1 00:00:18,041 --> 00:00:22,750 Aman. Ayo, markas rahasia sudah dekat. Tetap dalam bayangan. 2 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 Itu salah satu keunggulan Ninja. 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Aku merasa aneh kita kini di pihak yang sama, Percival. 4 00:00:35,583 --> 00:00:36,875 Aku paham. 5 00:00:36,875 --> 00:00:42,916 Tapi, anggap seperti saat Naga Bumi bangun sarang dengan Naga Es. Sangat kuat. 6 00:00:45,791 --> 00:00:51,500 Sejak kapan kau paham soal naga? Dulu kau hanya mau buru naga dengan Cakar. 7 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 Banyak hal terjadi usai kita jumpa, Lampshade. 8 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 Kau bisa memanggilku Arin. 9 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 Kai, kumohon. 10 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 Tentu saja. 11 00:01:06,166 --> 00:01:10,000 Wyldfyre, ini misi siluman. Temanya adalah... 12 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 Benar. 13 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 Paham. 14 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 Aku lupa, kini mereka ada dua. 15 00:01:22,791 --> 00:01:27,083 Saat terbang ke Imperium, kami lihat ledakan. Kau lihat? 16 00:01:27,083 --> 00:01:29,208 Seperti Energi Inti Naga. 17 00:01:29,208 --> 00:01:32,583 Siapa yang tidak? Dari Lab Sistem Lanjutan. 18 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 Inti itu di sana. 19 00:01:34,916 --> 00:01:40,583 Pertama, kita harus ke markas tanpa terlihat penjaga. Pintunya di... 20 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 Warga Imperium berpihak pada Ninja? 21 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Pengkhianat. 22 00:01:49,375 --> 00:01:54,916 Kau akan dieksekusi atas pengkhianatanmu! Dan kalian, Ninja. 23 00:01:54,916 --> 00:01:57,125 Berani serang kerajaanku? 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 Bodoh sekali. 25 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 Sebagian dari kami memang bodoh. Jangan tersinggung, Lloyd. 26 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 Pelatihan Ninjamu yang menyedihkan. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 Kekuatan Elemenmu yang menyedihkan. 28 00:02:10,083 --> 00:02:14,083 Mereka tak sebanding dengan kekuatanku! 29 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 Serang! 30 00:02:15,250 --> 00:02:18,333 Tersesat di antah-berantah Banyak yang bisa dilihat 31 00:02:18,333 --> 00:02:20,541 Bersama kita bangkit! 32 00:02:20,541 --> 00:02:21,458 Ya 33 00:02:21,458 --> 00:02:24,458 Kita berjuang 34 00:02:24,458 --> 00:02:27,541 Jadilah ninja untuk yang benar 35 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}KITA SEMUA NAGA 36 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 Meski kerajaan ini buruk, 37 00:02:36,291 --> 00:02:38,791 tapi dari luar tampak sempurna. 38 00:02:38,791 --> 00:02:42,541 Warga masih anggap begitu. Tanya orang tuaku. 39 00:02:42,541 --> 00:02:46,791 Mungkin usai ini, bisa bicara pada mereka. Yakinkan... 40 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 Tidak. 41 00:02:47,875 --> 00:02:50,833 Orang tuaku sangat percaya Imperium. 42 00:02:50,833 --> 00:02:52,791 Lebih dari... 43 00:02:54,291 --> 00:02:57,125 Tak bisa bicara pada mereka. Lihat! 44 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 Apa itu pertarungan Elemen? 45 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Mungkin bukan hanya kita Ninja yang rencananya digagalkan Imperium. 46 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 Semoga baju zirah Jiro bisa menembusnya. 47 00:03:14,541 --> 00:03:16,083 Itu baru terjadi? 48 00:03:16,958 --> 00:03:21,166 Mech milikku kebal terhadap Kekuatan Elemenmu. 49 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 Kau pikir kekuatanmu membuatmu begitu superior! 50 00:03:29,916 --> 00:03:33,250 Kami tak merasa lebih baik karena kekuatan. 51 00:03:33,250 --> 00:03:34,708 Aku begitu. 52 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 Kau akan tahu tak ada yang lebih hebat dari Maharani Beatrix! 53 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Lihat! Apa itu dia? 54 00:03:44,583 --> 00:03:48,833 Nya dan Sora? Semoga mereka tak lupa dinding listriknya. 55 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 Bodoh. Kami Imperium. 56 00:03:59,625 --> 00:04:02,416 Buatan kami tak bisa dihancurkan. 57 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 Nya! Naik! Ini tak akan... 58 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Lupakan! 59 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Mustahil. 60 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 Itu... 61 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 Maharani Baik? Sepertinya "Maharani Biasa" bagiku. 62 00:04:32,416 --> 00:04:33,833 Cakar! 63 00:04:33,833 --> 00:04:36,916 Tangkap mereka! Semuanya! 64 00:04:49,333 --> 00:04:52,750 Senang jumpa. Imperium juga curi Inti Nagamu? 65 00:04:52,750 --> 00:04:53,833 Bukan kami. 66 00:04:53,833 --> 00:04:56,208 Tapi milik Kai dan Wyldfyre. 67 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 Ini bukan kompetisi. 68 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 Apa? Riyu, kita tak bisa kabur! 69 00:05:21,666 --> 00:05:23,750 Lloyd, kurasa Riyu bilang 70 00:05:23,750 --> 00:05:26,916 naga besar akan buat Maharani sibuk untuk kita lari! 71 00:05:26,916 --> 00:05:28,750 Mereka butuh bantuan. 72 00:05:31,625 --> 00:05:33,416 Mau bantah naga? 73 00:05:33,416 --> 00:05:36,000 Aku paham. Percival, ayo pergi. 74 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Kejar mereka! 75 00:05:49,291 --> 00:05:51,541 Pernah ke lubang lebih buruk. 76 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Saluran pembuangan rahasia? Bagus. 77 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 Ayo, markas kami sudah dekat. 78 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 Tes ketujuh, siap. 79 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 Penyesuaian ini seharusnya berhasil. 80 00:06:16,041 --> 00:06:20,416 Tunjukkan Dr. LaRow kekuatan Naga Sumber bisa dikuras. 81 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 Tidak! 82 00:06:49,625 --> 00:06:53,416 Itu bagian kepompong aneh tempat Zane ditemukan, 83 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 di Biara bawah tanah. 84 00:06:55,333 --> 00:07:00,666 Ya, maharani bongkar semuanya. Dikirim ke Negeri hal-hal yang hilang. 85 00:07:00,666 --> 00:07:05,375 - Tempat buang sampah teknologi. - Ya, kami kenal tempat itu. 86 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 Ini sebab sebagian Gerbang Portal di sana. 87 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 Dan kenapa Gerbang tak bisa dihubungi. 88 00:07:11,791 --> 00:07:13,708 Ini bagus diketahui 89 00:07:13,708 --> 00:07:17,208 sebelum aku terus gagal dalam percobaan. 90 00:07:24,125 --> 00:07:27,666 Kok Maharani tak tahu kalian sembunyi di sini? 91 00:07:27,666 --> 00:07:32,833 Angkatan Perlindungan Remaja Imperium, tahu posisi kamera keamanan, 92 00:07:32,833 --> 00:07:37,250 maka bisa dihindari. Jadi, bisa bentuk Pemberontakan. 93 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 Pemberontakan itu besar? 94 00:07:39,125 --> 00:07:45,041 Kami pemimpinnya, tapi teman kami banyak. Itu cara kami dapat kartu akses. 95 00:07:45,041 --> 00:07:49,416 Ini untuk Lab Sistem Lanjutan untuk temukan Inti Nagamu. 96 00:07:49,416 --> 00:07:50,750 Aku tak paham. 97 00:07:50,750 --> 00:07:52,166 Saat dulu jumpa, 98 00:07:52,166 --> 00:07:54,416 kau seret Riyu ke Maharani. 99 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 Kami lihat langsung Ninja bebaskan Naga. 100 00:08:00,250 --> 00:08:02,875 Saat Maharani bilang itu bohong, 101 00:08:02,875 --> 00:08:08,000 kami jadi skeptis dan mulai menggali dan ungkap banyak kebohongan. 102 00:08:08,000 --> 00:08:11,166 Kabarnya Kaisar lama tewas kecelakaan, 103 00:08:11,166 --> 00:08:15,000 tapi nyatanya itu ulah Maharani dan Ras. 104 00:08:15,000 --> 00:08:16,250 Sungguh? 105 00:08:16,750 --> 00:08:18,083 Aku pun tak tahu. 106 00:08:18,083 --> 00:08:21,625 Kami kenal orang yang hilang misterius. 107 00:08:21,625 --> 00:08:24,416 Kami yakin mereka yang berpendapat 108 00:08:24,416 --> 00:08:28,000 bertentangan dengan Maharani akan dipenjara. 109 00:08:28,000 --> 00:08:33,250 Rekaman ini tak disiarkan, isinya Maharani akui kebohongan. 110 00:08:33,250 --> 00:08:34,458 Yang terbesar? 111 00:08:34,458 --> 00:08:37,041 Soal naga "makhluk tak berakal." 112 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Kau tahu naga punya IQ super canggih? 113 00:08:40,166 --> 00:08:44,625 Dan hampir semua naga hidup kooperatif seperti kita. 114 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Jelas. Semua orang tahu itu. 115 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Tidak di Imperium. 116 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Tapi pasti 117 00:08:49,791 --> 00:08:53,666 saat masyarakat tahu cara kami perlakukan naga, 118 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 mereka bangkit. 119 00:08:55,166 --> 00:08:57,041 Tapi bagaimana caranya? 120 00:08:57,041 --> 00:08:59,833 Maharani tutup informasi Imperium. 121 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 Ada orang dalam yang bisa beri kita akses ke menara siaran malam ini. 122 00:09:04,208 --> 00:09:09,291 Jika bisa retas enkripsi, kita bisa tayangkan di Imperium. 123 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Maka itu kurasa kemunculan kalian ini takdir. 124 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 Kenapa takdir? 125 00:09:14,541 --> 00:09:16,208 Karena dia di sini. 126 00:09:16,708 --> 00:09:20,666 Kau inspirasi kami lakukan ini, Ana. Maksudku, Sora. 127 00:09:21,708 --> 00:09:26,041 Aku? Aku hanya pelarian yang pandai teknologi. 128 00:09:26,041 --> 00:09:29,541 Seumur hidup, Maharani mengendalikan kami. 129 00:09:29,541 --> 00:09:31,791 Cara berpakaian, berpikir. 130 00:09:31,791 --> 00:09:34,500 Kami melakukannya, tanpa bertanya. 131 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 Tapi kau menentang LaRow dan Maharani. Memberontak. 132 00:09:38,708 --> 00:09:41,750 Kau melakukan hal yang baru. 133 00:09:41,750 --> 00:09:44,583 Saat tahu apa yang terjadi padamu, 134 00:09:44,583 --> 00:09:46,000 kenapa kau pergi... 135 00:09:46,000 --> 00:09:49,375 Kami harus bertindak selamatkan Imperium. 136 00:09:49,875 --> 00:09:55,125 Kami tak bisa retas enkripsi penyiaran, tapi kami yakin kau bisa. 137 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Baiklah. 138 00:09:58,250 --> 00:10:01,875 Aku ikut. Aku selalu mendukungmu, Sora. 139 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 Ya, dan kami ambil Inti Naga dari lab. 140 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 Satu hal. 141 00:10:06,791 --> 00:10:09,125 Aku lihat lab usai ledakan. 142 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 Kini ditutup. 143 00:10:11,000 --> 00:10:12,916 Banyak penjaga. 144 00:10:12,916 --> 00:10:14,958 Maka butuh pengalih perhatian. 145 00:10:14,958 --> 00:10:17,833 Aku tertarik pada "ledakan besar." 146 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Aku tak bilang itu. 147 00:10:19,708 --> 00:10:20,791 Itu tersirat. 148 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 Ya. Benar. 149 00:10:22,333 --> 00:10:25,375 Baiklah, saatnya menyelamatkan dunia. 150 00:10:42,208 --> 00:10:43,500 Kadal kotor! 151 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 Tak ada naga yang bisa melawanku! 152 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 Hei! Kau hampir selesai, Melvin? 153 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 Kurasa begitu? 154 00:11:24,291 --> 00:11:27,541 Hari ini ke dokter mata, pupilku melebar. 155 00:11:27,541 --> 00:11:32,375 Tak bisa lihat. Aku mestinya cuti, tapi kau tahu Maharani. 156 00:11:36,125 --> 00:11:39,083 Baik, menurut peta itu gudang senjata. 157 00:11:39,083 --> 00:11:41,000 Tampaknya sepi. 158 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 Ketuk. 159 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 Siapa itu? 160 00:11:43,541 --> 00:11:44,708 Dak! 161 00:11:44,708 --> 00:11:45,666 Dak siapa? 162 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 Meledak! 163 00:11:55,541 --> 00:11:58,500 Tunggu, di mana "ledakan besar" itu? 164 00:11:58,500 --> 00:12:04,208 Jika ini gudang roket, senjata, dan bom, mestinya ledakannya keras, 'kan? 165 00:12:04,208 --> 00:12:07,791 Kupikir juga begitu. Ini Gudang Senjata, 'kan? 166 00:12:07,791 --> 00:12:09,375 Benar! Lihat? 167 00:12:09,375 --> 00:12:11,625 Wyldfyre, peta ini terbalik. 168 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 Kau biarkan anak yang besar di Wyldness tangani peta kota, jadi... 169 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 salahmu. 170 00:12:18,208 --> 00:12:19,500 Benar. 171 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Tapi aku yakin gedung ini masih sangat penting, 172 00:12:23,333 --> 00:12:26,625 jadi, ini langkah kita bantu Pemberontak. 173 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 Jangan penyimpanan Bantalan Bahu! 174 00:12:45,583 --> 00:12:49,333 Tak kusangka kau ada rekan di menara penyiaran. 175 00:12:49,333 --> 00:12:51,416 Itu izin Tingkat A besar. 176 00:12:51,416 --> 00:12:53,666 Lihat saja dia siapa. 177 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 Rapton? 178 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 Hei! 179 00:12:58,416 --> 00:13:02,083 Jika butuh orang dalam, Rapton orangnya. 180 00:13:04,541 --> 00:13:05,375 Hei! 181 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Aduh! 182 00:13:06,750 --> 00:13:09,916 Ada yang menyimpan dendam lama. 183 00:13:12,458 --> 00:13:16,541 Kumohon! Kita butuh dia jika mau selamatkan Imperium. 184 00:13:18,125 --> 00:13:22,083 Aku juga benci Rapton, tapi setidaknya dengar dia. 185 00:13:25,166 --> 00:13:27,375 Kau mata-mata Maharani? 186 00:13:27,375 --> 00:13:29,500 Aku tak tahan dia! 187 00:13:30,083 --> 00:13:33,833 Dengar, yang kuinginkan hanyalah berburu naga. 188 00:13:35,958 --> 00:13:39,208 Oke, aku akui. Aku tak memerhatikan. 189 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Dengar, Maharani sudah keluar jalur. 190 00:13:43,625 --> 00:13:47,750 Dia terobsesi hancurkan Ninja, tak pikirkan hal lain. 191 00:13:47,750 --> 00:13:51,875 Dia buat senjata MergeQuake, hingga tak menyadari 192 00:13:51,875 --> 00:13:55,500 akan hancurkan seluruh dunia demi balas dendam. 193 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 Apa kaitannya denganmu? 194 00:13:57,500 --> 00:14:00,208 Saat aku gagal dapat Inti Naga, 195 00:14:00,208 --> 00:14:03,083 aku mendapat kejelasan. 196 00:14:03,083 --> 00:14:05,791 Kenapa aku bantu dia akhiri dunia? 197 00:14:05,791 --> 00:14:10,125 Rapton butuh dunia. Suka tinggal di dalamnya. 198 00:14:10,125 --> 00:14:15,833 Saat tahu soal kami, dia datang. Kami beri Inti Naga palsu untuk Maharani. 199 00:14:15,833 --> 00:14:20,250 Kukira dengan itu, senjatanya gagal dan dia menyerah. 200 00:14:20,250 --> 00:14:22,875 Tapi itu jadi bumerang. 201 00:14:22,875 --> 00:14:24,583 Ledakan lab? 202 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Itu kau? 203 00:14:26,291 --> 00:14:29,000 Ya, Rapton nyaris tak selamat. 204 00:14:29,541 --> 00:14:33,791 Kini Maharani punya rencana lain untuk pakai senjatanya, 205 00:14:33,791 --> 00:14:35,416 jadi, kita harus cepat. 206 00:14:35,416 --> 00:14:38,291 Kekuatan dia adalah kesetiaan warga, 207 00:14:38,291 --> 00:14:42,500 dan kami rasa siarkan yang sebenarnya akan akhiri itu. 208 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 Kau percaya aku atau tidak? 209 00:14:46,750 --> 00:14:48,958 Baik, gencatan senjata. 210 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 Tapi sementara. 211 00:14:50,375 --> 00:14:54,166 Aku juga membenci kalian semua. Sangat benci. 212 00:14:54,166 --> 00:14:57,583 Sekarang, pindai satu tangan, dan kau masuk. 213 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 Lakukanlah. 214 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 Jalanan aman. Ayo. 215 00:15:16,250 --> 00:15:21,416 Harus kuakui, dia pandai tiba dengan dramatis. Belajar di mana? 216 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 Kemunculan Dorama dramatis lainnya! 217 00:15:29,666 --> 00:15:33,458 Tolong tahan tepuk tangan sampai akhir. 218 00:15:34,666 --> 00:15:38,750 Sudah kuduga ikuti Rapton akan mengarah pada kejutan. 219 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 Kini lihat persiapanku. 220 00:15:44,791 --> 00:15:47,625 Maharani pasti senang denganku. 221 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 Kenapa kerja untuknya? 222 00:15:49,416 --> 00:15:51,500 Semua aturannya bohong. 223 00:15:51,500 --> 00:15:54,041 Anak naif. 224 00:15:54,041 --> 00:15:57,791 Kebohongan di panggung adalah cara menemukan kebenaran. 225 00:16:03,083 --> 00:16:04,583 Terima kasih, Riyu. 226 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 Kau pasang senjata ke naga dan berpikir itu bisa kalahkan aku? 227 00:16:10,583 --> 00:16:12,333 Di mana naga kami? 228 00:16:12,333 --> 00:16:14,791 Di tempat yang seharusnya. 229 00:16:14,791 --> 00:16:18,958 Dipenjara, bersiap untuk energinya dikuras. 230 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 Kali ini mereka tak bisa membantumu. 231 00:16:22,208 --> 00:16:25,041 Aku tahu kau incar Inti Nagaku. 232 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Tapi kau tak akan mendapatkannya! 233 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 Sudah kuingatkan. 234 00:16:53,833 --> 00:16:59,041 Keinginan bersaing dengan Ana buat kau bertindak di luar kemampuan. 235 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 Jangan sebut nama itu padaku, Dr. LaRow! 236 00:17:02,375 --> 00:17:04,750 Ana bahkan tak kenal kau. 237 00:17:04,750 --> 00:17:06,041 Kau tak mampu. 238 00:17:06,041 --> 00:17:07,083 Akuilah. 239 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 Penjaga! Bawa dia pergi! 240 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 - Tangkap dia. - Tak bisa, Jordana! 241 00:17:13,958 --> 00:17:16,500 Hapus semua protokol keamanan. 242 00:17:16,500 --> 00:17:19,125 Tingkatkan hasil 400 persen. 243 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 Itu bisa hancurkan sistem. Ledakkan kita. 244 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 Lakukan saja! 245 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Itu kabel listrik, bukan sungai. 246 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 Kau memperhatikan? 247 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 Mereka berhasil. 248 00:17:40,166 --> 00:17:42,916 Kekuatanmu membuatku jijik. 249 00:17:42,916 --> 00:17:47,833 Orang menjijikkan dan aneh harus dilenyapkan dari kota ini, 250 00:17:47,833 --> 00:17:51,708 seperti yang kulakukan pada saudariku! Dan ayahku! 251 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 Benar! Tunggu, apa? 252 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 Dan kupastikan, tak ada naga yang melarikan diri. 253 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 Yang kira begitu adalah pengkhianat. 254 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 Dan selesai, Maharani. 255 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Penampilan yang luar biasa. 256 00:18:07,375 --> 00:18:10,166 Aku tak butuh penampilan bagus. 257 00:18:10,166 --> 00:18:13,750 Warga bodoh Imperium akan percaya ucapanku. 258 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 Usai naga-naga tiada, 259 00:18:15,458 --> 00:18:18,625 suruh LaRow lekas kuras yang tersisa. 260 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 Aku tak mau dengar keluhan warga. 261 00:18:23,000 --> 00:18:24,916 Apa ini? Ada apa? 262 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Itu kata-katamu, Maharani. 263 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 Lebih cepat! 264 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Lebih! 265 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 Naga tak tahan lagi! 266 00:18:31,291 --> 00:18:32,375 Siapa peduli? 267 00:18:32,375 --> 00:18:35,041 Kuras tak tersisa. 268 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 Kekuatan Imperium harus tak terbatas. 269 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Dia membohongi kita. 270 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 Wo! 271 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 - Berhasil. - Bagus. 272 00:18:51,500 --> 00:18:53,250 Saatnya aku beraksi. 273 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 Ana? 274 00:18:58,041 --> 00:18:59,625 Warga Imperium! 275 00:19:00,125 --> 00:19:03,083 Kau dengar kebenarannya dari Maharani. 276 00:19:03,083 --> 00:19:06,666 Imperium bukanlah tempat yang sempurna. 277 00:19:06,666 --> 00:19:08,333 Itu menyiksa naga. 278 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Menguras hidup mereka. 279 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 Setiap kenyamanan, setiap hak istimewamu, 280 00:19:14,166 --> 00:19:17,541 itu hasil dari mengorbankan makhluk lain. 281 00:19:17,541 --> 00:19:20,625 Ini tak bisa, tak boleh, berlanjut! 282 00:19:20,625 --> 00:19:23,166 Dia tak hanya menyiksa naga. 283 00:19:23,166 --> 00:19:26,583 Seluruh budaya kita untuk melayaninya. 284 00:19:26,583 --> 00:19:29,125 Hasil kerjaku dia manfaatkan, 285 00:19:29,125 --> 00:19:32,041 dan saat tak bisa dia kendalikan, aku dibuang. 286 00:19:32,041 --> 00:19:35,625 Seperti naga, aku "makhluk tak berakal". 287 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 Itulah kita baginya! 288 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 Tapi kita semua lebih kuat dari yang dia sadari. 289 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 Kita harus bangkit! 290 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Kita harus bebas! 291 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 Karena hari ini, kita semua naga! 292 00:19:51,875 --> 00:19:55,500 Ayahnya seorang pemimpin. Dia pembohong! 293 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Turunkan Maharani! 294 00:19:57,625 --> 00:19:59,375 Dia manfaatkan kami! 295 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Baginya kita seperti naga! 296 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 Turunkan Maharani! 297 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Dia pembohong! 298 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 Turunkan Maharani! 299 00:20:07,416 --> 00:20:08,875 Kau pembohong! 300 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 Ada pemberontakan. Bersiap! 301 00:20:30,416 --> 00:20:32,250 Itu Gudang Senjata. 302 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 Kita semua naga! 303 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Video itu palsu. 304 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Kalian kenal aku! 305 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 Aku baik! 306 00:20:54,458 --> 00:20:56,708 Harus kabar baik, Jordana. 307 00:20:56,708 --> 00:21:00,833 Kita semua naga! 308 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 Kau melakukan ini. 309 00:21:02,458 --> 00:21:06,041 Kita melakukan ini. Kita semua naga! 310 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 Kita semua naga! 311 00:21:11,916 --> 00:21:14,333 Selama ini dia bohongi kita! 312 00:21:14,333 --> 00:21:15,500 Tak kusangka! 313 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 Para remaja itu serius. Penjaganya banyak. 314 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 Ayo. 315 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Gudang Senjata terbakar! Ayo! 316 00:21:28,750 --> 00:21:31,583 Apa rencana bodoh kakakku berhasil? 317 00:21:31,583 --> 00:21:33,000 Tampaknya begitu. 318 00:21:34,833 --> 00:21:37,291 Mencari ini? 319 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 Bagaimana dia punya tiga Inti? 320 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 Kini, bahkan MergeQuakes adalah milikku! 321 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 Bersiaplah untuk kehancuran totalmu, Ninja! 322 00:22:06,166 --> 00:22:09,291 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald