu.
115
00:08:47,041 --> 00:08:48,791
Tidak di Imperium.
116
00:08:48,791 --> 00:08:49,791
Tapi pasti
117
00:08:49,791 --> 00:08:53,666
saat masyarakat tahu
cara kami perlakukan naga,
118
00:08:53,666 --> 00:08:55,166
mereka bangkit.
119
00:08:55,166 --> 00:08:57,041
Tapi bagaimana caranya?
120
00:08:57,041 --> 00:08:59,833
Maharani tutup informasi Imperium.
121
00:08:59,833 --> 00:09:04,208
Ada orang dalam yang bisa beri kita akses
ke menara siaran malam ini.
122
00:09:04,208 --> 00:09:09,291
Jika bisa retas enkripsi,
kita bisa tayangkan di Imperium.
123
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Maka itu kurasa
kemunculan kalian ini takdir.
124
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
Kenapa takdir?
125
00:09:14,541 --> 00:09:16,208
Karena dia di sini.
126
00:09:16,708 --> 00:09:20,666
Kau inspirasi kami lakukan ini, Ana.
Maksudku, Sora.
127
00:09:21,708 --> 00:09:26,041
Aku? Aku hanya pelarian
yang pandai teknologi.
128
00:09:26,041 --> 00:09:29,541
Seumur hidup, Maharani mengendalikan kami.
129
00:09:29,541 --> 00:09:31,791
Cara berpakaian, berpikir.
130
00:09:31,791 --> 00:09:34,500
Kami melakukannya, tanpa bertanya.
131
00:09:34,500 --> 00:09:38,708
Tapi kau menentang LaRow
dan Maharani. Memberontak.
132
00:09:38,708 --> 00:09:41,750
Kau melakukan hal yang baru.
133
00:09:41,750 --> 00:09:44,583
Saat tahu apa yang terjadi padamu,
134
00:09:44,583 --> 00:09:46,000
kenapa kau pergi...
135
00:09:46,000 --> 00:09:49,375
Kami harus bertindak selamatkan Imperium.
136
00:09:49,875 --> 00:09:55,125
Kami tak bisa retas enkripsi penyiaran,
tapi kami yakin kau bisa.
137
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Baiklah.
138
00:09:58,250 --> 00:10:01,875
Aku ikut. Aku selalu mendukungmu, Sora.
139
00:10:02,375 --> 00:10:05,500
Ya, dan kami ambil Inti Naga dari lab.
140
00:10:05,500 --> 00:10:06,791
Satu hal.
141
00:10:06,791 --> 00:10:09,125
Aku lihat lab usai ledakan.
142
00:10:09,125 --> 00:10:11,000
Kini ditutup.
143
00:10:11,000 --> 00:10:12,916
Banyak penjaga.
144
00:10:12,916 --> 00:10:14,958
Maka butuh pengalih perhatian.
145
00:10:14,958 --> 00:10:17,833
Aku tertarik pada "ledakan besar."
146
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Aku tak bilang itu.
147
00:10:19,708 --> 00:10:20,791
Itu tersirat.
148
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
Ya. Benar.
149
00:10:22,333 --> 00:10:25,375
Baiklah, saatnya menyelamatkan dunia.
150
00:10:42,208 --> 00:10:43,500
Kadal kotor!
151
00:10:51,291 --> 00:10:54,166
Tak ada naga yang bisa melawanku!
152
00:11:20,125 --> 00:11:22,833
Hei! Kau hampir selesai, Melvin?
153
00:11:22,833 --> 00:11:24,291
Kurasa begitu?
154
00:11:24,291 --> 00:11:27,541
Hari ini ke dokter mata, pupilku melebar.
155
00:11:27,541 --> 00:11:32,375
Tak bisa lihat.
Aku mestinya cuti, tapi kau tahu Maharani.
156
00:11:36,125 --> 00:11:39,083
Baik, menurut peta itu gudang senjata.
157
00:11:39,083 --> 00:11:41,000
Tampaknya sepi.
158
00:11:41,583 --> 00:11:42,458
Ketuk.
159
00:11:42,458 --> 00:11:43,541
Siapa itu?
160
00:11:43,541 --> 00:11:44,708
Dak!
161
00:11:44,708 --> 00:11:45,666
Dak siapa?
162
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
Meledak!
163
00:11:55,541 --> 00:11:58,500
Tunggu, di mana "ledakan besar" itu?
164
00:11:58,500 --> 00:12:04,208
Jika ini gudang roket, senjata, dan bom,
mestinya ledakannya keras, 'kan?
165
00:12:04,208 --> 00:12:07,791
Kupikir juga begitu.
Ini Gudang Senjata, 'kan?
166
00:12:07,791 --> 00:12:09,375
Benar! Lihat?
167
00:12:09,375 --> 00:12:11,625
Wyldfyre, peta ini terbalik.
168
00:12:11,625 --> 00:12:16,708
Kau biarkan anak yang besar
di Wyldness tangani peta kota, jadi...
169
00:12:17,375 --> 00:12:18,208
salahmu.
170
00:12:18,208 --> 00:12:19,500
Benar.
171
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
Tapi aku yakin gedung ini
masih sangat penting,
172
00:12:23,333 --> 00:12:26,625
jadi, ini langkah kita bantu Pemberontak.
173
00:12:26,625 --> 00:12:29,625
Jangan penyimpanan Bantalan Bahu!
174
00:12:45,583 --> 00:12:49,333
Tak kusangka kau ada rekan
di menara penyiaran.
175
00:12:49,333 --> 00:12:51,416
Itu izin Tingkat A besar.
176
00:12:51,416 --> 00:12:53,666
Lihat saja dia siapa.
177
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
Rapton?
178
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
Hei!
179
00:12:58,416 --> 00:13:02,083
Jika butuh orang dalam, Rapton orangnya.
180
00:13:04,541 --> 00:13:05,375
Hei!
181
00:13:05,375 --> 00:13:06,750
Aduh!
182
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
Ada yang menyimpan dendam lama.
183
00:13:12,458 --> 00:13:16,541
Kumohon! Kita butuh dia
jika mau selamatkan Imperium.
184
00:13:18,125 --> 00:13:22,083
Aku juga benci Rapton,
tapi setidaknya dengar dia.
185
00:13:25,166 --> 00:13:27,375
Kau mata-mata Maharani?
186
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
Aku tak tahan dia!
187
00:13:30,083 --> 00:13:33,833
Dengar, yang kuinginkan
hanyalah berburu naga.
188
00:13:35,958 --> 00:13:39,208
Oke, aku akui. Aku tak memerhatikan.
189
00:13:39,958 --> 00:13:43,625
Dengar, Maharani sudah keluar jalur.
190
00:13:43,625 --> 00:13:47,750
Dia terobsesi hancurkan Ninja,
tak pikirkan hal lain.
191
00:13:47,750 --> 00:13:51,875
Dia buat senjata MergeQuake,
hingga tak menyadari
192
00:13:51,875 --> 00:13:55,500
akan hancurkan seluruh dunia
demi balas dendam.
193
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
Apa kaitannya denganmu?
194
00:13:57,500 --> 00:14:00,208
Saat aku gagal dapat Inti Naga,
195
00:14:00,208 --> 00:14:03,083
aku mendapat kejelasan.
196
00:14:03,083 --> 00:14:05,791
Kenapa aku bantu dia akhiri dunia?
197
00:14:05,791 --> 00:14:10,125
Rapton butuh dunia.
Suka tinggal di dalamnya.
198
00:14:10,125 --> 00:14:15,833
Saat tahu soal kami, dia datang.
Kami beri Inti Naga palsu untuk Maharani.
199
00:14:15,833 --> 00:14:20,250
Kukira dengan itu,
senjatanya gagal dan dia menyerah.
200
00:14:20,250 --> 00:14:22,875
Tapi itu jadi bumerang.
201
00:14:22,875 --> 00:14:24,583
Ledakan lab?
202
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Itu kau?
203
00:14:26,291 --> 00:14:29,000
Ya, Rapton nyaris tak selamat.
204
00:14:29,541 --> 00:14:33,791
Kini Maharani
punya rencana lain untuk pakai senjatanya,
205
00:14:33,791 --> 00:14:35,416
jadi, kita harus cepat.
206
00:14:35,416 --> 00:14:38,291
Kekuatan dia adalah kesetiaan warga,
207
00:14:38,291 --> 00:14:42,500
dan kami rasa
siarkan yang sebenarnya akan akhiri itu.
208
00:14:42,500 --> 00:14:45,208
Kau percaya aku atau tidak?
209
00:14:46,750 --> 00:14:48,958
Baik, gencatan senjata.
210
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
Tapi sementara.
211
00:14:50,375 --> 00:14:54,166
Aku juga membenci kalian semua.
Sangat benci.
212
00:14:54,166 --> 00:14:57,583
Sekarang, pindai satu tangan,
dan kau masuk.
