1
00:00:18,041 --> 00:00:21,416
Чисто. Ходімо, ми вже поруч
із нашим штабом.
2
00:00:21,416 --> 00:00:22,750
Тримайтеся тіні.
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,958
Якраз у цьому ніндзя дуже вправні.
4
00:00:31,458 --> 00:00:35,458
Дивно, що ми тепер
на одному боці, Персівале.
5
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
І не кажи.
6
00:00:36,875 --> 00:00:41,291
Це немов Земляний дракон
звив гніздо з Крижаним драконом.
7
00:00:41,291 --> 00:00:42,916
Потужніше не буває.
8
00:00:45,791 --> 00:00:48,333
Відколи ти знаєш про драконів?
9
00:00:48,333 --> 00:00:51,500
Ти ж хотів на них полювати.
10
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Багато чого змінилося, Абажуре.
11
00:00:54,583 --> 00:00:57,208
Можеш називати мене Еріном.
12
00:01:03,166 --> 00:01:04,916
Каю, ти не міг би?
13
00:01:04,916 --> 00:01:06,166
Авжеж.
14
00:01:06,166 --> 00:01:10,166
Вайлдфаєр, це таємна місія.
Тож це буде така тема...
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,583
Так.
16
00:01:13,583 --> 00:01:14,500
Ясно.
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,083
Я забув, тепер вони вдвох.
18
00:01:22,791 --> 00:01:26,000
По дорозі сюди ми бачили потужний вибух.
19
00:01:26,000 --> 00:01:29,208
Ви бачили? Було схоже на енергію Ядра.
20
00:01:29,208 --> 00:01:32,583
А хто не бачив? Рвонуло в Лабораторії.
21
00:01:33,166 --> 00:01:34,916
Саме там ваше Ядро.
22
00:01:34,916 --> 00:01:38,000
Спершу треба сховатися на нашій базі.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
Вхід у тунель прямо за...
24
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Громадяни Імперіуму на боці ніндзя?
25
00:01:48,083 --> 00:01:49,375
Зрадники.
26
00:01:49,375 --> 00:01:52,416
Вас стратять за зраду!
27
00:01:52,416 --> 00:01:57,125
І вас, ніндзя.
Ви вдерлися в мої володіння?
28
00:01:57,125 --> 00:01:59,375
Невже ви геть подуріли?
29
00:01:59,958 --> 00:02:03,750
Та ми можемо бути дуже дурними.
Без образ, Ллойде.
30
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
Ваш тупий вишкіл ніндзя.
31
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
Ваші жалюгідні сили стихій.
32
00:02:10,083 --> 00:02:14,083
Це ніщо в порівнянні з моєю силою!
33
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
Уперед!
34
00:02:15,250 --> 00:02:18,125
Загублені у невідомості
Безліч світів
35
00:02:18,125 --> 00:02:20,541
Разом ми піднімемося!
36
00:02:20,541 --> 00:02:21,458
Так
37
00:02:21,458 --> 00:02:24,458
Ми боремося
38
00:02:24,458 --> 00:02:27,583
Будь ніндзя за правду
39
00:02:27,583 --> 00:02:30,000
LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ
40
00:02:30,708 --> 00:02:33,666
{\an8}МИ ДРАКОНИ
41
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
Хоч це королівство й гниле,
42
00:02:36,291 --> 00:02:38,791
ззовні воно виглядає ідеальним.
43
00:02:38,791 --> 00:02:42,541
Громадяни вважають його ідеальним.
І мої батьки.
44
00:02:42,541 --> 00:02:45,583
Може потім з ними поговоримо.
45
00:02:45,583 --> 00:02:46,791
Скажи їм, що...
46
00:02:46,791 --> 00:02:47,875
Ні.
47
00:02:47,875 --> 00:02:50,833
Батьки вірять в Імперіум понад усе.
48
00:02:50,833 --> 00:02:52,791
Більше, ніж у власну...
49
00:02:54,291 --> 00:02:56,125
Їх не переконаєш.
50
00:02:56,125 --> 00:02:57,125
Гляньте!
51
00:02:59,250 --> 00:03:01,333
Там б'ються силами стихій?
52
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Може, Імперіум сплутав плани
й іншим ніндзя.
53
00:03:05,375 --> 00:03:08,541
Сподіваюся, з бронею Джиро прорветься.
54
00:03:14,541 --> 00:03:21,166
- Невже це сталося?
- Мій робот невразливий для сил стихій.
55
00:03:26,375 --> 00:03:29,916
Думаєте, ці сили роблять вас вищими?
56
00:03:29,916 --> 00:03:33,208
Ми не думаємо, що ми вище за інших
через наші сили.
57
00:03:33,208 --> 00:03:34,125
А я думаю.
58
00:03:35,666 --> 00:03:40,458
Знайте, немає нікого
вищого за імператрицю Беатрікс!
59
00:03:41,083 --> 00:03:43,000
Гляньте! Невже це вони?
60
00:03:44,583 --> 00:03:48,250
Нія і Сора? Вони ж не забули
про електробар'єр.
61
00:03:55,750 --> 00:04:01,833
Дурні. Ми — Імперіум.
Створене нами не зруйнує ніхто.
62
00:04:03,958 --> 00:04:06,416
Ніє! Гальмуй! Це не...
63
00:04:17,250 --> 00:04:18,250
Не зважай!
64
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Не може бути.
65
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
Це...
66
00:04:26,000 --> 00:04:30,291
Хороша імператриця?
Дуже посередня, як на мене.
67
00:04:32,416 --> 00:04:33,833
Кігті!
68
00:04:33,833 --> 00:04:34,750
Ловіть їх!
69
00:04:34,750 --> 00:04:36,916
Усіх!
70
00:04:49,208 --> 00:04:52,750
Рада вас бачити.
Ваше Ядро теж вкрав Імперіум?
71
00:04:52,750 --> 00:04:56,208
Не наше. Вони взяли Ядро Кая і Вайлдфаєр.
72
00:04:56,208 --> 00:04:58,000
У нас не змагання.
73
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
Що? Раю, ми не можемо втекти!
74
00:05:21,666 --> 00:05:23,750
Ллойде, гадаю, Раю каже,
75
00:05:23,750 --> 00:05:26,916
що дракони відволікають імператрицю,
аби ми втекли!
76
00:05:26,916 --> 00:05:28,333
Їм треба допомогти.
77
00:05:31,625 --> 00:05:36,000
- Сперечатимешся з драконом?
- Ясно. Персівале, ходімо.
78
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
За ними!
79
00:05:49,291 --> 00:05:50,500
Бувало й гірше.
80
00:05:55,666 --> 00:05:58,791
Таємний сміттєпровід? Класно.
81
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Ходімо, штаб близько.
82
00:06:08,791 --> 00:06:10,875
Тест номер сім готовий.
83
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
Має вийти, бо ми дещо змінили.
84
00:06:16,041 --> 00:06:20,666
Покажемо Лароу, що у Первісного дракона
можна брати енергію.
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,375
Ні!
86
00:06:49,583 --> 00:06:53,416
Це частина техно-кокона,
в якому ми знайшли Зейна.
87
00:06:53,416 --> 00:06:55,333
У підземному монастирі.
88
00:06:55,333 --> 00:06:58,125
Так, імператриця все це розібрала.
89
00:06:58,125 --> 00:07:02,500
Воно в Землі втрачених речей.
Туди ми скидаємо стару техніку.
90
00:07:02,500 --> 00:07:05,375
Так, це місце нам добре знайоме.
91
00:07:05,375 --> 00:07:08,250
Ось чому там була частина Порталу.
92
00:07:08,250 --> 00:07:11,791
І чому я не зміг до нього підключитися.
93
00:07:11,791 --> 00:07:17,208
Якби я це знав до того,
як витратив купу часу на невдалі спроби!
94
00:07:24,000 --> 00:07:27,666
Чому імператриця досі
не знає про вашу схованку?
95
00:07:27,666 --> 00:07:30,583
Коли ми були охоронцями Імперіуму,
96
00:07:30,583 --> 00:07:34,333
ми вивчили всі відеокамери
і тепер їх уникаємо.
97
00:07:34,333 --> 00:07:37,250
Ми створили Опір, і нас не спіймали.
98
00:07:37,250 --> 00:07:39,125
Чи великий ваш рух?
99
00:07:39,125 --> 00:07:42,750
Ми очільники, але в нас є люди
в різних місцях.
100
00:07:42,750 --> 00:07:45,041
Ми дістали картку доступу.
101
00:07:45,041 --> 00:07:47,458
Ви потрапите в Лабораторію
102
00:07:47,458 --> 00:07:49,291
і знайдете там Ядра.
103
00:07:49,291 --> 00:07:50,750
Я не розумію.
104
00:07:50,750 --> 00:07:54,416
Я пам'ятаю, як ти тягнув Раю
до імператриці.
105
00:07:56,166 --> 00:08:00,250
Ми на власні очі бачили,
як ніндзя звільнили драконів.
106
00:08:00,250 --> 00:08:02,958
Коли імператриця сказала,
що цього не було,
107
00:08:02,958 --> 00:08:08,000
ми почали копати й відкрили купу брехні.
108
00:08:08,000 --> 00:08:11,166
Нам казали, що імператор загинув в аварії,
109
00:08:11,166 --> 00:08:15,000
насправді її влаштували
імператриця з Расом.
110
00:08:15,000 --> 00:08:18,083
Та невже? Навіть я цього не знала.
111
00:08:18,083 --> 00:08:21,625
У всіх нас є знайомі,
які загадково зникли.
112
00:08:21,625 --> 00:08:24,416
Ми вважаємо, що усі незгодні
113
00:08:24,416 --> 00:08:28,000
з імператрицею потрапляють у в'язницю.
114
00:08:28,000 --> 00:08:30,041
Цей запис ніхто не бачив.
115
00:08:30,041 --> 00:08:33,250
Тут імператриця говорить відверто.
116
00:08:33,250 --> 00:08:34,458
І знаєте, що?
117
00:08:34,458 --> 00:08:37,041
Що дракони — лише «тупі звірі».
118
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Ви знали, що у драконів високий IQ?
119
00:08:40,166 --> 00:08:43,458
І майже всі дракони живуть у спільнотах,
120
00:08:43,458 --> 00:08:44,625
як і ми.
121
00:08:44,625 --> 00:08:47,041
Звісно. Усі це знають.
122
00:08:47,041 --> 00:08:49,791
Не в Імперіумі. Але я певен,
123
00:08:49,791 --> 00:08:53,666
коли люди дізнаються,
як ми ставимося до драконів,
124
00:08:53,666 --> 00:08:55,166
вони повстануть.
125
00:08:55,166 --> 00:08:59,833
Як вони дізнаються?
Імператриця контролює всю інформацію.
126
00:08:59,833 --> 00:09:04,208
У нас є людина,
яка може дати доступ до телевежі.
127
00:09:04,208 --> 00:09:06,166
Якщо ми зламаємо шифр,
128
00:09:06,166 --> 00:09:09,291
ми покажемо це на всіх екранах країни.
129
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Тому ваша поява — це доленосна подія.
130
00:09:12,916 --> 00:09:14,541
Чому доленосна?
131
00:09:14,541 --> 00:09:19,125
Бо з вами вона. Це ти нас надихнула, Ано.
132
00:09:19,125 --> 00:09:20,666
Тобто Сора.
133
00:09:21,708 --> 00:09:26,041
Я? Я лише втікач,
який добре розуміється на техніці.
134
00:09:26,041 --> 00:09:29,541
Імператриця завжди вказувала нам,
що робити.
135
00:09:29,541 --> 00:09:31,791
Як одягатися, як думати.
136
00:09:31,791 --> 00:09:34,500
І ми це робили. Покірно.
137
00:09:34,500 --> 00:09:38,708
А ти кинула виклик Лароу та імператриці.
Ти опиралася.
138
00:09:38,708 --> 00:09:41,333
До тебе такого ніхто не робив.
139
00:09:41,833 --> 00:09:44,583
Коли ми дізналися правду про тебе,
140
00:09:44,583 --> 00:09:45,916
чому ти втекла...
141
00:09:45,916 --> 00:09:49,375
Ми мали долучитися і врятувати Імперіум.
142
00:09:49,875 --> 00:09:52,750
Ми не можемо зламати шифр трансляції,
143
00:09:52,750 --> 00:09:54,541
а ти зможеш.
144
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Я згодна.
145
00:09:58,250 --> 00:10:01,291
Я з тобою. Я завжди тебе підтримую.
146
00:10:02,375 --> 00:10:05,500
Ви тут, а ми за Ядрами в Лабораторію.
147
00:10:05,500 --> 00:10:06,791
Послухайте.
148
00:10:06,791 --> 00:10:11,000
Я бачив лабораторію після вибуху.
Її перекрили.
149
00:10:11,000 --> 00:10:12,916
Там купа охоронців.
150
00:10:12,916 --> 00:10:14,958
Тоді їх треба відволікти.
151
00:10:14,958 --> 00:10:17,833
Ти велів зробити «потужний вибух».
152
00:10:17,833 --> 00:10:20,875
- Я нічого такого не казав.
- Ти натякав.
153
00:10:20,875 --> 00:10:22,333
Так. Натякав.
154
00:10:22,333 --> 00:10:25,375
Гаразд, час рятувати світ.
155
00:10:42,208 --> 00:10:43,500
Бридка ящірка!
156
00:10:51,291 --> 00:10:54,166
Жоден дракон не зрівняється зі мною!
157
00:11:20,125 --> 00:11:22,833
Ти там закінчив, Мелвіне?
158
00:11:22,833 --> 00:11:24,291
Напевно.
159
00:11:24,291 --> 00:11:28,666
Був у окуліста, мені розширили зіниці.
Нічого не бачу!
160
00:11:28,666 --> 00:11:32,375
Мав взяти вихідний,
але ти знаєш імператрицю.
161
00:11:36,208 --> 00:11:41,000
Згідно карті це зброярня.
Схоже, там нікого немає.
162
00:11:41,583 --> 00:11:42,458
Тук-тук.
163
00:11:42,458 --> 00:11:43,541
Хто там?
164
00:11:43,541 --> 00:11:44,708
Ба!
165
00:11:44,708 --> 00:11:45,666
Який «ба»?
166
00:11:45,666 --> 00:11:47,500
Бабах!
167
00:11:55,541 --> 00:11:58,541
Чекай, а де ж «потужний вибух»?
168
00:11:58,541 --> 00:12:02,125
Якщо тут зберігають зброю
і «вибухові штуки»,
169
00:12:02,125 --> 00:12:04,250
де тоді гучні бабахи?
170
00:12:04,250 --> 00:12:07,750
Я подумав про те саме.
А це точно зброярня?
171
00:12:07,750 --> 00:12:11,625
- Авжеж! Бачиш?
- Вайлдфаєр, карта догори дриґом.
172
00:12:11,625 --> 00:12:16,708
Ти довірив міську карту
дитині Вайлднессу, отже
173
00:12:17,375 --> 00:12:18,208
сам винен.
174
00:12:18,208 --> 00:12:19,500
Так і є.
175
00:12:19,500 --> 00:12:23,291
Певно, ця будівля теж вкрай важлива,
176
00:12:23,291 --> 00:12:26,625
тож, безсумнівно, ми дуже допомогли Опору.
177
00:12:26,625 --> 00:12:29,625
Лише не склад підплічників!
178
00:12:45,583 --> 00:12:49,333
І як вам вдалося
завести свою людину в телевежу?
179
00:12:49,333 --> 00:12:51,416
Це дозвіл рівня «Три-А».
180
00:12:51,416 --> 00:12:53,666
Зачекай, побачимо, хто це.
181
00:12:55,875 --> 00:12:57,208
Раптон?
182
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
Привіт!
183
00:12:58,416 --> 00:13:02,083
Якщо потрібен інсайдер,
Раптон до ваших послуг.
184
00:13:06,833 --> 00:13:09,916
Хтось тут тримає стару образу.
185
00:13:12,500 --> 00:13:16,541
Облиш, прошу!
Він потрібен для порятунку Імперіуму.
186
00:13:18,125 --> 00:13:22,083
Я теж ненавиджу Раптона,
але давай його вислухаємо.
187
00:13:25,125 --> 00:13:27,375
А якщо ти шпигун імператриці?
188
00:13:27,375 --> 00:13:29,500
Та я її терпіти не можу!
189
00:13:30,083 --> 00:13:33,833
Я лише хотів полювати на драконів.
190
00:13:35,958 --> 00:13:39,208
Добре, визнаю. Я не врахував аудиторію.
191
00:13:39,958 --> 00:13:43,541
Слухайте, імператриця хибнулася розумом.
192
00:13:43,541 --> 00:13:47,875
Вона так захопилася знищенням ніндзя,
що про все забула.
193
00:13:47,875 --> 00:13:51,875
Вона створила зброю і ніяк не збагне,
194
00:13:51,875 --> 00:13:55,500
що через помсту знищить увесь світ.
195
00:13:55,500 --> 00:13:56,916
А ти тут до чого?
196
00:13:57,708 --> 00:14:03,083
Я не дістав Ядро, за яким мене послали,
і раптом усе збагнув.
197
00:14:03,083 --> 00:14:05,750
Чому я допомагав їй знищити світ?
198
00:14:05,750 --> 00:14:10,208
Раптону світ потрібен.
Раптону подобається тут жити.
199
00:14:10,208 --> 00:14:15,750
Він почув про Опір і прийшов до мене.
Ми зробили йому фальшиве Ядро.
200
00:14:15,750 --> 00:14:20,166
Я гадав, що з ним її зброя не спрацює,
і вона здасться.
201
00:14:20,166 --> 00:14:22,875
Але вона вибухнула на місці.
202
00:14:22,875 --> 00:14:24,583
Вибух у лабораторії?
203
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Це був ти?
204
00:14:26,291 --> 00:14:29,500
Так. Раптон ледве вибрався звідти живим.
205
00:14:29,500 --> 00:14:35,416
Тепер у імператриці інший план щодо зброї,
тож треба діяти швидко.
206
00:14:35,416 --> 00:14:38,375
Її справжня сила — відданість народу,
207
00:14:38,375 --> 00:14:42,500
і якщо ми покажемо йому правду,
все зміниться.
208
00:14:42,500 --> 00:14:45,208
Отже ви мені довіряєте чи ні?
209
00:14:46,750 --> 00:14:48,958
Добре, перемир'я.
210
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
Але тимчасове.
211
00:14:50,375 --> 00:14:54,166
Звісно. Я теж вас усіх ненавиджу.
Дуже сильно.
212
00:14:54,166 --> 00:14:59,000
Скан руки, й ви в системі. Повний уперед.
213
00:15:05,458 --> 00:15:07,416
На вулиці чисто. Ходімо.
214
00:15:16,250 --> 00:15:20,833
А вона вміє ефектно з'являтися.
Цікаво, де навчилася.
215
00:15:25,875 --> 00:15:29,666
Ще один ефектний вихід Дорами!
216
00:15:29,666 --> 00:15:33,458
Будь ласка, не аплодуйте до кінця виступу.
217
00:15:34,666 --> 00:15:38,750
Я знав, що стеження за Раптоном
дасть новий поворот сюжету.
218
00:15:38,750 --> 00:15:41,833
І бачите, як я виступив.
219
00:15:44,791 --> 00:15:49,416
- Імператриця буде в захваті.
- Як ти можеш її підтримувати?
220
00:15:49,416 --> 00:15:54,000
- Її правління — суцільна брехня.
- Наївна дитина.
221
00:15:54,000 --> 00:15:57,791
Через брехню сцени
ми знаходимо внутрішні істини.
222
00:16:03,125 --> 00:16:04,000
Дякую, Раю.
223
00:16:05,500 --> 00:16:10,583
Ви оснащуєте дракона зброєю
і думаєте, що він мене здолає?
224
00:16:10,583 --> 00:16:14,791
- Де наші дракони?
- Там, де мають бути всі дракони.
225
00:16:14,791 --> 00:16:18,958
У в'язниці, де з них викачають енергію.
226
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
Тому цього разу вони вам не допоможуть.
227
00:16:22,208 --> 00:16:27,791
Я знаю, що ви прийшли за моїми Ядрами.
Але ви їх не отримаєте!
228
00:16:52,333 --> 00:16:56,583
А я попереджала.
Через жалюгідні потуги змагатися з Аною
229
00:16:56,583 --> 00:16:59,041
ти хапнула більше ніж можеш проковтнути.
230
00:16:59,625 --> 00:17:02,375
Не називайте це ім'я, докторко!
231
00:17:02,375 --> 00:17:04,750
Ана навіть не знає, хто ти.
232
00:17:04,750 --> 00:17:07,083
Ти на це не здатна. Визнай.
233
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
Охороно! Геть її з моїх очей!
234
00:17:11,083 --> 00:17:13,958
- Заберіть її.
- Це неможливо, Джордано!
235
00:17:13,958 --> 00:17:16,500
Видаліть усі протоколи безпеки.
236
00:17:16,500 --> 00:17:19,125
Збільште навантаження на 400%.
237
00:17:19,125 --> 00:17:22,416
Це зруйнує систему. І підірве нас.
238
00:17:22,416 --> 00:17:23,583
Просто робіть!
239
00:17:27,875 --> 00:17:30,833
Це лінії електропередач, а не річки.
240
00:17:30,833 --> 00:17:32,583
Ти мене слухаєш?
241
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Їм вдалося.
242
00:17:40,166 --> 00:17:43,041
Ваші сили викликають у мене огиду.
243
00:17:43,041 --> 00:17:47,833
Ми маємо вигнати
бридких виродків з нашого міста,
244
00:17:47,833 --> 00:17:50,291
як я вчинила зі своєю сестрою!
245
00:17:50,291 --> 00:17:51,708
І батьком!
246
00:17:51,708 --> 00:17:53,791
Точно! Стривайте, що?
247
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
І запевняю вас, що дракони не втекли.
248
00:17:59,083 --> 00:18:01,958
Той, хто так думає, зрадник.
249
00:18:01,958 --> 00:18:05,125
Записали, імператрице.
250
00:18:05,125 --> 00:18:07,375
Чудовий виступ.
251
00:18:07,375 --> 00:18:10,166
Мені не потрібні хороші виступи.
252
00:18:10,166 --> 00:18:13,750
Наші безмозкі люди повірять у все,
що я скажу.
253
00:18:13,750 --> 00:18:15,458
Оскільки дракони втекли,
254
00:18:15,458 --> 00:18:18,625
нехай Лароу збільшить викачку тих, що є.
255
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Навіщо мені скарги моїх жалюгідних людей?
256
00:18:23,000 --> 00:18:24,916
Що це? Що відбувається?
257
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
Ваші слова, імператрице.
258
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
Швидше!
259
00:18:28,291 --> 00:18:31,291
- Більше!
- Дракон більше не витримає!
260
00:18:31,291 --> 00:18:32,333
Байдуже!
261
00:18:32,333 --> 00:18:35,041
Викачуйте його до останку.
262
00:18:35,041 --> 00:18:38,458
У Імперіуму має бути нескінченна енергія.
263
00:18:42,708 --> 00:18:44,416
Вона нам брехала.
264
00:18:44,416 --> 00:18:45,458
Фу!
265
00:18:48,916 --> 00:18:50,750
- Працює.
- Добре.
266
00:18:51,500 --> 00:18:53,250
Тепер мій час діяти.
267
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
Ана?
268
00:18:58,041 --> 00:18:59,625
Люди Імперіуму!
269
00:19:00,125 --> 00:19:03,041
Ви чули правду від самої імператриці.
270
00:19:03,041 --> 00:19:08,333
Імперіум не ідеальне місце, як нам казали.
Тут катують драконів.
271
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Позбавляють їх життя.
272
00:19:10,708 --> 00:19:14,166
Увесь ваш комфорт, усі привілеї
273
00:19:14,166 --> 00:19:17,541
отримані за рахунок інших живих істот.
274
00:19:17,541 --> 00:19:20,625
Так не може й не має тривати!
275
00:19:20,625 --> 00:19:26,583
І вона не лише знущається над драконами.
Уся наша культура служить їй.
276
00:19:26,583 --> 00:19:29,125
Імператриця використовувала мене,
277
00:19:29,125 --> 00:19:32,041
і вигнала, коли не змогла контролювати.
278
00:19:32,041 --> 00:19:35,625
Як і дракони, я була «тупим звіром».
279
00:19:36,125 --> 00:19:38,125
Ось ким вона нас вважає!
280
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
Але ми сильніші, ніж вона думає.
281
00:19:41,958 --> 00:19:43,916
Ми маємо повстати!
282
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Ми маємо бути вільні!
283
00:19:45,916 --> 00:19:50,208
Бо сьогодні ми всі дракони!
284
00:19:51,875 --> 00:19:55,500
Її батько був вождем.
А вона просто брехуха!
285
00:19:56,291 --> 00:19:59,375
Геть імператрицю! Вона нас використовує!
286
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Ми для неї як дракони!
287
00:20:01,708 --> 00:20:04,333
Геть імператрицю!
288
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Вона бреше!
289
00:20:05,875 --> 00:20:07,416
Геть імператрицю!
290
00:20:07,416 --> 00:20:08,875
Брехуха!
291
00:20:18,791 --> 00:20:21,083
Це повстання. Готуймося!
292
00:20:30,416 --> 00:20:32,250
А ось це зброярня.
293
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
Усі ми дракони!
294
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Ці відео підроблені.
295
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Ви ж мене знаєте.
296
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
Я хороша!
297
00:20:54,500 --> 00:21:00,833
- Чекаю на гарні звістки, Джордано.
- Усі ми дракони!
298
00:21:00,833 --> 00:21:02,458
Це ти зробила.
299
00:21:02,458 --> 00:21:03,833
Ні, ми.
300
00:21:03,833 --> 00:21:06,041
Усі ми дракони!
301
00:21:08,291 --> 00:21:11,916
Усі ми дракони!
302
00:21:11,916 --> 00:21:14,333
Вона нам постійно бреше!
303
00:21:14,333 --> 00:21:15,500
Це ж треба!
304
00:21:21,375 --> 00:21:24,833
Хлопці були праві. Тут купа охоронців.
305
00:21:24,833 --> 00:21:25,916
Ходімо.
306
00:21:25,916 --> 00:21:28,750
Горить зброярня! Ходімо!
307
00:21:28,750 --> 00:21:31,625
Дурний план мого брата спрацював?
308
00:21:31,625 --> 00:21:33,000
Схоже, що так.
309
00:21:34,833 --> 00:21:37,291
Ви не це шукаєте?
310
00:21:37,791 --> 00:21:40,291
Звідки в неї три Ядра?
311
00:21:40,291 --> 00:21:44,208
Тепер я й Злиттям можу керувати!
312
00:21:44,208 --> 00:21:49,125
Вас буде повністю знищено, ніндзя!
313
00:21:53,041 --> 00:21:58,750
Переклад субтитрів: Олена Стародуб