1 00:00:18,041 --> 00:00:21,416 Чисто. Ходімо, ми вже поруч із нашим штабом. 2 00:00:21,416 --> 00:00:22,750 Тримайтеся тіні. 3 00:00:22,750 --> 00:00:25,958 Якраз у цьому ніндзя дуже вправні. 4 00:00:31,458 --> 00:00:35,458 Дивно, що ми тепер на одному боці, Персівале. 5 00:00:35,458 --> 00:00:36,875 І не кажи. 6 00:00:36,875 --> 00:00:41,291 Це немов Земляний дракон звив гніздо з Крижаним драконом. 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,916 Потужніше не буває. 8 00:00:45,791 --> 00:00:48,333 Відколи ти знаєш про драконів? 9 00:00:48,333 --> 00:00:51,500 Ти ж хотів на них полювати. 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 Багато чого змінилося, Абажуре. 11 00:00:54,583 --> 00:00:57,208 Можеш називати мене Еріном. 12 00:01:03,166 --> 00:01:04,916 Каю, ти не міг би? 13 00:01:04,916 --> 00:01:06,166 Авжеж. 14 00:01:06,166 --> 00:01:10,166 Вайлдфаєр, це таємна місія. Тож це буде така тема... 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,583 Так. 16 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 Ясно. 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,083 Я забув, тепер вони вдвох. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,000 По дорозі сюди ми бачили потужний вибух. 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,208 Ви бачили? Було схоже на енергію Ядра. 20 00:01:29,208 --> 00:01:32,583 А хто не бачив? Рвонуло в Лабораторії. 21 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 Саме там ваше Ядро. 22 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 Спершу треба сховатися на нашій базі. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 Вхід у тунель прямо за... 24 00:01:44,916 --> 00:01:48,083 Громадяни Імперіуму на боці ніндзя? 25 00:01:48,083 --> 00:01:49,375 Зрадники. 26 00:01:49,375 --> 00:01:52,416 Вас стратять за зраду! 27 00:01:52,416 --> 00:01:57,125 І вас, ніндзя. Ви вдерлися в мої володіння? 28 00:01:57,125 --> 00:01:59,375 Невже ви геть подуріли? 29 00:01:59,958 --> 00:02:03,750 Та ми можемо бути дуже дурними. Без образ, Ллойде. 30 00:02:03,750 --> 00:02:06,708 Ваш тупий вишкіл ніндзя. 31 00:02:06,708 --> 00:02:10,083 Ваші жалюгідні сили стихій. 32 00:02:10,083 --> 00:02:14,083 Це ніщо в порівнянні з моєю силою! 33 00:02:14,083 --> 00:02:15,250 Уперед! 34 00:02:15,250 --> 00:02:18,125 Загублені у невідомості Безліч світів 35 00:02:18,125 --> 00:02:20,541 Разом ми піднімемося! 36 00:02:20,541 --> 00:02:21,458 Так 37 00:02:21,458 --> 00:02:24,458 Ми боремося 38 00:02:24,458 --> 00:02:27,583 Будь ніндзя за правду 39 00:02:27,583 --> 00:02:30,000 LEGO НІНДЗЯҐО: ЗЛІТ ДРАКОНІВ 40 00:02:30,708 --> 00:02:33,666 {\an8}МИ ДРАКОНИ 41 00:02:33,666 --> 00:02:36,291 Хоч це королівство й гниле, 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,791 ззовні воно виглядає ідеальним. 43 00:02:38,791 --> 00:02:42,541 Громадяни вважають його ідеальним. І мої батьки. 44 00:02:42,541 --> 00:02:45,583 Може потім з ними поговоримо. 45 00:02:45,583 --> 00:02:46,791 Скажи їм, що... 46 00:02:46,791 --> 00:02:47,875 Ні. 47 00:02:47,875 --> 00:02:50,833 Батьки вірять в Імперіум понад усе. 48 00:02:50,833 --> 00:02:52,791 Більше, ніж у власну... 49 00:02:54,291 --> 00:02:56,125 Їх не переконаєш. 50 00:02:56,125 --> 00:02:57,125 Гляньте! 51 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 Там б'ються силами стихій? 52 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Може, Імперіум сплутав плани й іншим ніндзя. 53 00:03:05,375 --> 00:03:08,541 Сподіваюся, з бронею Джиро прорветься. 54 00:03:14,541 --> 00:03:21,166 - Невже це сталося? - Мій робот невразливий для сил стихій. 