213
00:14:58,083 --> 00:14:59,000
Lakukanlah.
214
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
Jalanan aman. Ayo.
215
00:15:16,250 --> 00:15:21,416
Harus kuakui, dia pandai tiba
dengan dramatis. Belajar di mana?
216
00:15:25,875 --> 00:15:29,666
Kemunculan Dorama dramatis lainnya!
217
00:15:29,666 --> 00:15:33,458
Tolong tahan tepuk tangan sampai akhir.
218
00:15:34,666 --> 00:15:38,750
Sudah kuduga ikuti Rapton
akan mengarah pada kejutan.
219
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
Kini lihat persiapanku.
220
00:15:44,791 --> 00:15:47,625
Maharani pasti senang denganku.
221
00:15:47,625 --> 00:15:49,416
Kenapa kerja untuknya?
222
00:15:49,416 --> 00:15:51,500
Semua aturannya bohong.
223
00:15:51,500 --> 00:15:54,041
Anak naif.
224
00:15:54,041 --> 00:15:57,791
Kebohongan di panggung
adalah cara menemukan kebenaran.
225
00:16:03,083 --> 00:16:04,583
Terima kasih, Riyu.
226
00:16:05,500 --> 00:16:10,583
Kau pasang senjata ke naga
dan berpikir itu bisa kalahkan aku?
227
00:16:10,583 --> 00:16:12,333
Di mana naga kami?
228
00:16:12,333 --> 00:16:14,791
Di tempat yang seharusnya.
229
00:16:14,791 --> 00:16:18,958
Dipenjara,
bersiap untuk energinya dikuras.
230
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
Kali ini mereka tak bisa membantumu.
231
00:16:22,208 --> 00:16:25,041
Aku tahu kau incar Inti Nagaku.
232
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Tapi kau tak akan mendapatkannya!
233
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
Sudah kuingatkan.
234
00:16:53,833 --> 00:16:59,041
Keinginan bersaing dengan Ana
buat kau bertindak di luar kemampuan.
235
00:16:59,625 --> 00:17:02,375
Jangan sebut nama itu padaku, Dr. LaRow!
236
00:17:02,375 --> 00:17:04,750
Ana bahkan tak kenal kau.
237
00:17:04,750 --> 00:17:06,041
Kau tak mampu.
238
00:17:06,041 --> 00:17:07,083
Akuilah.
239
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
Penjaga! Bawa dia pergi!
240
00:17:11,083 --> 00:17:13,958
- Tangkap dia.
- Tak bisa, Jordana!
241
00:17:13,958 --> 00:17:16,500
Hapus semua protokol keamanan.
242
00:17:16,500 --> 00:17:19,125
Tingkatkan hasil 400 persen.
243
00:17:19,125 --> 00:17:22,416
Itu bisa hancurkan sistem. Ledakkan kita.
244
00:17:22,416 --> 00:17:23,583
Lakukan saja!
245
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Itu kabel listrik, bukan sungai.
246
00:17:30,833 --> 00:17:32,583
Kau memperhatikan?
247
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Mereka berhasil.
248
00:17:40,166 --> 00:17:42,916
Kekuatanmu membuatku jijik.
249
00:17:42,916 --> 00:17:47,833
Orang menjijikkan dan aneh
harus dilenyapkan dari kota ini,
250
00:17:47,833 --> 00:17:51,708
seperti yang kulakukan
pada saudariku! Dan ayahku!
251
00:17:51,708 --> 00:17:53,791
Benar! Tunggu, apa?
252
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
Dan kupastikan,
tak ada naga yang melarikan diri.
253
00:17:59,083 --> 00:18:01,958
Yang kira begitu adalah pengkhianat.
254
00:18:01,958 --> 00:18:05,125
Dan selesai, Maharani.
255
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Penampilan yang luar biasa.
256
00:18:07,375 --> 00:18:10,166
Aku tak butuh penampilan bagus.
257
00:18:10,166 --> 00:18:13,750
Warga bodoh Imperium
akan percaya ucapanku.
258
00:18:13,750 --> 00:18:15,458
Usai naga-naga tiada,
259
00:18:15,458 --> 00:18:18,625
suruh LaRow lekas kuras yang tersisa.
260
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Aku tak mau dengar keluhan warga.
261
00:18:23,000 --> 00:18:24,916
Apa ini? Ada apa?
262
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
Itu kata-katamu, Maharani.
263
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
Lebih cepat!
264
00:18:28,291 --> 00:18:29,375
Lebih!
265
00:18:29,375 --> 00:18:31,291
Naga tak tahan lagi!
266
00:18:31,291 --> 00:18:32,375
Siapa peduli?
267
00:18:32,375 --> 00:18:35,041
Kuras tak tersisa.
268
00:18:35,041 --> 00:18:38,458
Kekuatan Imperium harus tak terbatas.
269
00:18:42,708 --> 00:18:44,416
Dia membohongi kita.
270
00:18:44,416 --> 00:18:45,458
Wo!
271
00:18:48,916 --> 00:18:50,750
- Berhasil.
- Bagus.
272
00:18:51,500 --> 00:18:53,250
Saatnya aku beraksi.
273
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
Ana?
274
00:18:58,041 --> 00:18:59,625
Warga Imperium!
275
00:19:00,125 --> 00:19:03,083
Kau dengar kebenarannya dari Maharani.
276
00:19:03,083 --> 00:19:06,666
Imperium bukanlah tempat yang sempurna.
277
00:19:06,666 --> 00:19:08,333
Itu menyiksa naga.
278
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Menguras hidup mereka.
279
00:19:10,708 --> 00:19:14,166
Setiap kenyamanan, setiap hak istimewamu,
280
00:19:14,166 --> 00:19:17,541
itu hasil dari mengorbankan makhluk lain.
281
00:19:17,541 --> 00:19:20,625
Ini tak bisa, tak boleh, berlanjut!
282
00:19:20,625 --> 00:19:23,166
Dia tak hanya menyiksa naga.
283
00:19:23,166 --> 00:19:26,583
Seluruh budaya kita untuk melayaninya.
284
00:19:26,583 --> 00:19:29,125
Hasil kerjaku dia manfaatkan,
285
00:19:29,125 --> 00:19:32,041
dan saat tak bisa
dia kendalikan, aku dibuang.
286
00:19:32,041 --> 00:19:35,625
Seperti naga, aku "makhluk tak berakal".
287
00:19:36,125 --> 00:19:38,125
Itulah kita baginya!
288
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
Tapi kita semua
lebih kuat dari yang dia sadari.
289
00:19:41,958 --> 00:19:43,916
Kita harus bangkit!
290
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Kita harus bebas!
291
00:19:45,916 --> 00:19:50,208
Karena hari ini, kita semua naga!
292
00:19:51,875 --> 00:19:55,500
Ayahnya seorang pemimpin. Dia pembohong!
293
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Turunkan Maharani!
294
00:19:57,625 --> 00:19:59,375
Dia manfaatkan kami!
295
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Baginya kita seperti naga!
296
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
Turunkan Maharani!
297
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Dia pembohong!
298
00:20:05,875 --> 00:20:07,416
Turunkan Maharani!
299
00:20:07,416 --> 00:20:08,875
Kau pembohong!
300
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
Ada pemberontakan. Bersiap!
301
00:20:30,416 --> 00:20:32,250
Itu Gudang Senjata.
302
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
Kita semua naga!
303
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Video itu palsu.
304
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Kalian kenal aku!
305
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
Aku baik!
306
00:20:54,458 --> 00:20:56,708
Harus kabar baik, Jordana.
307
00:20:56,708 --> 00:21:00,833
Kita semua naga!
308
00:21:00,833 --> 00:21:02,458
Kau melakukan ini.
309
00:21:02,458 --> 00:21:06,041
Kita melakukan ini. Kita semua naga!
310
00:21:08,291 --> 00:21:11,916
Kita semua naga!
311
00:21:11,916 --> 00:21:14,333
Selama ini dia bohongi kita!
312
00:21:14,333 --> 00:21:15,500
Tak kusangka!
313
00:21:21,375 --> 00:21:24,833
Para remaja itu serius. Penjaganya banyak.
314
00:21:24,833 --> 00:21:25,916
Ayo.
315
00:21:25,916 --> 00:21:28,750
Gudang Senjata terbakar! Ayo!
316
00:21:28,750 --> 00:21:31,583
Apa rencana bodoh kakakku berhasil?
317
00:21:31,583 --> 00:21:33,000
Tampaknya begitu.
318
00:21:34,833 --> 00:21:37,291
Mencari ini?
319
00:21:37,791 --> 00:21:40,291
Bagaimana dia punya tiga Inti?
320
00:21:40,291 --> 00:21:44,208
Kini, bahkan MergeQuakes adalah milikku!
321
00:21:44,208 --> 00:21:49,125
Bersiaplah
untuk kehancuran totalmu, Ninja!
322
00:22:06,166 --> 00:22:09,291
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald