1
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Funguje to!
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,041
Ale no tak!
3
00:00:20,791 --> 00:00:23,458
Beatrix zprovoznila tu svou zbraň?
4
00:00:23,458 --> 00:00:25,333
Všechny nás zničí.
5
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
Císařovna má neuvěřitelný cit pro drama.
6
00:00:30,250 --> 00:00:33,875
- Tebe zničí taky, ty vymydlenej klaune.
- Aha.
7
00:00:33,875 --> 00:00:37,291
Zdá se, že jsem to celé nedomyslel.
8
00:00:37,291 --> 00:00:39,000
Ještě není po všem.
9
00:00:39,000 --> 00:00:43,083
Nevím, co víš o nindžích,
my se ale nikdy nevzdáváme.
10
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
Tohle vážně nechcete udělat.
11
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
Pokud ji budete používat,
12
00:00:55,916 --> 00:00:58,583
dovedete otřesy do bodu zlomu.
13
00:00:58,583 --> 00:01:03,375
Vytvoří nezastavitelnou bouři,
která zničí veškerou realitu.
14
00:01:03,375 --> 00:01:04,708
Lžete!
15
00:01:04,708 --> 00:01:07,375
Chcete moji moc jen pro sebe.
16
00:01:07,375 --> 00:01:11,291
Ale to, jak vás nindže zničím,
se stane legendou!
17
00:01:14,250 --> 00:01:19,166
A vy všichni zrádci císařovny,
nejste o nic lepší než nindžové!
18
00:01:19,166 --> 00:01:22,333
Této říši můžu vládnout jenom já!
19
00:01:22,333 --> 00:01:26,833
A zničím každého,
kdo se mi postaví do cesty!
20
00:01:32,083 --> 00:01:32,916
Běžte!
21
00:01:37,500 --> 00:01:40,833
Pohleďte na mou pravou sílu!
22
00:01:50,125 --> 00:01:51,916
Císařovna se zbláznila!
23
00:01:54,166 --> 00:01:56,500
To ona je skutečná zrádkyně!
24
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Ano?
25
00:02:02,583 --> 00:02:05,125
Beatrix je mimo. Co budeme dělat?
26
00:02:07,875 --> 00:02:09,541
Co umíme nejlépe.
27
00:02:09,541 --> 00:02:12,833
Nindžové, do toho!
28
00:02:12,833 --> 00:02:15,583
V dálkách ztracení, zvědaví jsme,
29
00:02:15,583 --> 00:02:18,083
věř nám, je čas náš!
30
00:02:18,083 --> 00:02:19,000
Je!
31
00:02:19,000 --> 00:02:21,958
Boj vzplál,
32
00:02:21,958 --> 00:02:25,125
nindžou buď, buď nás všech ideál.
33
00:02:25,125 --> 00:02:27,708
LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ
34
00:02:31,708 --> 00:02:34,625
{\an8}VNITŘNÍ SÍLA
35
00:02:45,333 --> 00:02:46,583
Tu máš oheň!
36
00:02:53,000 --> 00:02:54,541
Wyldfyre! Ne!
37
00:03:03,958 --> 00:03:06,500
Vás čeká stejný osud!
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,458
Vymažu vás z existence!
39
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
Musíme jí vzít tu zbraň.
40
00:03:14,000 --> 00:03:14,958
Zařídím to.
41
00:03:26,416 --> 00:03:29,000
Nečekal jsem,
že to řeknu, ale díky, draci!
42
00:03:31,750 --> 00:03:34,333
Rychle! Bunkr je bezpečnější!
43
00:03:54,375 --> 00:03:55,208
Zane?
44
00:03:55,208 --> 00:03:58,375
Nevím, jak se k ní dostat a odzbrojit ji.
45
00:04:02,458 --> 00:04:04,333
Nemusíme se k ní dostat.
46
00:04:04,333 --> 00:04:09,208
Potřebuju jen nakopnout od Riyua
a rozeberu tu zbraň odtud.
47
00:04:14,791 --> 00:04:16,708
Riyu! Jdeme na to.
48
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
Riyu!
49
00:04:27,958 --> 00:04:29,750
Ne! Riyua ne!
50
00:04:34,375 --> 00:04:35,250
Soro!
51
00:04:48,583 --> 00:04:51,291
Konečně jsi na to přišel!
52
00:04:51,291 --> 00:04:57,875
To nevím. Ale po Riyuovi a Wyldfyre
jsem nemohl ztratit dalšího blízkého.
53
00:05:11,791 --> 00:05:14,833
Nebezpečně nás přibližuje k bodu zlomu.
54
00:05:27,875 --> 00:05:31,041
Tohle je za Wyldfyre! Tu máš oheň!
55
00:05:36,250 --> 00:05:37,541
Kaii!
56
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
Ne!
57
00:05:39,041 --> 00:05:43,833
- Dělej. Zničíme ji jako draka!
- Odkdy jsi na naší straně?
58
00:05:43,833 --> 00:05:47,166
Konec světa může změnit něčí postoj.
59
00:05:48,083 --> 00:05:49,958
Nemůžeme se k ní dostat!
60
00:05:49,958 --> 00:05:53,041
Jo, proto jsem zavolal něco na pomoc.
61
00:05:56,166 --> 00:05:59,416
- Dálkové ovládání.
- Proto jsi vůdce.
62
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Ano!
63
00:06:34,583 --> 00:06:35,708
Mami?
64
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Tati?
65
00:06:36,625 --> 00:06:39,000
Vidíte, že jsem měla pravdu?
66
00:06:39,000 --> 00:06:40,583
Musíte do bezpečí.
67
00:06:40,583 --> 00:06:41,916
Pryč odtud.
68
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Ne, musíš jít s námi!
69
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Cože?
70
00:06:45,083 --> 00:06:47,250
To nemůžu!
71
00:06:47,250 --> 00:06:49,375
Musím zastavit císařovnu!
72
00:06:49,375 --> 00:06:51,666
Chce všechno zničit.
73
00:06:51,666 --> 00:06:54,875
Ne, musíš císařovně důvěřovat.
74
00:06:54,875 --> 00:06:57,625
Určitě se tak nechová bezdůvodně.
75
00:06:57,625 --> 00:07:01,791
Neviděli jste to video?
Důvod je, že je zlá.
76
00:07:01,791 --> 00:07:03,875
To video musí být podvrh.
77
00:07:03,875 --> 00:07:06,500
Dobrá císařovna by to nikdy neudělala.
78
00:07:06,500 --> 00:07:08,458
Chyběla jsi nám, Ano.
79
00:07:08,458 --> 00:07:10,583
Už nás neopouštěj.
80
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
Já vás neopustila.
81
00:07:18,291 --> 00:07:20,583
To vy jste opustili mě!
82
00:07:20,583 --> 00:07:26,750
Myslela jsem, že vám musím něco dokázat,
ale to by přece dítě nemělo!
83
00:07:26,750 --> 00:07:28,750
Jsi mladá a naivní, Ano.
84
00:07:28,750 --> 00:07:30,708
Vrať se ke své rodině.
85
00:07:30,708 --> 00:07:32,916
Teď mám novou rodinu.
86
00:07:33,416 --> 00:07:35,958
A ta mě doopravdy miluje.
87
00:07:40,208 --> 00:07:41,833
Katapult!
88
00:07:47,791 --> 00:07:50,250
Teď to ukončíme, nindžové.
89
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Ne!
90
00:07:58,583 --> 00:07:59,833
Co se to děje?
91
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Ano?
92
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
Ty máš živelnou sílu?
93
00:08:03,708 --> 00:08:05,291
Ano.
94
00:08:05,291 --> 00:08:06,916
A jmenuju...
95
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
se Sora!
96
00:08:14,958 --> 00:08:16,250
Soro!
97
00:08:19,916 --> 00:08:22,666
Nikdy nepřestaneš...
98
00:08:27,250 --> 00:08:28,458
To je za Riyua.
99
00:08:34,375 --> 00:08:35,500
Dokázalas to.
100
00:08:35,500 --> 00:08:39,833
- Já celou dobu věděl, že je to tvá síla.
- Měls pravdu.
101
00:08:40,541 --> 00:08:42,500
Já myslela, že potřebuju Riyua.
102
00:08:44,458 --> 00:08:45,291
Riyu!
103
00:08:46,333 --> 00:08:48,708
Ten dráček byl hrdina.
104
00:08:48,708 --> 00:08:50,500
Nechci vás rušit,
105
00:08:50,500 --> 00:08:53,791
ale císařovna dosáhla bodu zlomu.
106
00:08:53,791 --> 00:08:58,250
Ničivá bouře Sloutřesení už začala.
107
00:09:26,791 --> 00:09:28,208
Rozcestí!
108
00:09:28,208 --> 00:09:31,500
Můj domov zas trhají na kusy!
109
00:09:31,500 --> 00:09:33,416
Víme, jak to zastavit.
110
00:09:33,416 --> 00:09:37,041
Máme tu dvě dračí jádra. Jen potřebujeme...
111
00:09:52,583 --> 00:09:54,750
Tvůj příchod není moudrý.
112
00:09:54,750 --> 00:09:57,166
Proč neletíš na drakovi?
113
00:10:03,916 --> 00:10:05,541
Nemá právě čas.
114
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
Vědělas, že to Zanth umí?
115
00:10:11,958 --> 00:10:12,875
Ne.
116
00:10:12,875 --> 00:10:16,208
Hrdinka z Džinjaga má skrytý talent.
117
00:10:35,458 --> 00:10:37,916
Nikdy nezapomeňte na Lobba!
118
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Lobbo!
119
00:10:39,375 --> 00:10:41,125
Kryju ti záda, Lobbo.
120
00:10:56,333 --> 00:10:58,416
Ledový ninja Zane?
121
00:10:58,416 --> 00:11:00,583
Jsou nindžové vážně zpátky?
122
00:11:22,666 --> 00:11:24,000
Hodný pejsek.
123
00:11:28,208 --> 00:11:29,125
Mami?
124
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
Tati?
125
00:11:34,791 --> 00:11:38,416
Měli jsme sjednotit všechna tři jádra,
126
00:11:38,416 --> 00:11:42,083
ale to třetí je v klášteře!
Nedostaneme se tam!
127
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Už je na cestě.
128
00:11:47,666 --> 00:11:51,166
V takových podmínkách nezvládnu řídit!
129
00:11:52,041 --> 00:11:53,083
Pozor!
130
00:11:53,583 --> 00:11:54,458
Pardon!
131
00:12:04,041 --> 00:12:07,833
Přivezl jsem tu věc na správné místo?
132
00:12:08,875 --> 00:12:12,666
Jo. Pořád jsi
nejlepší pomocník správce kláštera.
133
00:12:20,291 --> 00:12:22,583
- Všechny?
- Super! Co teď?
134
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
Možná stačí je přiložit?
135
00:12:27,916 --> 00:12:30,333
Proč k nim není manuál?
136
00:12:30,333 --> 00:12:35,708
Jako u všeho od Dračích zdrojů,
detaily jsou neuvěřitelně vágní.
137
00:12:35,708 --> 00:12:37,666
Dračí zdroje.
138
00:12:37,666 --> 00:12:38,750
To je ono!
139
00:12:40,083 --> 00:12:42,375
Lloyde, jsi prostředník!
140
00:12:42,375 --> 00:12:47,625
Ta jádra vytvořily Dračí zdroje.
Možná dokážeš zpracovat jejich moc.
141
00:12:47,625 --> 00:12:49,875
Nevíme, co to s ním udělá!
142
00:12:55,125 --> 00:12:58,666
Musím to zkusit, i kdybych měl umřít!
143
00:13:10,541 --> 00:13:11,541
Já...
144
00:13:11,541 --> 00:13:13,083
Je tu velký chaos.
145
00:13:13,083 --> 00:13:15,625
Nemůžu se soustředit. Nejde to.
146
00:13:15,625 --> 00:13:19,208
Být to já nebo Sora, co bys nám řekl?
147
00:13:21,416 --> 00:13:23,208
Nindžové se nevzdávají!
148
00:13:29,708 --> 00:13:33,125
Když nenacházíš klid mimo sebe,
149
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
musíš ho hledat uvnitř.
150
00:14:00,416 --> 00:14:01,375
Co se stalo?
151
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Zachránils svět.
152
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
Riyu!
153
00:14:15,291 --> 00:14:16,416
Kdo obejme mě?
154
00:14:21,416 --> 00:14:23,500
Dračí objetí mi jdou.
155
00:14:33,875 --> 00:14:36,666
Co se stalo? Já čekal, že je po nás!
156
00:14:36,666 --> 00:14:38,875
Nindžové nás zachránili.
157
00:14:38,875 --> 00:14:40,458
Vážně jsou zpátky.
158
00:14:44,833 --> 00:14:47,166
Vezmeme je zpátky do chrámu?
159
00:14:47,666 --> 00:14:48,500
Ne.
160
00:14:49,208 --> 00:14:50,833
Mám lepší nápad.
161
00:15:00,208 --> 00:15:01,041
Haló?
162
00:15:01,916 --> 00:15:03,166
Prostředníku.
163
00:15:03,708 --> 00:15:07,541
- Proč ses vrátil?
- Abych tě osvobodil.
164
00:15:07,541 --> 00:15:10,125
Tvůj záměr je ušlechtilý,
165
00:15:10,125 --> 00:15:14,875
ale moje osvobození
by mohlo destabilizovat samotný vesmír.
166
00:15:14,875 --> 00:15:17,083
Já teď ale mám tohle.
167
00:15:17,083 --> 00:15:19,416
Vyrobily je Dračí zdroje.
168
00:15:19,416 --> 00:15:21,625
Stabilizovaly Sloutřesení.
169
00:15:21,625 --> 00:15:25,416
Snad stabilizují
i následky tvého vysvobození.
170
00:15:25,416 --> 00:15:31,083
Ty můj druh daroval
prvnímu mistru spinjitzu.
171
00:15:31,750 --> 00:15:36,875
Nevíš, co bys mohli dokázat
s mocí obsaženou v těch předmětech?
172
00:15:36,875 --> 00:15:40,250
Nevím, jestli chápu, co vlastně jsou.
173
00:15:40,250 --> 00:15:45,041
Všechny živelné síly
pocházejí od mého druhu,
174
00:15:45,583 --> 00:15:50,166
takže ty držíš v rukou
jejich koncentrovanou sílu.
175
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Živelné síly jsou od vás?
176
00:15:52,458 --> 00:15:53,958
Samozřejmě.
177
00:15:54,666 --> 00:15:59,416
Jsem jeden ze sedmi Dračích zdrojů.
178
00:16:00,250 --> 00:16:03,791
Odkud sis myslel,
že se živelné síly vzaly?
179
00:16:04,375 --> 00:16:09,708
A přesto chceš takovou moc obětovat,
abys osvobodil mě,
180
00:16:10,500 --> 00:16:12,583
bytost, kterou ani neznáš.
181
00:16:13,166 --> 00:16:14,125
Proč?
182
00:16:15,916 --> 00:16:17,583
Je to správná věc.
183
00:16:17,583 --> 00:16:20,500
Možná se v tobě nemýlil.
184
00:16:21,000 --> 00:16:22,166
Kdo se nemýlil?
185
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Ten drak vedle tebe, kdo je to?
186
00:16:27,500 --> 00:16:29,833
Tohle je náš přítel Riyu.
187
00:16:29,833 --> 00:16:33,583
Řekl jsem mu, kam jdu,
a on tě chtěl poznat.
188
00:16:33,583 --> 00:16:37,000
Jsi velmi výjimečné stvoření.
189
00:16:37,000 --> 00:16:39,291
Dospěl jsem k rozhodnutí.
190
00:16:40,166 --> 00:16:43,666
Přijímám tvou oběť, prostředníku.
191
00:16:50,083 --> 00:16:54,750
Možná se před koncem tohoto cyklu
ještě setkáme.
192
00:17:18,541 --> 00:17:19,833
Počkej, Riyu.
193
00:17:19,833 --> 00:17:22,541
Vím, že se mi snažíš pomoct,
194
00:17:23,166 --> 00:17:25,125
ale musím to zkusit sama.
195
00:17:26,250 --> 00:17:30,125
Už vím, co mi bránilo
najít svůj pravý potenciál.
196
00:17:30,125 --> 00:17:32,166
Část mé mysli si říkala,
197
00:17:32,166 --> 00:17:36,041
že když si mě neváží rodiče,
pak za nic nestojím.
198
00:17:40,791 --> 00:17:44,083
Díky, ale když vím, v čem je problém,
199
00:17:44,083 --> 00:17:45,791
snažím se ho vyřešit.
200
00:17:46,375 --> 00:17:48,875
Jednou jsem to dokázala,
201
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
takže to zvládnu znovu.
202
00:17:59,875 --> 00:18:01,208
Dobrý hod, Arine.
203
00:18:01,208 --> 00:18:03,875
Jo, pokud bych trefoval melouny.
204
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Ale snažil jsem se jim dát spinjitzu.
205
00:18:07,916 --> 00:18:11,375
A necítíš stejnou paniku jako předtím?
206
00:18:13,166 --> 00:18:16,708
K čemu je moc,
když ji můžu použít, jen když se bojím?
207
00:18:16,708 --> 00:18:18,708
Nindžové se nemají bát.
208
00:18:18,708 --> 00:18:19,958
To není pravda.
209
00:18:19,958 --> 00:18:22,833
Je přirozené se bát o své blízké.
210
00:18:23,333 --> 00:18:28,291
Při Sloučení jsi hodně ztratil.
Bylo by divné se nebát samoty.
211
00:18:29,000 --> 00:18:30,500
Jo, asi máš pravdu.
212
00:18:31,291 --> 00:18:35,583
Nebojuj se svými pocity.
Použij je k něčemu pozitivnímu.
213
00:18:39,916 --> 00:18:41,583
Nindžové se nevzdávají!
214
00:18:47,375 --> 00:18:48,458
Překonáš mě?
215
00:18:49,208 --> 00:18:51,500
Má bažinný drak rád mech?
216
00:18:54,875 --> 00:18:57,375
To bylo nepopiratelně parádní.
217
00:18:57,375 --> 00:18:59,958
Ale teď se zaměřme na přesnost.
218
00:18:59,958 --> 00:19:02,125
Co znamená přesnost?
219
00:19:02,625 --> 00:19:06,000
Že jsem dokonalá
a nemám se co učit? Super.
220
00:19:06,000 --> 00:19:11,416
Ne, to znamená, že časem a tréninkem
budeš ještě úžasnější, než jsi.
221
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Moment.
222
00:19:15,041 --> 00:19:18,541
Moje plechovky shořely,
ale tvé se roztavily.
223
00:19:18,541 --> 00:19:20,333
Takže mám víc bodů?
224
00:19:20,333 --> 00:19:25,166
Ne, ale možná to znamená,
že nemáme úplně stejné schopnosti.
225
00:19:28,166 --> 00:19:29,791
Hotovo! Super!
226
00:19:29,791 --> 00:19:32,125
A Cole říkal, že půda křičí.
227
00:19:32,125 --> 00:19:35,333
A pak si ho zavolal duch mistra Wu.
228
00:19:35,333 --> 00:19:39,500
Takže už k třem z nás
hovořil duch mistra Wu.
229
00:19:39,500 --> 00:19:42,291
Tento nový svět jsme stabilizovali,
230
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
ale teprve začínáme
odhalovat tajemství, která skrývá.
231
00:19:46,541 --> 00:19:49,500
Slyšel jsem „koláče na oslavu“?
232
00:19:50,333 --> 00:19:51,208
Koláče!
233
00:19:52,125 --> 00:19:53,666
- Tady máte.
- Jupí!
234
00:19:54,416 --> 00:19:55,833
Voní krásně.
235
00:19:57,625 --> 00:19:59,916
Tentokrát ses překonal!
236
00:20:04,125 --> 00:20:07,125
V Novém Impériu bude mít hlas každý.
237
00:20:07,708 --> 00:20:11,625
Vyřešíme to jako tým,
jak to dělají nindžové.
238
00:20:11,625 --> 00:20:14,625
Pokud jsme se od Sory,
239
00:20:14,625 --> 00:20:16,791
dříve Any z Impéria,
240
00:20:16,791 --> 00:20:20,583
něco naučili, je to,
že změna k dobrému je možná.
241
00:20:21,083 --> 00:20:23,333
Jsi jenom břídil, Jordano.
242
00:20:23,333 --> 00:20:26,291
Nikdy nebudeš tak dobrá jako Ana.
243
00:20:26,291 --> 00:20:28,875
Ne, budeš lepší.
244
00:20:30,000 --> 00:20:33,083
Každý se toho draka snažil vysát.
245
00:20:33,083 --> 00:20:35,541
Jen ty jsi uspěla.
246
00:20:36,041 --> 00:20:39,541
A spustila reakci, co málem zničila svět.
247
00:20:39,541 --> 00:20:42,250
Tvoje práce byla dokonalá.
248
00:20:42,250 --> 00:20:44,458
To nindžové ji zničili.
249
00:20:44,458 --> 00:20:49,125
Ale neboj se, můj mistr má další plány.
250
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Jaké plány?
251
00:20:51,416 --> 00:20:54,875
Císařovna zmizela.
A já to mám v plánu taky.
252
00:20:55,875 --> 00:20:58,583
Beatrix nebyla můj mistr.
253
00:20:58,583 --> 00:21:00,416
Byla jen nástroj.
254
00:21:01,375 --> 00:21:05,541
S její technologií
jsem chtěl najít další Dračí zdroje,
255
00:21:05,541 --> 00:21:08,083
ale byla velmi nespolehlivá.
256
00:21:08,083 --> 00:21:12,500
Existují však i jiné způsoby,
jak dosáhnout našich cílů.
257
00:21:13,000 --> 00:21:17,666
Mluvil jsem o tobě
se svým skutečným mistrem, Jordano.
258
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
Skutečným mistrem?
259
00:21:19,166 --> 00:21:23,666
Jsi jediná v říši,
kdo prokázal, že plánu mého mistra
260
00:21:23,666 --> 00:21:26,333
dokáže opravdu pomoci.
261
00:21:26,333 --> 00:21:29,666
Surová dračí energie, kterou jsi vysála.
262
00:21:30,166 --> 00:21:32,041
Uložila sis nějakou?
263
00:21:34,416 --> 00:21:39,125
S tou surovou energií
můžeme odhalit zakázaná tajemství.
264
00:21:39,125 --> 00:21:43,208
Temné síly, které svět neviděl už staletí.
265
00:21:43,708 --> 00:21:48,416
A nikdo, ani nindžové,
nás nebude moci zastavit.
266
00:21:51,166 --> 00:21:52,416
Jdeš?
267
00:22:07,083 --> 00:22:09,833
Překlad titulků: Veronika Kubíčková