55 00:03:26,375 --> 00:03:29,916 Думаєте, ці сили роблять вас вищими? 56 00:03:29,916 --> 00:03:33,208 Ми не думаємо, що ми вище за інших через наші сили. 57 00:03:33,208 --> 00:03:34,125 А я думаю. 58 00:03:35,666 --> 00:03:40,458 Знайте, немає нікого вищого за імператрицю Беатрікс! 59 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Гляньте! Невже це вони? 60 00:03:44,583 --> 00:03:48,250 Нія і Сора? Вони ж не забули про електробар'єр. 61 00:03:55,750 --> 00:04:01,833 Дурні. Ми — Імперіум. Створене нами не зруйнує ніхто. 62 00:04:03,958 --> 00:04:06,416 Ніє! Гальмуй! Це не... 63 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 Не зважай! 64 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Не може бути. 65 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 Це... 66 00:04:26,000 --> 00:04:30,291 Хороша імператриця? Дуже посередня, як на мене. 67 00:04:32,416 --> 00:04:33,833 Кігті! 68 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 Ловіть їх! 69 00:04:34,750 --> 00:04:36,916 Усіх! 70 00:04:49,208 --> 00:04:52,750 Рада вас бачити. Ваше Ядро теж вкрав Імперіум? 71 00:04:52,750 --> 00:04:56,208 Не наше. Вони взяли Ядро Кая і Вайлдфаєр. 72 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 У нас не змагання. 73 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 Що? Раю, ми не можемо втекти! 74 00:05:21,666 --> 00:05:23,750 Ллойде, гадаю, Раю каже, 75 00:05:23,750 --> 00:05:26,916 що дракони відволікають імператрицю, аби ми втекли! 76 00:05:26,916 --> 00:05:28,333 Їм треба допомогти. 77 00:05:31,625 --> 00:05:36,000 - Сперечатимешся з драконом? - Ясно. Персівале, ходімо. 78 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 За ними! 79 00:05:49,291 --> 00:05:50,500 Бувало й гірше. 80 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Таємний сміттєпровід? Класно. 81 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Ходімо, штаб близько. 82 00:06:08,791 --> 00:06:10,875 Тест номер сім готовий. 83 00:06:13,250 --> 00:06:16,041 Має вийти, бо ми дещо змінили. 84 00:06:16,041 --> 00:06:20,666 Покажемо Лароу, що у Первісного дракона можна брати енергію. 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 Ні! 86 00:06:49,583 --> 00:06:53,416 Це частина техно-кокона, в якому ми знайшли Зейна. 87 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 У підземному монастирі. 88 00:06:55,333 --> 00:06:58,125 Так, імператриця все це розібрала. 89 00:06:58,125 --> 00:07:02,500 Воно в Землі втрачених речей. Туди ми скидаємо стару техніку. 90 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 Так, це місце нам добре знайоме. 91 00:07:05,375 --> 00:07:08,250 Ось чому там була частина Порталу. 92 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 І чому я не зміг до нього підключитися. 93 00:07:11,791 --> 00:07:17,208 Якби я це знав до того, як витратив купу часу на невдалі спроби! 94 00:07:24,000 --> 00:07:27,666 Чому імператриця досі не знає про вашу схованку? 95 00:07:27,666 --> 00:07:30,583 Коли ми були охоронцями Імперіуму, 96 00:07:30,583 --> 00:07:34,333 ми вивчили всі відеокамери і тепер їх уникаємо. 97 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 Ми створили Опір, і нас не спіймали. 98 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 Чи великий ваш рух? 99 00:07:39,125 --> 00:07:42,750 Ми очільники, але в нас є люди в різних місцях. 100 00:07:42,750 --> 00:07:45,041 Ми дістали картку доступу. 101 00:07:45,041 --> 00:07:47,458 Ви потрапите в Лабораторію 102 00:07:47,458 --> 00:07:49,291 і знайдете там Ядра. 103 00:07:49,291 --> 00:07:50,750 Я не розумію. 104 00:07:50,750 --> 00:07:54,416 Я пам'ятаю, як ти тягнув Раю до імператриці. 105 00:07:56,166 --> 00:08:00,250 Ми на власні очі бачили, як ніндзя звільнили драконів. 106 00:08:00,250 --> 00:08:02,958 Коли імператриця сказала, що цього не було, 107 00:08:02,958 --> 00:08:08,000 ми почали копати й відкрили купу брехні. 108 00:08:08,000 --> 00:08:11,166 Нам казали, що імператор загинув в аварії, 109 00:08:11,166 --> 00:08:15,000 насправді її влаштували імператриця з Расом. 110 00:08:15,000 --> 00:08:18,083 Та невже? Навіть я цього не знала. 111 00:08:18,083 --> 00:08:21,625 У всіх нас є знайомі, які загадково зникли. 112 00:08:21,625 --> 00:08:24,416 Ми вважаємо, що усі незгодні 113 00:08:24,416 --> 00:08:28,000 з імператрицею потрапляють у в'язницю. 114 00:08:28,000 --> 00:08:30,041 Цей запис ніхто не бачив. 115 00:08:30,041 --> 00:08:33,250 Тут імператриця говорить відверто. 116 00:08:33,250 --> 00:08:34,458 І знаєте, що? 117 00:08:34,458 --> 00:08:37,041 Що дракони — лише «тупі звірі». 118 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Ви знали, що у драконів високий IQ? 119 00:08:40,166 --> 00:08:43,458 І майже всі дракони живуть у спільнотах, 120 00:08:43,458 --> 00:08:44,625 як і ми. 121 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Звісно. Усі це знають. 122 00:08:47,041 --> 00:08:49,791 Не в Імперіумі. Але я певен, 123 00:08:49,791 --> 00:08:53,666 коли люди дізнаються, як ми ставимося до драконів, 124 00:08:53,666 --> 00:08:55,166 вони повстануть. 125 00:08:55,166 --> 00:08:59,833 Як вони дізнаються? Імператриця контролює всю інформацію. 126 00:08:59,833 --> 00:09:04,208 У нас є людина, яка може дати доступ до телевежі. 127 00:09:04,208 --> 00:09:06,166 Якщо ми зламаємо шифр, 128 00:09:06,166 --> 00:09:09,291 ми покажемо це на всіх екранах країни. 129 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Тому ваша поява — це доленосна подія. 130 00:09:12,916 --> 00:09:14,541 Чому доленосна? 131 00:09:14,541 --> 00:09:19,125 Бо з вами вона. Це ти нас надихнула, Ано. 132 00:09:19,125 --> 00:09:20,666 Тобто Сора. 133 00:09:21,708 --> 00:09:26,041 Я? Я лише втікач, який добре розуміється на техніці. 134 00:09:26,041 --> 00:09:29,541 Імператриця завжди вказувала нам, що робити. 135 00:09:29,541 --> 00:09:31,791 Як одягатися, як думати. 136 00:09:31,791 --> 00:09:34,500 І ми це робили. Покірно. 137 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 А ти кинула виклик Лароу та імператриці. Ти опиралася. 138 00:09:38,708 --> 00:09:41,333 До тебе такого ніхто не робив. 139 00:09:41,833 --> 00:09:44,583 Коли ми дізналися правду про тебе, 140 00:09:44,583 --> 00:09:45,916 чому ти втекла... 141 00:09:45,916 --> 00:09:49,375 Ми мали долучитися і врятувати Імперіум. 142 00:09:49,875 --> 00:09:52,750 Ми не можемо зламати шифр трансляції, 143 00:09:52,750 --> 00:09:54,541 а ти зможеш. 144 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Я згодна. 145 00:09:58,250 --> 00:10:01,291 Я з тобою. Я завжди тебе підтримую. 146 00:10:02,375 --> 00:10:05,500 Ви тут, а ми за Ядрами в Лабораторію. 147 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 Послухайте. 148 00:10:06,791 --> 00:10:11,000 Я бачив лабораторію після вибуху. Її перекрили. 149 00:10:11,000 --> 00:10:12,916 Там купа охоронців. 150 00:10:12,916 --> 00:10:14,958 Тоді їх треба відволікти. 151 00:10:14,958 --> 00:10:17,833 Ти велів зробити «потужний вибух». 152 00:10:17,833 --> 00:10:20,875 - Я нічого такого не казав. - Ти натякав. 153 00:10:20,875 --> 00:10:22,333 Так. Натякав. 154 00:10:22,333 --> 00:10:25,375 Гаразд, час рятувати світ. 155 00:10:42,208 --> 00:10:43,500 Бридка ящірка! 156 00:10:51,291 --> 00:10:54,166 Жоден дракон не зрівняється зі мною! 157 00:11:20,125 --> 00:11:22,833 Ти там закінчив, Мелвіне? 158 00:11:22,833 --> 00:11:24,291 Напевно. 159 00:11:24,291 --> 00:11:28,666 Був у окуліста, мені розширили зіниці. Нічого не бачу! 160 00:11:28,666 --> 00:11:32,375 Мав взяти вихідний, але ти знаєш імператрицю. 161 00:11:36,208 --> 00:11:41,000 Згідно карті це зброярня. Схоже, там нікого немає. 162 00:11:41,583 --> 00:11:42,458 Тук-тук. 163 00:11:42,458 --> 00:11:43,541 Хто там? 164 00:11:43,541 --> 00:11:44,708 Ба! 165 00:11:44,708 --> 00:11:45,666 Який «ба»? 166 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 Бабах! 167 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 Чекай, а де ж «потужний вибух»? 168 00:11:58,541 --> 00:12:02,125 Якщо тут зберігають зброю і «вибухові штуки», 169 00:12:02,125 --> 00:12:04,250 де тоді гучні бабахи? 170 00:12:04,250 --> 00:12:07,750 Я подумав про те саме. А це точно зброярня? 171 00:12:07,750 --> 00:12:11,625 - Авжеж! Бачиш? - Вайлдфаєр, карта догори дриґом. 172 00:12:11,625 --> 00:12:16,708 Ти довірив міську карту дитині Вайлднессу, отже 173 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 сам винен. 174 00:12:18,208 --> 00:12:19,500 Так і є. 175 00:12:19,500 --> 00:12:23,291 Певно, ця будівля теж вкрай важлива, 176 00:12:23,291 --> 00:12:26,625 тож, безсумнівно, ми дуже допомогли Опору. 177 00:12:26,625 --> 00:12:29,625 Лише не склад підплічників! 178 00:12:45,583 --> 00:12:49,333 І як вам вдалося завести свою людину в телевежу? 179 00:12:49,333 --> 00:12:51,416 Це дозвіл рівня «Три-А». 180 00:12:51,416 --> 00:12:53,666 Зачекай, побачимо, хто це. 181 00:12:55,875 --> 00:12:57,208 Раптон? 182 00:12:57,208 --> 00:12:58,416 Привіт! 183 00:12:58,416 --> 00:13:02,083 Якщо потрібен інсайдер, Раптон до ваших послуг. 184 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 Хтось тут тримає стару образу. 185 00:13:12,500 --> 00:13:16,541 Облиш, прошу! Він потрібен для порятунку Імперіуму. 186 00:13:18,125 --> 00:13:22,083 Я теж ненавиджу Раптона, але давай його вислухаємо. 187 00:13:25,125 --> 00:13:27,375 А якщо ти шпигун імператриці? 188 00:13:27,375 --> 00:13:29,500 Та я її терпіти не можу! 189 00:13:30,083 --> 00:13:33,833 Я лише хотів полювати на драконів. 190 00:13:35,958 --> 00:13:39,208 Добре, визнаю. Я не врахував аудиторію. 191 00:13:39,958 --> 00:13:43,541 Слухайте, імператриця хибнулася розумом. 192 00:13:43,541 --> 00:13:47,875 Вона так захопилася знищенням ніндзя, що про все забула. 193 00:13:47,875 --> 00:13:51,875 Вона створила зброю і ніяк не збагне, 194 00:13:51,875 --> 00:13:55,500 що через помсту знищить увесь світ. 195 00:13:55,500 --> 00:13:56,916 А ти тут до чого? 196 00:13:57,708 --> 00:14:03,083 Я не дістав Ядро, за яким мене послали, і раптом усе збагнув. 197 00:14:03,083 --> 00:14:05,750 Чому я допомагав їй знищити світ? 198 00:14:05,750 --> 00:14:10,208 Раптону світ потрібен. Раптону подобається тут жити. 199 00:14:10,208 --> 00:14:15,750 Він почув про Опір і прийшов до мене. Ми зробили йому фальшиве Ядро. 200 00:14:15,750 --> 00:14:20,166 Я гадав, що з ним її зброя не спрацює, і вона здасться. 201 00:14:20,166 --> 00:14:22,875 Але вона вибухнула на місці. 202 00:14:22,875 --> 00:14:24,583 Вибух у лабораторії? 203 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Це був ти? 204 00:14:26,291 --> 00:14:29,500 Так. Раптон ледве вибрався звідти живим. 205 00:14:29,500 --> 00:14:35,416 Тепер у імператриці інший план щодо зброї, тож треба діяти швидко. 206 00:14:35,416 --> 00:14:38,375 Її справжня сила — відданість народу, 207 00:14:38,375 --> 00:14:42,500 і якщо ми покажемо йому правду, все зміниться. 208 00:14:42,500 --> 00:14:45,208 Отже ви мені довіряєте чи ні? 209 00:14:46,750 --> 00:14:48,958 Добре, перемир'я. 210 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 Але тимчасове. 211 00:14:50,375 --> 00:14:54,166 Звісно. Я теж вас усіх ненавиджу. Дуже сильно. 212 00:14:54,166 --> 00:14:59,000 Скан руки, й ви в системі. Повний уперед. 213 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 На вулиці чисто. Ходімо. 214 00:15:16,250 --> 00:15:20,833 А вона вміє ефектно з'являтися. Цікаво, де навчилася. 215 00:15:25,875 --> 00:15:29,666 Ще один ефектний вихід Дорами! 216 00:15:29,666 --> 00:15:33,458 Будь ласка, не аплодуйте до кінця виступу. 217 00:15:34,666 --> 00:15:38,750 Я знав, що стеження за Раптоном дасть новий поворот сюжету. 218 00:15:38,750 --> 00:15:41,833 І бачите, як я виступив. 219 00:15:44,791 --> 00:15:49,416 - Імператриця буде в захваті. - Як ти можеш її підтримувати? 220 00:15:49,416 --> 00:15:54,000 - Її правління — суцільна брехня. - Наївна дитина. 221 00:15:54,000 --> 00:15:57,791 Через брехню сцени ми знаходимо внутрішні істини. 222 00:16:03,125 --> 00:16:04,000 Дякую, Раю. 223 00:16:05,500 --> 00:16:10,583 Ви оснащуєте дракона зброєю і думаєте, що він мене здолає? 224 00:16:10,583 --> 00:16:14,791 - Де наші дракони? - Там, де мають бути всі дракони. 225 00:16:14,791 --> 00:16:18,958 У в'язниці, де з них викачають енергію. 226 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 Тому цього разу вони вам не допоможуть. 227 00:16:22,208 --> 00:16:27,791 Я знаю, що ви прийшли за моїми Ядрами. Але ви їх не отримаєте! 228 00:16:52,333 --> 00:16:56,583 А я попереджала. Через жалюгідні потуги змагатися з Аною 229 00:16:56,583 --> 00:16:59,041 ти хапнула більше ніж можеш проковтнути. 230 00:16:59,625 --> 00:17:02,375 Не називайте це ім'я, докторко! 231 00:17:02,375 --> 00:17:04,750 Ана навіть не знає, хто ти. 232 00:17:04,750 --> 00:17:07,083 Ти на це не здатна. Визнай. 233 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 Охороно! Геть її з моїх очей! 234 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 - Заберіть її. - Це неможливо, Джордано! 235 00:17:13,958 --> 00:17:16,500 Видаліть усі протоколи безпеки. 236 00:17:16,500 --> 00:17:19,125 Збільште навантаження на 400%. 237 00:17:19,125 --> 00:17:22,416 Це зруйнує систему. І підірве нас. 238 00:17:22,416 --> 00:17:23,583 Просто робіть! 239 00:17:27,875 --> 00:17:30,833 Це лінії електропередач, а не річки. 240 00:17:30,833 --> 00:17:32,583 Ти мене слухаєш? 241 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 Їм вдалося. 242 00:17:40,166 --> 00:17:43,041 Ваші сили викликають у мене огиду. 243 00:17:43,041 --> 00:17:47,833 Ми маємо вигнати бридких виродків з нашого міста, 244 00:17:47,833 --> 00:17:50,291 як я вчинила зі своєю сестрою! 245 00:17:50,291 --> 00:17:51,708 І батьком! 246 00:17:51,708 --> 00:17:53,791 Точно! Стривайте, що? 247 00:17:54,958 --> 00:17:59,083 І запевняю вас, що дракони не втекли. 248 00:17:59,083 --> 00:18:01,958 Той, хто так думає, зрадник. 249 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 Записали, імператрице. 250 00:18:05,125 --> 00:18:07,375 Чудовий виступ. 251 00:18:07,375 --> 00:18:10,166 Мені не потрібні хороші виступи. 252 00:18:10,166 --> 00:18:13,750 Наші безмозкі люди повірять у все, що я скажу. 253 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 Оскільки дракони втекли, 254 00:18:15,458 --> 00:18:18,625 нехай Лароу збільшить викачку тих, що є. 255 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 Навіщо мені скарги моїх жалюгідних людей? 256 00:18:23,000 --> 00:18:24,916 Що це? Що відбувається? 257 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Ваші слова, імператрице. 258 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 Швидше! 259 00:18:28,291 --> 00:18:31,291 - Більше! - Дракон більше не витримає! 260 00:18:31,291 --> 00:18:32,333 Байдуже! 261 00:18:32,333 --> 00:18:35,041 Викачуйте його до останку. 262 00:18:35,041 --> 00:18:38,458 У Імперіуму має бути нескінченна енергія. 263 00:18:42,708 --> 00:18:44,416 Вона нам брехала. 264 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 Фу! 265 00:18:48,916 --> 00:18:50,750 - Працює. - Добре. 266 00:18:51,500 --> 00:18:53,250 Тепер мій час діяти. 267 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 Ана? 268 00:18:58,041 --> 00:18:59,625 Люди Імперіуму! 269 00:19:00,125 --> 00:19:03,041 Ви чули правду від самої імператриці. 270 00:19:03,041 --> 00:19:08,333 Імперіум не ідеальне місце, як нам казали. Тут катують драконів. 271 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Позбавляють їх життя. 272 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 Увесь ваш комфорт, усі привілеї 273 00:19:14,166 --> 00:19:17,541 отримані за рахунок інших живих істот. 274 00:19:17,541 --> 00:19:20,625 Так не може й не має тривати! 275 00:19:20,625 --> 00:19:26,583 І вона не лише знущається над драконами. Уся наша культура служить їй. 276 00:19:26,583 --> 00:19:29,125 Імператриця використовувала мене, 277 00:19:29,125 --> 00:19:32,041 і вигнала, коли не змогла контролювати. 278 00:19:32,041 --> 00:19:35,625 Як і дракони, я була «тупим звіром». 279 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 Ось ким вона нас вважає! 280 00:19:38,125 --> 00:19:41,958 Але ми сильніші, ніж вона думає. 281 00:19:41,958 --> 00:19:43,916 Ми маємо повстати! 282 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Ми маємо бути вільні! 283 00:19:45,916 --> 00:19:50,208 Бо сьогодні ми всі дракони! 284 00:19:51,875 --> 00:19:55,500 Її батько був вождем. А вона просто брехуха! 285 00:19:56,291 --> 00:19:59,375 Геть імператрицю! Вона нас використовує! 286 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Ми для неї як дракони! 287 00:20:01,708 --> 00:20:04,333 Геть імператрицю! 288 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 Вона бреше! 289 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 Геть імператрицю! 290 00:20:07,416 --> 00:20:08,875 Брехуха! 291 00:20:18,791 --> 00:20:21,083 Це повстання. Готуймося! 292 00:20:30,416 --> 00:20:32,250 А ось це зброярня. 293 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 Усі ми дракони! 294 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Ці відео підроблені. 295 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Ви ж мене знаєте. 296 00:20:39,125 --> 00:20:40,916 Я хороша! 297 00:20:54,500 --> 00:21:00,833 - Чекаю на гарні звістки, Джордано. - Усі ми дракони! 298 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 Це ти зробила. 299 00:21:02,458 --> 00:21:03,833 Ні, ми. 300 00:21:03,833 --> 00:21:06,041 Усі ми дракони! 301 00:21:08,291 --> 00:21:11,916 Усі ми дракони! 302 00:21:11,916 --> 00:21:14,333 Вона нам постійно бреше! 303 00:21:14,333 --> 00:21:15,500 Це ж треба! 304 00:21:21,375 --> 00:21:24,833 Хлопці були праві. Тут купа охоронців. 305 00:21:24,833 --> 00:21:25,916 Ходімо. 306 00:21:25,916 --> 00:21:28,750 Горить зброярня! Ходімо! 307 00:21:28,750 --> 00:21:31,625 Дурний план мого брата спрацював? 308 00:21:31,625 --> 00:21:33,000 Схоже, що так. 309 00:21:34,833 --> 00:21:37,291 Ви не це шукаєте? 310 00:21:37,791 --> 00:21:40,291 Звідки в неї три Ядра? 311 00:21:40,291 --> 00:21:44,208 Тепер я й Злиттям можу керувати! 312 00:21:44,208 --> 00:21:49,125 Вас буде повністю знищено, ніндзя! 313 00:21:53,041 --> 00:21:58,750 Переклад субтитрів: Олена Стародуб