1
00:00:18,041 --> 00:00:18,875
Всё чисто.
2
00:00:18,875 --> 00:00:22,750
Идём. Наш секретный штаб близко.
Не палитесь.
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,958
Лучше всего ниндзя умеют не палиться.
4
00:00:31,458 --> 00:00:35,458
Даже странно,
что мы теперь заодно, Персиваль.
5
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Могу представить.
6
00:00:36,875 --> 00:00:40,875
А ты представь, что земляной дракон
свил гнездо с ледяным.
7
00:00:41,375 --> 00:00:42,875
Нет ничего сильнее.
8
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
Давно ты разбираешься в драконах?
9
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
Ты же хотел охотиться на них с Когтями.
10
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Много воды утекло
с той встречи, Абажур.
11
00:00:54,583 --> 00:00:57,208
А, можешь звать меня Эрин.
12
00:01:03,166 --> 00:01:04,916
Кай, будь добр?
13
00:01:04,916 --> 00:01:06,166
Конечно.
14
00:01:06,166 --> 00:01:10,041
Уайлдфайр, это стелс-миссия.
Так что музыка такая.
15
00:01:12,250 --> 00:01:14,291
А, да. Поняла.
16
00:01:16,750 --> 00:01:19,083
Я забыл, что теперь их двое.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,958
На подлёте к Империуму
мы видели мощный взрыв.
18
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
А вы? Было похоже
на энергию Ядра дракона.
19
00:01:29,208 --> 00:01:32,583
А кто не видел?
Он случился в Лаборатории.
20
00:01:33,166 --> 00:01:34,875
Там и будет ваше ядро.
21
00:01:34,875 --> 00:01:38,000
Но сперва дойдём до базы и спрячемся.
22
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
Вход в туннель прямо...
23
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Граждане Империума на стороне ниндзя?
24
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Предатели.
25
00:01:49,375 --> 00:01:52,416
Вас казнят за измену!
26
00:01:52,416 --> 00:01:54,916
А вы, ниндзя?
27
00:01:54,916 --> 00:01:59,375
Смеете вторгаться в моё королевство?
Вы настолько глупы?
28
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
Знала бы ты, какими глупыми
иные из нас бывают. Без обид, Ллойд.
29
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
Ваши унылые тренировки ниндзя.
30
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Ваши жалкие Силы стихий.
31
00:02:10,083 --> 00:02:14,083
Они ничто по сравнению с моей мощью!
32
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
В атаку!
33
00:02:15,250 --> 00:02:18,166
Потерянные в неизвестности
34
00:02:18,166 --> 00:02:20,625
Вместе мы восстанем!
35
00:02:20,625 --> 00:02:21,541
Да
36
00:02:21,541 --> 00:02:24,458
Мы сражаемся
37
00:02:24,458 --> 00:02:27,541
Будь ниндзя за правое дело
38
00:02:27,541 --> 00:02:30,166
LEGO НИНДЗЯГО: ВОССТАНИЕ ДРАКОНОВ
39
00:02:30,708 --> 00:02:33,666
{\an8}ДРАКОН В КАЖДОМ ИЗ НАС
40
00:02:33,666 --> 00:02:36,166
Королевство, конечно, гнилое
41
00:02:36,166 --> 00:02:38,791
снаружи оно выглядит идеально.
42
00:02:38,791 --> 00:02:42,541
Граждане считают его идеальным.
Спроси моих родителей.
43
00:02:42,541 --> 00:02:46,791
Когда всё закончится,
поговорим с ними. Убедим их, что...
44
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
Нет.
45
00:02:47,875 --> 00:02:50,833
Мои родители яро верят в Империум.
46
00:02:50,833 --> 00:02:52,666
Больше, чем в свою же...
47
00:02:54,291 --> 00:02:56,125
Нечего с ними говорить.
48
00:02:56,125 --> 00:02:57,125
Смотри!
49
00:02:59,250 --> 00:03:01,333
Это битва Силами стихий?
50
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Может, не нам одним
Империум сорвал планы.
51
00:03:05,375 --> 00:03:08,541
Надеюсь, доспехи Дзиро
помогут прорваться.
52
00:03:14,541 --> 00:03:15,500
Это ещё что?
53
00:03:16,958 --> 00:03:21,166
Мой робот неуязвим
для ваших Сил стихий.
54
00:03:26,375 --> 00:03:29,916
Вы думаете,
что ваша сила делает вас лучше!
55
00:03:29,916 --> 00:03:33,208
Мы не думаем,
что из-за сил мы лучше других.
56
00:03:33,208 --> 00:03:34,125
Я думаю.
57
00:03:35,666 --> 00:03:40,458
Вы узнаете, что никто не может
быть выше императрицы Беатрикс!
58
00:03:41,041 --> 00:03:43,000
Глядите! Я не обознался?
59
00:03:44,583 --> 00:03:48,250
Ния и Сора?
Они же не забыли про электробарьер?
60
00:03:55,750 --> 00:04:01,833
Глупцы. Мы Империум.
Построенное нами не разрушить.
61
00:04:03,958 --> 00:04:06,416
Ния! Тормози! Не получится...
62
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Не суть!
63
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Невозможно.
64
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
Это...
65
00:04:26,000 --> 00:04:30,291
Императрица? По мне,
скорее, посредственность.
66
00:04:32,416 --> 00:04:33,833
Когти!
67
00:04:33,833 --> 00:04:34,750
Взять их!
68
00:04:34,750 --> 00:04:36,916
Всех до единого!
69
00:04:49,375 --> 00:04:52,750
Вот так встреча.
Империум и ваше ядро украл?
70
00:04:52,750 --> 00:04:56,208
Не наше.
Они забрали ядро Кая и Уайлдфайр.
71
00:04:56,208 --> 00:04:58,166
Эй, это не соревнование.
72
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
Что? Раю, нельзя убегать!
73
00:05:21,666 --> 00:05:26,916
Ллойд, Раю говорит, что драконы
отвлекут императрицу, а мы выберемся!
74
00:05:26,916 --> 00:05:28,333
Им нужна помощь.
75
00:05:31,625 --> 00:05:33,416
Споришь с драконом?
76
00:05:33,416 --> 00:05:36,000
Понял тебя. Персиваль, пошли.
77
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
За ними!
78
00:05:49,291 --> 00:05:50,500
Бывало и хуже.
79
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
Секретный мусоропровод? Класс.
80
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Идём. Наш штаб близко.
81
00:06:08,791 --> 00:06:10,458
Седьмой тест готов.
82
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
Наши корректировки должны помочь.
83
00:06:16,041 --> 00:06:20,416
Покажем д-ру Лароу,
что можно истощить Первого дракона.
84
00:06:33,416 --> 00:06:34,375
Нет!
85
00:06:49,666 --> 00:06:53,416
Эй, это же техно-кокон,
в котором мы нашли Зейна
86
00:06:53,416 --> 00:06:55,333
в подземном монастыре.
87
00:06:55,333 --> 00:07:00,625
Да, императрица всё разобрала
и отправила в Край Потерянных Вещей.
88
00:07:00,625 --> 00:07:02,500
Туда идёт старая техника.
89
00:07:02,500 --> 00:07:05,375
Да, мы хорошо знакомы с этим местом.
90
00:07:05,375 --> 00:07:08,250
Ясно, почему часть портала была там.
91
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
И почему я не могу
подключиться к вратам.
92
00:07:11,791 --> 00:07:17,208
Знать бы это, прежде чем тратить
столько дней на неудачные попытки.
93
00:07:24,125 --> 00:07:27,666
Как императрица не знает,
что вы прячетесь тут?
94
00:07:27,666 --> 00:07:32,708
Будучи Юными защитниками Империума,
мы выучили, где висят камеры.
95
00:07:32,708 --> 00:07:37,250
Мы их избегаем.
Так мы скрытно собрали Сопротивление.
96
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
И много вас?
97
00:07:39,125 --> 00:07:42,750
Мы лидеры, но наши люди
в самых разных местах.
98
00:07:42,750 --> 00:07:44,958
Вот откуда у нас карта доступа.
99
00:07:44,958 --> 00:07:49,291
Она приведёт вас в Лабораторию,
к Ядрам дракона.
100
00:07:49,291 --> 00:07:50,750
Я не понимаю.
101
00:07:50,750 --> 00:07:54,416
В прошлый раз
ты тащил Раю к императрице.
102
00:07:56,166 --> 00:08:00,250
Мы все видели, как вы,
ниндзя, освободили драконов.
103
00:08:00,250 --> 00:08:02,833
Императрица стала это отрицать,
104
00:08:02,833 --> 00:08:08,000
и мы засомневались, начали копать
и раскрыли всю её ложь.
105
00:08:08,000 --> 00:08:11,166
Говорили, что император погиб в аварии,
106
00:08:11,166 --> 00:08:15,000
но оказалось,
что её устроили императрица и Рас.
107
00:08:15,000 --> 00:08:18,083
Серьёзно? Даже я этого не знала.
108
00:08:18,083 --> 00:08:21,625
Мы все знаем людей,
которые внезапно исчезли.
109
00:08:21,625 --> 00:08:28,000
Мы думаем, что любого, кто возразит
императрице, забрасывают в тюрьму.
110
00:08:28,000 --> 00:08:33,250
Эту запись никто не видел, но на ней
императрица признает, что лжёт.
111
00:08:33,250 --> 00:08:37,041
А главная ложь?
Что драконы — «безумные твари».
112
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Знаете, что у драконов
очень высокий IQ?
113
00:08:40,166 --> 00:08:43,458
И почти все виды драконов живут сообща,
114
00:08:43,458 --> 00:08:44,625
как и мы.
115
00:08:44,625 --> 00:08:47,041
Само собой. Все это знают.
116
00:08:47,041 --> 00:08:49,666
Не в Империуме. Но я уверен:
117
00:08:49,666 --> 00:08:55,166
узнав правду о том, как мы обращаемся
с драконами, наш народ восстанет.
118
00:08:55,166 --> 00:08:57,041
Но как они её узнают?
119
00:08:57,041 --> 00:08:59,833
Императрица контролирует
всю информацию.
120
00:08:59,833 --> 00:09:04,208
У нас есть инсайдер
с доступом к вещательной башне.
121
00:09:04,208 --> 00:09:09,291
Взломав шифрование, мы покажем это
на всех экранах в Империуме.
122
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Поэтому мы думаем,
что вы здесь по воле судьбы.
123
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
Как это судьбы?
124
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Потому что она здесь.
125
00:09:16,791 --> 00:09:19,125
Ты вдохновила нас на это, Ана.
126
00:09:19,125 --> 00:09:20,666
То есть, Сора.
127
00:09:21,708 --> 00:09:26,041
Я? Я просто беглец,
разбирающийся в технике.
128
00:09:26,041 --> 00:09:31,791
Всю жизнь императрица говорила нам,
что делать. Как одеваться, как думать.
129
00:09:31,791 --> 00:09:34,500
И мы это делали, без вопросов.
130
00:09:34,500 --> 00:09:38,708
Но ты ослушалась Лароу
и императрицу, сопротивлялась.
131
00:09:38,708 --> 00:09:41,333
Так ещё никто не делал.
132
00:09:41,833 --> 00:09:45,833
Мы узнали, что с тобой случилось,
почему ты ушла...
133
00:09:45,833 --> 00:09:49,416
И приложили все усилия,
чтобы спасти Империум.
134
00:09:49,916 --> 00:09:54,541
Мы не взломаем шифрование вещания,
но думаем, что ты сможешь.
135
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Я в деле.
136
00:09:58,250 --> 00:10:01,291
Не без меня. Я всегда с тобой, Сора.
137
00:10:02,375 --> 00:10:05,500
Чудно, а мы заберём
ядра из лаборатории.
138
00:10:05,500 --> 00:10:06,791
Ещё кое-что.
139
00:10:06,791 --> 00:10:11,000
Я видел лабораторию после взрыва.
Она заблокирована.
140
00:10:11,000 --> 00:10:12,916
Одни стражники вокруг.
141
00:10:12,916 --> 00:10:15,000
Значит, нужно их отвлечь.
142
00:10:15,000 --> 00:10:17,833
Я за мощный взрыв.
143
00:10:17,833 --> 00:10:19,708
Я такого не говорил.
144
00:10:19,708 --> 00:10:20,791
Подразумевал.
145
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
Да. Подразумевал.
146
00:10:22,333 --> 00:10:25,375
Что ж, пора спасать мир.
147
00:10:42,208 --> 00:10:43,500
Грязная ящерица!
148
00:10:51,291 --> 00:10:54,166
Ни один дракон мне не ровня!
149
00:11:20,125 --> 00:11:22,833
Эй! Ты там закончил, Мелвин?
150
00:11:22,833 --> 00:11:24,291
Вроде бы.
151
00:11:24,291 --> 00:11:28,666
Сегодня был у окулиста,
расширил зрачки. Ничего не вижу.
152
00:11:28,666 --> 00:11:32,625
Взять бы выходной,
но ты знаешь императрицу. Что ж.
153
00:11:36,208 --> 00:11:39,041
Судя по карте, тут оружейный склад.
154
00:11:39,041 --> 00:11:40,583
Похоже, дома пусто.
155
00:11:41,583 --> 00:11:42,458
Тук-тук.
156
00:11:42,458 --> 00:11:43,541
Кто там?
157
00:11:43,541 --> 00:11:44,708
Ка!
158
00:11:44,708 --> 00:11:45,666
Ка кто?
159
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
Кабум!
160
00:11:55,541 --> 00:11:58,541
Погоди, а где мощный взрыв?
161
00:11:58,541 --> 00:12:02,125
Если там хранят ракеты,
оружие и «взрывалки»,
162
00:12:02,125 --> 00:12:04,250
должно же громко бахнуть?
163
00:12:04,250 --> 00:12:07,750
Я тоже так подумал.
Это же оружейный склад?
164
00:12:07,750 --> 00:12:09,291
Конечно! Видишь?
165
00:12:09,291 --> 00:12:11,625
Уайлдфайр, карта верх ногами.
166
00:12:11,625 --> 00:12:16,708
Ты дал ребёнку из Уайлднесса
разбираться в карте города, так что...
167
00:12:17,375 --> 00:12:19,500
- Сам виноват.
- Правда.
168
00:12:19,500 --> 00:12:23,333
Но уверен, это здание всё равно важно,
169
00:12:23,333 --> 00:12:26,625
так что мы явно помогли Сопротивлению.
170
00:12:26,625 --> 00:12:29,625
Только не склад для наплечников!
171
00:12:45,583 --> 00:12:51,416
Неужели у вас инсайдер на телевышке?
Это же высший уровень допуска.
172
00:12:51,416 --> 00:12:53,666
Вы ещё не видели, кто это.
173
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
Рэптон?
174
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
Привет!
175
00:12:58,416 --> 00:13:02,291
Если вам нужен инсайдер,
то Рэптон — ваш человек.
176
00:13:04,541 --> 00:13:05,375
Эй!
177
00:13:05,375 --> 00:13:06,750
Ай!
178
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
Боже, кое-кто цепляется
за старые обиды.
179
00:13:12,500 --> 00:13:13,958
Хватит, прошу!
180
00:13:13,958 --> 00:13:16,541
Он нужен нам,
если хотим спасти Империум.
181
00:13:18,083 --> 00:13:22,083
Я тоже ненавижу Рэптона,
но давай хоть выслушаем его.
182
00:13:25,166 --> 00:13:27,375
Откуда нам знать, что ты не шпион?
183
00:13:27,375 --> 00:13:29,583
Я ненавижу императрицу!
184
00:13:30,083 --> 00:13:33,875
Слушайте, я всегда хотел
охотиться на драконов.
185
00:13:35,958 --> 00:13:39,208
Ладно, признаю. Не очень тактично.
186
00:13:39,958 --> 00:13:43,625
Слушайте. У императрицы сорвало резьбу.
187
00:13:43,625 --> 00:13:47,750
Она одержима уничтожением ниндзя,
лишь об этом и думает.
188
00:13:47,750 --> 00:13:51,875
Она создала Оружие слияния,
и зашла слишком далеко, чтобы понять,
189
00:13:51,875 --> 00:13:55,500
что уничтожит весь мир,
пытаясь отомстить.
190
00:13:55,500 --> 00:13:56,916
При чём тут ты?
191
00:13:57,583 --> 00:14:00,208
Я упустил ядро,
за которым она меня послала,
192
00:14:00,208 --> 00:14:03,041
и на меня снизошло озарение.
193
00:14:03,041 --> 00:14:05,750
Зачем я помогал ей уничтожить мир?
194
00:14:05,750 --> 00:14:10,208
Рэптону нужен мир.
Рэптону нравится жить в нём.
195
00:14:10,208 --> 00:14:12,666
Он узнал о Сопротивлении
и пришёл ко мне.
196
00:14:12,666 --> 00:14:15,750
Мы сделали поддельное ядро
для императрицы.
197
00:14:15,750 --> 00:14:20,166
Я надеялся, с ним её оружие
не сработает, и она сдастся.
198
00:14:20,166 --> 00:14:22,875
Но последствия были так себе.
199
00:14:22,875 --> 00:14:24,583
Взрыв в лаборатории?
200
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Это был ты?
201
00:14:26,291 --> 00:14:29,083
Да. Рэптон еле унёс оттуда ноги.
202
00:14:29,583 --> 00:14:35,416
Но я слышал, что у императрицы
есть другой план, так что надо спешить.
203
00:14:35,416 --> 00:14:38,250
Её настоящая сила — преданность народа,
204
00:14:38,250 --> 00:14:42,583
и мы уверены, что трансляция правды
положит этому конец.
205
00:14:42,583 --> 00:14:45,208
Ну? Вы мне доверяете или нет?
206
00:14:46,750 --> 00:14:48,958
Ладно, перемирие.
207
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
Но лишь временно.
208
00:14:50,375 --> 00:14:54,166
Конечно, я вас всех тоже ненавижу.
Вот очень.
209
00:14:54,166 --> 00:14:57,583
Одно сканирование руки, и вы в деле.
210
00:14:58,083 --> 00:14:59,000
Налетайте.
211
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
На улице пусто. Пошли.
212
00:15:16,250 --> 00:15:20,833
Умеет же она эффектно появляться.
Интересно, кто её научил?
213
00:15:25,875 --> 00:15:29,666
Очередное драматичное появление Дорамы!
214
00:15:29,666 --> 00:15:33,458
Пожалуйста, не аплодируйте
до конца выступления.
215
00:15:34,666 --> 00:15:38,750
Я знал, что Рэптон приведёт меня
к сюжетному повороту.
216
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
И смотрите, я был прав.
217
00:15:44,750 --> 00:15:47,625
Императрица будет в восторге от меня.
218
00:15:47,625 --> 00:15:51,500
Зачем ты работаешь на неё?
Её правление — ложь.
219
00:15:51,500 --> 00:15:53,833
Наивное дитя.
220
00:15:53,833 --> 00:15:57,791
Сценическая ложь
помогает найти внутреннюю правду.
221
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Спасибо, Раю.
222
00:16:05,500 --> 00:16:10,583
Нацепили пушки на дракона
и решили, что он меня одолеет?
223
00:16:10,583 --> 00:16:12,333
Где наши драконы?
224
00:16:12,333 --> 00:16:14,791
Там, где место всем драконам.
225
00:16:14,791 --> 00:16:18,958
В заточении, готовятся отдать мне
свою энергию.
226
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
В этот раз они вам не помогут.
227
00:16:22,208 --> 00:16:25,041
Я знаю, вы пришли за моими ядрами.
228
00:16:25,041 --> 00:16:27,791
Но вы их не получите!
229
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
Я предупреждала.
230
00:16:53,833 --> 00:16:56,583
Из-за своей мелочной зависти к Ане
231
00:16:56,583 --> 00:16:59,041
ты откусила больше, чем можешь съесть.
232
00:16:59,625 --> 00:17:02,375
Не произносите это имя, д-р Лароу!
233
00:17:02,375 --> 00:17:04,750
Ана даже не знает, кто ты.
234
00:17:04,750 --> 00:17:07,083
У тебя не выходит. Признай.
235
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
Стража! Уберите её с глаз моих!
236
00:17:11,083 --> 00:17:13,958
Это невозможно, Джордана!
237
00:17:13,958 --> 00:17:19,125
Убрать все протоколы безопасности.
Увеличить выработку на 400%.
238
00:17:19,125 --> 00:17:22,416
Это разрушит систему. Взорвёт нас всех.
239
00:17:22,416 --> 00:17:23,583
Сделай это!
240
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Это линии электропередач, а не реки.
241
00:17:30,833 --> 00:17:32,583
Ты меня слушаешь?
242
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
У них получилось.
243
00:17:40,166 --> 00:17:43,041
Ваша сила мне противна.
244
00:17:43,041 --> 00:17:47,833
Нужно изгнать из нашего города
мерзких и странных уродцев,
245
00:17:47,833 --> 00:17:50,291
как я изгнала свою сестру!
246
00:17:50,291 --> 00:17:51,708
И своего отца!
247
00:17:51,708 --> 00:17:53,791
Именно! Погодите, что?
248
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
И уверяю вас,
драконы никуда не сбегали.
249
00:17:59,083 --> 00:18:01,958
Любой, кто это скажет, — предатель.
250
00:18:01,958 --> 00:18:05,125
Снято, императрица.
251
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Потрясающее выступление.
252
00:18:07,375 --> 00:18:10,125
Мне не нужно хорошее выступление.
253
00:18:10,125 --> 00:18:13,750
Безмозглые граждане
поверят всему, что я скажу.
254
00:18:13,750 --> 00:18:18,625
Итак, раз драконов нет,
скажи Лароу истощить тех, что остались.
255
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Мне не нужны жалобы жалких граждан.
256
00:18:23,000 --> 00:18:24,916
В чём дело? Откуда это?
257
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
Это твои слова, императрица.
258
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
Быстрее!
259
00:18:28,291 --> 00:18:29,375
Больше!
260
00:18:29,375 --> 00:18:31,291
Дракон не выдержит!
261
00:18:31,291 --> 00:18:32,333
Да плевать.
262
00:18:32,333 --> 00:18:35,041
Истощи, пока не останется ничего.
263
00:18:35,041 --> 00:18:38,458
Сила Империума должна быть безгранична.
264
00:18:42,708 --> 00:18:44,416
Эй, она нас обманула.
265
00:18:44,416 --> 00:18:45,458
Фу!
266
00:18:48,916 --> 00:18:50,750
- Работает.
- Хорошо.
267
00:18:51,458 --> 00:18:53,250
Пора и мне действовать.
268
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
Ана?
269
00:18:58,041 --> 00:18:59,916
Народ Империума!
270
00:18:59,916 --> 00:19:03,083
Вы слышали правду от самой императрицы.
271
00:19:03,083 --> 00:19:06,583
Империум не идеален,
как нам говорили.
272
00:19:06,583 --> 00:19:08,333
Тут мучают драконов.
273
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Из них высасывают жизнь.
274
00:19:10,708 --> 00:19:14,166
Все ваши удобства, все привилегии —
275
00:19:14,166 --> 00:19:17,541
результат угнетения
других живых существ.
276
00:19:17,541 --> 00:19:20,625
Это не может, не должно продолжаться!
277
00:19:20,625 --> 00:19:26,583
Она издевается не только над драконами.
Вся наша культура служит ей.
278
00:19:26,583 --> 00:19:29,125
Императрица использовала меня
для работы
279
00:19:29,125 --> 00:19:32,000
и выкинула,
когда не смогла меня контролировать.
280
00:19:32,000 --> 00:19:35,958
Как и драконы,
я была «безумным зверем».
281
00:19:35,958 --> 00:19:38,125
Мы все для неё такие!
282
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
Но мы сильнее, чем она думает.
283
00:19:41,958 --> 00:19:43,916
Мы должны восстать!
284
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Мы должны быть свободны!
285
00:19:45,916 --> 00:19:50,208
Потому что сегодня
дракон в каждом из нас!
286
00:19:51,875 --> 00:19:55,708
Её отец был лидером. Она просто лгунья!
287
00:19:55,708 --> 00:19:56,791
Фу!
288
00:19:57,708 --> 00:19:59,375
Она нас использует!
289
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Мы для неё как драконы!
290
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
Долой императрицу!
291
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Она лгунья!
292
00:20:05,875 --> 00:20:07,416
Долой императрицу!
293
00:20:07,416 --> 00:20:08,875
Фу! Лгунья!
294
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
Там восстание. Собираемся!
295
00:20:30,416 --> 00:20:32,416
А вот это оружейный склад.
296
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
Дракон в каждом из нас!
297
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Эти видео — подделка.
298
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Вы меня знаете!
299
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
Я хорошая!
300
00:20:54,500 --> 00:20:56,708
Надеюсь, хорошие новости, Джордана.
301
00:20:56,708 --> 00:21:00,833
Дракон в каждом из нас!
302
00:21:00,833 --> 00:21:02,458
У тебя получилось.
303
00:21:02,458 --> 00:21:03,875
У нас получилось.
304
00:21:03,875 --> 00:21:06,041
Дракон в каждом из нас!
305
00:21:08,291 --> 00:21:11,916
Дракон в каждом из нас!
306
00:21:11,916 --> 00:21:15,500
Она лгала нам всё это время.
Не могу поверить!
307
00:21:21,375 --> 00:21:22,875
Ребята не шутили.
308
00:21:22,875 --> 00:21:24,833
Стражи очень много.
309
00:21:24,833 --> 00:21:25,916
Вперёд.
310
00:21:25,916 --> 00:21:28,750
Оружейный склад горит! Идём!
311
00:21:28,750 --> 00:21:31,625
Дурацкий план моего брата сработал?
312
00:21:31,625 --> 00:21:33,000
Похоже на то.
313
00:21:34,833 --> 00:21:37,291
Это ищете?
314
00:21:37,791 --> 00:21:40,291
Откуда у неё три ядра?
315
00:21:40,291 --> 00:21:44,208
Теперь я могу управлять
даже слияниетрясениями!
316
00:21:44,208 --> 00:21:49,125
Готовьтесь
к полному уничтожению, ниндзя!
317
00:22:06,166 --> 00:22:08,708
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров