1 00:00:18,041 --> 00:00:18,875 Всё чисто. 2 00:00:18,875 --> 00:00:22,750 Идём. Наш секретный штаб близко. Не палитесь. 3 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 Лучше всего ниндзя умеют не палиться. 4 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 Даже странно, что мы теперь заодно, Персиваль. 5 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 Могу представить. 6 00:00:36,875 --> 00:00:40,875 А ты представь, что земляной дракон свил гнездо с ледяным. 7 00:00:41,375 --> 00:00:42,875 Нет ничего сильнее. 8 00:00:45,791 --> 00:00:48,333 Давно ты разбираешься в драконах? 9 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 Ты же хотел охотиться на них с Когтями. 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 Много воды утекло с той встречи, Абажур. 11 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 А, можешь звать меня Эрин. 12 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 Кай, будь добр? 13 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 Конечно. 14 00:01:06,166 --> 00:01:10,041 Уайлдфайр, это стелс-миссия. Так что музыка такая. 15 00:01:12,250 --> 00:01:14,291 А, да. Поняла. 16 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 Я забыл, что теперь их двое. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,958 На подлёте к Империуму мы видели мощный взрыв. 18 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 А вы? Было похоже на энергию Ядра дракона. 19 00:01:29,208 --> 00:01:32,583 А кто не видел? Он случился в Лаборатории. 20 00:01:33,166 --> 00:01:34,875 Там и будет ваше ядро. 21 00:01:34,875 --> 00:01:38,000 Но сперва дойдём до базы и спрячемся. 22 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 Вход в туннель прямо... 23 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 Граждане Империума на стороне ниндзя? 24 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Предатели. 25 00:01:49,375 --> 00:01:52,416 Вас казнят за измену! 26 00:01:52,416 --> 00:01:54,916 А вы, ниндзя? 27 00:01:54,916 --> 00:01:59,375 Смеете вторгаться в моё королевство? Вы настолько глупы? 28 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 Знала бы ты, какими глупыми иные из нас бывают. Без обид, Ллойд. 29 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 Ваши унылые тренировки ниндзя. 30 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 Ваши жалкие Силы стихий. 31 00:02:10,083 --> 00:02:14,083 Они ничто по сравнению с моей мощью! 32 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 В атаку! 33 00:02:15,250 --> 00:02:18,166 Потерянные в неизвестности 34 00:02:18,166 --> 00:02:20,625 Вместе мы восстанем! 35 00:02:20,625 --> 00:02:21,541 Да 36 00:02:21,541 --> 00:02:24,458 Мы сражаемся 37 00:02:24,458 --> 00:02:27,541 Будь ниндзя за правое дело 38 00:02:27,541 --> 00:02:30,166 LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ 39 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}ДРАКОН В КАЖДОМ ИЗ НАС 40 00:02:33,666 --> 00:02:36,166 Королевство, конечно, гнилое 41 00:02:36,166 --> 00:02:38,791 снаружи оно выглядит идеально. 42 00:02:38,791 --> 00:02:42,541 Граждане считают его идеальным. Спроси моих родителей. 43 00:02:42,541 --> 00:02:46,791 Когда всё закончится, поговорим с ними. Убедим их, что... 44 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 Нет. 45 00:02:47,875 --> 00:02:50,833 Мои родители яро верят в Империум. 46 00:02:50,833 --> 00:02:52,666 Больше, чем в свою же... 47 00:02:54,291 --> 00:02:56,125 Нечего с ними говорить. 48 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 Смотри! 49 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 Это битва Силами стихий? 50 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Может, не нам одним Империум сорвал планы. 51 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 Надеюсь, доспехи Дзиро помогут прорваться. 52 00:03:14,541 --> 00:03:15,500 Это ещё что? 53 00:03:16,958 --> 00:03:21,166 Мой робот неуязвим для ваших Сил стихий. 54 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 Вы думаете, что ваша сила делает вас лучше! 55 00:03:29,916 --> 00:03:33,208 Мы не думаем, что из-за сил мы лучше других. 56 00:03:33,208 --> 00:03:34,125 Я думаю. 57 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 Вы узнаете, что никто не может быть выше императрицы Беатрикс! 58 00:03:41,041 --> 00:03:43,000 Глядите! Я не обознался? 59 00:03:44,583 --> 00:03:48,250 Ния и Сора? Они же не забыли про электробарьер? 60 00:03:55,750 --> 00:04:01,833 Глупцы. Мы Империум. Построенное нами не разрушить. 61 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 Ния! Тормози! Не получится... 62 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Не суть! 63 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Невозможно. 64 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 Это... 65 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 Императрица? По мне, скорее, посредственность. 66 00:04:32,416 --> 00:04:33,833 Когти! 67 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 Взять их! 68 00:04:34,750 --> 00:04:36,916 Всех до единого! 69 00:04:49,375 --> 00:04:52,750 Вот так встреча. Империум и ваше ядро украл? 70 00:04:52,750 --> 00:04:56,208 Не наше. Они забрали ядро Кая и Уайлдфайр. 71 00:04:56,208 --> 00:04:58,166 Эй, это не соревнование. 72 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 Что? Раю, нельзя убегать! 73 00:05:21,666 --> 00:05:26,916 Ллойд, Раю говорит, что драконы отвлекут императрицу, а мы выберемся! 74 00:05:26,916 --> 00:05:28,333 Им нужна помощь. 75 00:05:31,625 --> 00:05:33,416 Споришь с драконом? 76 00:05:33,416 --> 00:05:36,000 Понял тебя. Персиваль, пошли. 77 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 За ними! 78 00:05:49,291 --> 00:05:50,500 Бывало и хуже. 79 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Секретный мусоропровод? Класс. 80 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Идём. Наш штаб близко. 81 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 Седьмой тест готов. 82 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 Наши корректировки должны помочь. 83 00:06:16,041 --> 00:06:20,416 Покажем д-ру Лароу, что можно истощить Первого дракона. 84 00:06:33,416 --> 00:06:34,375 Нет! 85 00:06:49,666 --> 00:06:53,416 Эй, это же техно-кокон, в котором мы нашли Зейна 86 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 в подземном монастыре. 87 00:06:55,333 --> 00:07:00,625 Да, императрица всё разобрала и отправила в Край Потерянных Вещей. 88 00:07:00,625 --> 00:07:02,500 Туда идёт старая техника. 89 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 Да, мы хорошо знакомы с этим местом. 90 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 Ясно, почему часть портала была там. 91 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 И почему я не могу подключиться к вратам. 92 00:07:11,791 --> 00:07:17,208 Знать бы это, прежде чем тратить столько дней на неудачные попытки. 93 00:07:24,125 --> 00:07:27,666 Как императрица не знает, что вы прячетесь тут? 94 00:07:27,666 --> 00:07:32,708 Будучи Юными защитниками Империума, мы выучили, где висят камеры. 95 00:07:32,708 --> 00:07:37,250 Мы их избегаем. Так мы скрытно собрали Сопротивление. 96 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 И много вас? 97 00:07:39,125 --> 00:07:42,750 Мы лидеры, но наши люди в самых разных местах. 98 00:07:42,750 --> 00:07:44,958 Вот откуда у нас карта доступа. 99 00:07:44,958 --> 00:07:49,291 Она приведёт вас в Лабораторию, к Ядрам дракона. 100 00:07:49,291 --> 00:07:50,750 Я не понимаю. 101 00:07:50,750 --> 00:07:54,416 В прошлый раз ты тащил Раю к императрице. 102 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 Мы все видели, как вы, ниндзя, освободили драконов. 103 00:08:00,250 --> 00:08:02,833 Императрица стала это отрицать, 104 00:08:02,833 --> 00:08:08,000 и мы засомневались, начали копать и раскрыли всю её ложь. 105 00:08:08,000 --> 00:08:11,166 Говорили, что император погиб в аварии, 106 00:08:11,166 --> 00:08:15,000 но оказалось, что её устроили императрица и Рас. 107 00:08:15,000 --> 00:08:18,083 Серьёзно? Даже я этого не знала. 108 00:08:18,083 --> 00:08:21,625 Мы все знаем людей, которые внезапно исчезли. 109 00:08:21,625 --> 00:08:28,000 Мы думаем, что любого, кто возразит императрице, забрасывают в тюрьму. 110 00:08:28,000 --> 00:08:33,250 Эту запись никто не видел, но на ней императрица признает, что лжёт. 111 00:08:33,250 --> 00:08:37,041 А главная ложь? Что драконы — «безумные твари». 112 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Знаете, что у драконов очень высокий IQ? 113 00:08:40,166 --> 00:08:43,458 И почти все виды драконов живут сообща, 114 00:08:43,458 --> 00:08:44,625 как и мы. 115 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Само собой. Все это знают. 116 00:08:47,041 --> 00:08:49,666 Не в Империуме. Но я уверен: 117 00:08:49,666 --> 00:08:55,166 узнав правду о том, как мы обращаемся с драконами, наш народ восстанет. 118 00:08:55,166 --> 00:08:57,041 Но как они её узнают? 119 00:08:57,041 --> 00:08:59,833 Императрица контролирует всю информацию. 120 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 У нас есть инсайдер с доступом к вещательной башне. 121 00:09:04,208 --> 00:09:09,291 Взломав шифрование, мы покажем это на всех экранах в Империуме. 122 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Поэтому мы думаем, что вы здесь по воле судьбы. 123 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 Как это судьбы? 124 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 Потому что она здесь. 125 00:09:16,791 --> 00:09:19,125 Ты вдохновила нас на это, Ана. 126 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 То есть, Сора. 127 00:09:21,708 --> 00:09:26,041 Я? Я просто беглец, разбирающийся в технике. 128 00:09:26,041 --> 00:09:31,791 Всю жизнь императрица говорила нам, что делать. Как одеваться, как думать. 129 00:09:31,791 --> 00:09:34,500 И мы это делали, без вопросов. 130 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 Но ты ослушалась Лароу и императрицу, сопротивлялась. 131 00:09:38,708 --> 00:09:41,333 Так ещё никто не делал. 132 00:09:41,833 --> 00:09:45,833 Мы узнали, что с тобой случилось, почему ты ушла... 133 00:09:45,833 --> 00:09:49,416 И приложили все усилия, чтобы спасти Империум. 134 00:09:49,916 --> 00:09:54,541 Мы не взломаем шифрование вещания, но думаем, что ты сможешь. 135 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Я в деле. 136 00:09:58,250 --> 00:10:01,291 Не без меня. Я всегда с тобой, Сора. 137 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 Чудно, а мы заберём ядра из лаборатории. 138 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 Ещё кое-что. 139 00:10:06,791 --> 00:10:11,000 Я видел лабораторию после взрыва. Она заблокирована. 140 00:10:11,000 --> 00:10:12,916 Одни стражники вокруг. 141 00:10:12,916 --> 00:10:15,000 Значит, нужно их отвлечь. 142 00:10:15,000 --> 00:10:17,833 Я за мощный взрыв. 143 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Я такого не говорил. 144 00:10:19,708 --> 00:10:20,791 Подразумевал. 145 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 Да. Подразумевал. 146 00:10:22,333 --> 00:10:25,375 Что ж, пора спасать мир. 147 00:10:42,208 --> 00:10:43,500 Грязная ящерица! 148 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 Ни один дракон мне не ровня! 149 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 Эй! Ты там закончил, Мелвин? 150 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 Вроде бы. 151 00:11:24,291 --> 00:11:28,666 Сегодня был у окулиста, расширил зрачки. Ничего не вижу. 152 00:11:28,666 --> 00:11:32,625 Взять бы выходной, но ты знаешь императрицу. Что ж. 153 00:11:36,208 --> 00:11:39,041 Судя по карте, тут оружейный склад. 154 00:11:39,041 --> 00:11:40,583 Похоже, дома пусто. 155 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 Тук-тук. 156 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 Кто там? 157 00:11:43,541 --> 00:11:44,708 Ка! 158 00:11:44,708 --> 00:11:45,666 Ка кто? 159 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 Кабум! 160 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 Погоди, а где мощный взрыв? 161 00:11:58,541 --> 00:12:02,125 Если там хранят ракеты, оружие и «взрывалки», 162 00:12:02,125 --> 00:12:04,250 должно же громко бахнуть? 163 00:12:04,250 --> 00:12:07,750 Я тоже так подумал. Это же оружейный склад? 164 00:12:07,750 --> 00:12:09,291 Конечно! Видишь? 165 00:12:09,291 --> 00:12:11,625 Уайлдфайр, карта верх ногами. 166 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 Ты дал ребёнку из Уайлднесса разбираться в карте города, так что... 167 00:12:17,375 --> 00:12:19,500 - Сам виноват. - Правда. 168 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 Но уверен, это здание всё равно важно, 169 00:12:23,333 --> 00:12:26,625 так что мы явно помогли Сопротивлению. 170 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 Только не склад для наплечников! 171 00:12:45,583 --> 00:12:51,416 Неужели у вас инсайдер на телевышке? Это же высший уровень допуска. 172 00:12:51,416 --> 00:12:53,666 Вы ещё не видели, кто это. 173 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 Рэптон? 174 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 Привет! 175 00:12:58,416 --> 00:13:02,291 Если вам нужен инсайдер, то Рэптон — ваш человек. 176 00:13:04,541 --> 00:13:05,375 Эй! 177 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Ай! 178 00:13:06,750 --> 00:13:09,916 Боже, кое-кто цепляется за старые обиды. 179 00:13:12,500 --> 00:13:13,958 Хватит, прошу! 180 00:13:13,958 --> 00:13:16,541 Он нужен нам, если хотим спасти Империум. 181 00:13:18,083 --> 00:13:22,083 Я тоже ненавижу Рэптона, но давай хоть выслушаем его. 182 00:13:25,166 --> 00:13:27,375 Откуда нам знать, что ты не шпион? 183 00:13:27,375 --> 00:13:29,583 Я ненавижу императрицу! 184 00:13:30,083 --> 00:13:33,875 Слушайте, я всегда хотел охотиться на драконов. 185 00:13:35,958 --> 00:13:39,208 Ладно, признаю. Не очень тактично. 186 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Слушайте. У императрицы сорвало резьбу. 187 00:13:43,625 --> 00:13:47,750 Она одержима уничтожением ниндзя, лишь об этом и думает. 188 00:13:47,750 --> 00:13:51,875 Она создала Оружие слияния, и зашла слишком далеко, чтобы понять, 189 00:13:51,875 --> 00:13:55,500 что уничтожит весь мир, пытаясь отомстить. 190 00:13:55,500 --> 00:13:56,916 При чём тут ты? 191 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 Я упустил ядро, за которым она меня послала, 192 00:14:00,208 --> 00:14:03,041 и на меня снизошло озарение. 193 00:14:03,041 --> 00:14:05,750 Зачем я помогал ей уничтожить мир? 194 00:14:05,750 --> 00:14:10,208 Рэптону нужен мир. Рэптону нравится жить в нём. 195 00:14:10,208 --> 00:14:12,666 Он узнал о Сопротивлении и пришёл ко мне. 196 00:14:12,666 --> 00:14:15,750 Мы сделали поддельное ядро для императрицы. 197 00:14:15,750 --> 00:14:20,166 Я надеялся, с ним её оружие не сработает, и она сдастся. 198 00:14:20,166 --> 00:14:22,875 Но последствия были так себе. 199 00:14:22,875 --> 00:14:24,583 Взрыв в лаборатории? 200 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Это был ты? 201 00:14:26,291 --> 00:14:29,083 Да. Рэптон еле унёс оттуда ноги. 202 00:14:29,583 --> 00:14:35,416 Но я слышал, что у императрицы есть другой план, так что надо спешить. 203 00:14:35,416 --> 00:14:38,250 Её настоящая сила — преданность народа, 204 00:14:38,250 --> 00:14:42,583 и мы уверены, что трансляция правды положит этому конец. 205 00:14:42,583 --> 00:14:45,208 Ну? Вы мне доверяете или нет? 206 00:14:46,750 --> 00:14:48,958 Ладно, перемирие. 207 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 Но лишь временно. 208 00:14:50,375 --> 00:14:54,166 Конечно, я вас всех тоже ненавижу. Вот очень. 209 00:14:54,166 --> 00:14:57,583 Одно сканирование руки, и вы в деле. 210 00:14:58,083 --> 00:14:59,000 Налетайте. 211 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 На улице пусто. Пошли. 212 00:15:16,250 --> 00:15:20,833 Умеет же она эффектно появляться. Интересно, кто её научил? 213 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 Очередное драматичное появление Дорамы! 214 00:15:29,666 --> 00:15:33,458 Пожалуйста, не аплодируйте до конца выступления. 215 00:15:34,666 --> 00:15:38,750 Я знал, что Рэптон приведёт меня к сюжетному повороту. 216 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 И смотрите, я был прав. 217 00:15:44,750 --> 00:15:47,625 Императрица будет в восторге от меня. 218 00:15:47,625 --> 00:15:51,500 Зачем ты работаешь на неё? Её правление — ложь. 219 00:15:51,500 --> 00:15:53,833 Наивное дитя. 220 00:15:53,833 --> 00:15:57,791 Сценическая ложь помогает найти внутреннюю правду. 221 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Спасибо, Раю. 222 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 Нацепили пушки на дракона и решили, что он меня одолеет? 223 00:16:10,583 --> 00:16:12,333 Где наши драконы? 224 00:16:12,333 --> 00:16:14,791 Там, где место всем драконам. 225 00:16:14,791 --> 00:16:18,958 В заточении, готовятся отдать мне свою энергию. 226 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 В этот раз они вам не помогут. 227 00:16:22,208 --> 00:16:25,041 Я знаю, вы пришли за моими ядрами. 228 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Но вы их не получите! 229 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 Я предупреждала. 230 00:16:53,833 --> 00:16:56,583 Из-за своей мелочной зависти к Ане 231 00:16:56,583 --> 00:16:59,041 ты откусила больше, чем можешь съесть. 232 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 Не произносите это имя, д-р Лароу! 233 00:17:02,375 --> 00:17:04,750 Ана даже не знает, кто ты. 234 00:17:04,750 --> 00:17:07,083 У тебя не выходит. Признай. 235 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 Стража! Уберите её с глаз моих! 236 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 Это невозможно, Джордана! 237 00:17:13,958 --> 00:17:19,125 Убрать все протоколы безопасности. Увеличить выработку на 400%. 238 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 Это разрушит систему. Взорвёт нас всех. 239 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 Сделай это! 240 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Это линии электропередач, а не реки. 241 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 Ты меня слушаешь? 242 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 У них получилось. 243 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 Ваша сила мне противна. 244 00:17:43,041 --> 00:17:47,833 Нужно изгнать из нашего города мерзких и странных уродцев, 245 00:17:47,833 --> 00:17:50,291 как я изгнала свою сестру! 246 00:17:50,291 --> 00:17:51,708 И своего отца! 247 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 Именно! Погодите, что? 248 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 И уверяю вас, драконы никуда не сбегали. 249 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 Любой, кто это скажет, — предатель. 250 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 Снято, императрица. 251 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Потрясающее выступление. 252 00:18:07,375 --> 00:18:10,125 Мне не нужно хорошее выступление. 253 00:18:10,125 --> 00:18:13,750 Безмозглые граждане поверят всему, что я скажу. 254 00:18:13,750 --> 00:18:18,625 Итак, раз драконов нет, скажи Лароу истощить тех, что остались. 255 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 Мне не нужны жалобы жалких граждан. 256 00:18:23,000 --> 00:18:24,916 В чём дело? Откуда это? 257 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Это твои слова, императрица. 258 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 Быстрее! 259 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Больше! 260 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 Дракон не выдержит! 261 00:18:31,291 --> 00:18:32,333 Да плевать. 262 00:18:32,333 --> 00:18:35,041 Истощи, пока не останется ничего. 263 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 Сила Империума должна быть безгранична. 264 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Эй, она нас обманула. 265 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 Фу! 266 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 - Работает. - Хорошо. 267 00:18:51,458 --> 00:18:53,250 Пора и мне действовать. 268 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 Ана? 269 00:18:58,041 --> 00:18:59,916 Народ Империума! 270 00:18:59,916 --> 00:19:03,083 Вы слышали правду от самой императрицы. 271 00:19:03,083 --> 00:19:06,583 Империум не идеален, как нам говорили. 272 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 Тут мучают драконов. 273 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Из них высасывают жизнь. 274 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 Все ваши удобства, все привилегии — 275 00:19:14,166 --> 00:19:17,541 результат угнетения других живых существ. 276 00:19:17,541 --> 00:19:20,625 Это не может, не должно продолжаться! 277 00:19:20,625 --> 00:19:26,583 Она издевается не только над драконами. Вся наша культура служит ей. 278 00:19:26,583 --> 00:19:29,125 Императрица использовала меня для работы 279 00:19:29,125 --> 00:19:32,000 и выкинула, когда не смогла меня контролировать. 280 00:19:32,000 --> 00:19:35,958 Как и драконы, я была «безумным зверем». 281 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 Мы все для неё такие! 282 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 Но мы сильнее, чем она думает. 283 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 Мы должны восстать! 284 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Мы должны быть свободны! 285 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 Потому что сегодня дракон в каждом из нас! 286 00:19:51,875 --> 00:19:55,708 Её отец был лидером. Она просто лгунья! 287 00:19:55,708 --> 00:19:56,791 Фу! 288 00:19:57,708 --> 00:19:59,375 Она нас использует! 289 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Мы для неё как драконы! 290 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 Долой императрицу! 291 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Она лгунья! 292 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 Долой императрицу! 293 00:20:07,416 --> 00:20:08,875 Фу! Лгунья! 294 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 Там восстание. Собираемся! 295 00:20:30,416 --> 00:20:32,416 А вот это оружейный склад. 296 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 Дракон в каждом из нас! 297 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Эти видео — подделка. 298 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Вы меня знаете! 299 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 Я хорошая! 300 00:20:54,500 --> 00:20:56,708 Надеюсь, хорошие новости, Джордана. 301 00:20:56,708 --> 00:21:00,833 Дракон в каждом из нас! 302 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 У тебя получилось. 303 00:21:02,458 --> 00:21:03,875 У нас получилось. 304 00:21:03,875 --> 00:21:06,041 Дракон в каждом из нас! 305 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 Дракон в каждом из нас! 306 00:21:11,916 --> 00:21:15,500 Она лгала нам всё это время. Не могу поверить! 307 00:21:21,375 --> 00:21:22,875 Ребята не шутили. 308 00:21:22,875 --> 00:21:24,833 Стражи очень много. 309 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 Вперёд. 310 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Оружейный склад горит! Идём! 311 00:21:28,750 --> 00:21:31,625 Дурацкий план моего брата сработал? 312 00:21:31,625 --> 00:21:33,000 Похоже на то. 313 00:21:34,833 --> 00:21:37,291 Это ищете? 314 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 Откуда у неё три ядра? 315 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 Теперь я могу управлять даже слияниетрясениями! 316 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 Готовьтесь к полному уничтожению, ниндзя! 317 00:22:06,166 --> 00:22:08,708 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров