1 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Funguje to! 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,041 Ale no tak! 3 00:00:20,791 --> 00:00:23,458 Beatrix zprovoznila tu svou zbraň? 4 00:00:23,458 --> 00:00:25,333 Všechny nás zničí. 5 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 Císařovna má neuvěřitelný cit pro drama. 6 00:00:30,250 --> 00:00:33,875 - Tebe zničí taky, ty vymydlenej klaune. - Aha. 7 00:00:33,875 --> 00:00:37,291 Zdá se, že jsem to celé nedomyslel. 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,000 Ještě není po všem. 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,083 Nevím, co víš o nindžích, my se ale nikdy nevzdáváme. 10 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 Tohle vážně nechcete udělat. 11 00:00:53,791 --> 00:00:55,916 Pokud ji budete používat, 12 00:00:55,916 --> 00:00:58,583 dovedete otřesy do bodu zlomu. 13 00:00:58,583 --> 00:01:03,375 Vytvoří nezastavitelnou bouři, která zničí veškerou realitu. 14 00:01:03,375 --> 00:01:04,708 Lžete! 15 00:01:04,708 --> 00:01:07,375 Chcete moji moc jen pro sebe. 16 00:01:07,375 --> 00:01:11,291 Ale to, jak vás nindže zničím, se stane legendou! 17 00:01:14,250 --> 00:01:19,166 A vy všichni zrádci císařovny, nejste o nic lepší než nindžové! 18 00:01:19,166 --> 00:01:22,333 Této říši můžu vládnout jenom já! 19 00:01:22,333 --> 00:01:26,833 A zničím každého, kdo se mi postaví do cesty! 20 00:01:32,083 --> 00:01:32,916 Běžte! 21 00:01:37,500 --> 00:01:40,833 Pohleďte na mou pravou sílu! 22 00:01:50,125 --> 00:01:51,916 Císařovna se zbláznila! 23 00:01:54,166 --> 00:01:56,500 To ona je skutečná zrádkyně! 24 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ano? 25 00:02:02,583 --> 00:02:05,125 Beatrix je mimo. Co budeme dělat? 26 00:02:07,875 --> 00:02:09,541 Co umíme nejlépe. 27 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 Nindžové, do toho! 28 00:02:12,833 --> 00:02:15,583 V dálkách ztracení, zvědaví jsme, 29 00:02:15,583 --> 00:02:18,083 věř nám, je čas náš! 30 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 Je! 31 00:02:19,000 --> 00:02:21,958 Boj vzplál, 32 00:02:21,958 --> 00:02:25,125 nindžou buď, buď nás všech ideál. 33 00:02:25,125 --> 00:02:27,708 LEGO NINJAGO: DRAČÍ POVSTÁNÍ 34 00:02:31,708 --> 00:02:34,625 {\an8}VNITŘNÍ SÍLA 35 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 Tu máš oheň! 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 Wyldfyre! Ne! 37 00:03:03,958 --> 00:03:06,500 Vás čeká stejný osud! 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,458 Vymažu vás z existence! 39 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Musíme jí vzít tu zbraň. 40 00:03:14,000 --> 00:03:14,958 Zařídím to. 41 00:03:26,416 --> 00:03:29,000 Nečekal jsem, že to řeknu, ale díky, draci! 42 00:03:31,750 --> 00:03:34,333 Rychle! Bunkr je bezpečnější! 43 00:03:54,375 --> 00:03:55,208 Zane? 44 00:03:55,208 --> 00:03:58,375 Nevím, jak se k ní dostat a odzbrojit ji. 45 00:04:02,458 --> 00:04:04,333 Nemusíme se k ní dostat. 46 00:04:04,333 --> 00:04:09,208 Potřebuju jen nakopnout od Riyua a rozeberu tu zbraň odtud. 47 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 Riyu! Jdeme na to. 48 00:04:25,875 --> 00:04:26,875 Riyu! 49 00:04:27,958 --> 00:04:29,750 Ne! Riyua ne! 50 00:04:34,375 --> 00:04:35,250 Soro! 51 00:04:48,583 --> 00:04:51,291 Konečně jsi na to přišel! 52 00:04:51,291 --> 00:04:57,875 To nevím. Ale po Riyuovi a Wyldfyre jsem nemohl ztratit dalšího blízkého. 53 00:05:11,791 --> 00:05:14,833 Nebezpečně nás přibližuje k bodu zlomu. 54 00:05:27,875 --> 00:05:31,041 Tohle je za Wyldfyre! Tu máš oheň! 55 00:05:36,250 --> 00:05:37,541 Kaii! 56 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Ne! 57 00:05:39,041 --> 00:05:43,833 - Dělej. Zničíme ji jako draka! - Odkdy jsi na naší straně? 58 00:05:43,833 --> 00:05:47,166 Konec světa může změnit něčí postoj. 59 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 Nemůžeme se k ní dostat! 60 00:05:49,958 --> 00:05:53,041 Jo, proto jsem zavolal něco na pomoc. 61 00:05:56,166 --> 00:05:59,416 - Dálkové ovládání. - Proto jsi vůdce. 62 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Ano! 63 00:06:34,583 --> 00:06:35,708 Mami? 64 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Tati? 65 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 Vidíte, že jsem měla pravdu? 66 00:06:39,000 --> 00:06:40,583 Musíte do bezpečí. 67 00:06:40,583 --> 00:06:41,916 Pryč odtud. 68 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Ne, musíš jít s námi! 69 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Cože? 70 00:06:45,083 --> 00:06:47,250 To nemůžu! 71 00:06:47,250 --> 00:06:49,375 Musím zastavit císařovnu! 72 00:06:49,375 --> 00:06:51,666 Chce všechno zničit. 73 00:06:51,666 --> 00:06:54,875 Ne, musíš císařovně důvěřovat. 74 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Určitě se tak nechová bezdůvodně. 75 00:06:57,625 --> 00:07:01,791 Neviděli jste to video? Důvod je, že je zlá. 76 00:07:01,791 --> 00:07:03,875 To video musí být podvrh. 77 00:07:03,875 --> 00:07:06,500 Dobrá císařovna by to nikdy neudělala. 78 00:07:06,500 --> 00:07:08,458 Chyběla jsi nám, Ano. 79 00:07:08,458 --> 00:07:10,583 Už nás neopouštěj. 80 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Já vás neopustila. 81 00:07:18,291 --> 00:07:20,583 To vy jste opustili mě! 82 00:07:20,583 --> 00:07:26,750 Myslela jsem, že vám musím něco dokázat, ale to by přece dítě nemělo! 83 00:07:26,750 --> 00:07:28,750 Jsi mladá a naivní, Ano. 84 00:07:28,750 --> 00:07:30,708 Vrať se ke své rodině. 85 00:07:30,708 --> 00:07:32,916 Teď mám novou rodinu. 86 00:07:33,416 --> 00:07:35,958 A ta mě doopravdy miluje. 87 00:07:40,208 --> 00:07:41,833 Katapult! 88 00:07:47,791 --> 00:07:50,250 Teď to ukončíme, nindžové. 89 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Ne! 90 00:07:58,583 --> 00:07:59,833 Co se to děje? 91 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ano? 92 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 Ty máš živelnou sílu? 93 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 Ano. 94 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 A jmenuju... 95 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 se Sora! 96 00:08:14,958 --> 00:08:16,250 Soro! 97 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 Nikdy nepřestaneš... 98 00:08:27,250 --> 00:08:28,458 To je za Riyua. 99 00:08:34,375 --> 00:08:35,500 Dokázalas to. 100 00:08:35,500 --> 00:08:39,833 - Já celou dobu věděl, že je to tvá síla. - Měls pravdu. 101 00:08:40,541 --> 00:08:42,500 Já myslela, že potřebuju Riyua. 102 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Riyu! 103 00:08:46,333 --> 00:08:48,708 Ten dráček byl hrdina. 104 00:08:48,708 --> 00:08:50,500 Nechci vás rušit, 105 00:08:50,500 --> 00:08:53,791 ale císařovna dosáhla bodu zlomu. 106 00:08:53,791 --> 00:08:58,250 Ničivá bouře Sloutřesení už začala. 107 00:09:26,791 --> 00:09:28,208 Rozcestí! 108 00:09:28,208 --> 00:09:31,500 Můj domov zas trhají na kusy! 109 00:09:31,500 --> 00:09:33,416 Víme, jak to zastavit. 110 00:09:33,416 --> 00:09:37,041 Máme tu dvě dračí jádra. Jen potřebujeme... 111 00:09:52,583 --> 00:09:54,750 Tvůj příchod není moudrý. 112 00:09:54,750 --> 00:09:57,166 Proč neletíš na drakovi? 113 00:10:03,916 --> 00:10:05,541 Nemá právě čas. 114 00:10:09,750 --> 00:10:11,958 Vědělas, že to Zanth umí? 115 00:10:11,958 --> 00:10:12,875 Ne. 116 00:10:12,875 --> 00:10:16,208 Hrdinka z Džinjaga má skrytý talent. 117 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 Nikdy nezapomeňte na Lobba! 118 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Lobbo! 119 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 Kryju ti záda, Lobbo. 120 00:10:56,333 --> 00:10:58,416 Ledový ninja Zane? 121 00:10:58,416 --> 00:11:00,583 Jsou nindžové vážně zpátky? 122 00:11:22,666 --> 00:11:24,000 Hodný pejsek. 123 00:11:28,208 --> 00:11:29,125 Mami? 124 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Tati? 125 00:11:34,791 --> 00:11:38,416 Měli jsme sjednotit všechna tři jádra, 126 00:11:38,416 --> 00:11:42,083 ale to třetí je v klášteře! Nedostaneme se tam! 127 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 Už je na cestě. 128 00:11:47,666 --> 00:11:51,166 V takových podmínkách nezvládnu řídit! 129 00:11:52,041 --> 00:11:53,083 Pozor! 130 00:11:53,583 --> 00:11:54,458 Pardon! 131 00:12:04,041 --> 00:12:07,833 Přivezl jsem tu věc na správné místo? 132 00:12:08,875 --> 00:12:12,666 Jo. Pořád jsi nejlepší pomocník správce kláštera. 133 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 - Všechny? - Super! Co teď? 134 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 Možná stačí je přiložit? 135 00:12:27,916 --> 00:12:30,333 Proč k nim není manuál? 136 00:12:30,333 --> 00:12:35,708 Jako u všeho od Dračích zdrojů, detaily jsou neuvěřitelně vágní. 137 00:12:35,708 --> 00:12:37,666 Dračí zdroje. 138 00:12:37,666 --> 00:12:38,750 To je ono! 139 00:12:40,083 --> 00:12:42,375 Lloyde, jsi prostředník! 140 00:12:42,375 --> 00:12:47,625 Ta jádra vytvořily Dračí zdroje. Možná dokážeš zpracovat jejich moc. 141 00:12:47,625 --> 00:12:49,875 Nevíme, co to s ním udělá! 142 00:12:55,125 --> 00:12:58,666 Musím to zkusit, i kdybych měl umřít! 143 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Já... 144 00:13:11,541 --> 00:13:13,083 Je tu velký chaos. 145 00:13:13,083 --> 00:13:15,625 Nemůžu se soustředit. Nejde to. 146 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Být to já nebo Sora, co bys nám řekl? 147 00:13:21,416 --> 00:13:23,208 Nindžové se nevzdávají! 148 00:13:29,708 --> 00:13:33,125 Když nenacházíš klid mimo sebe, 149 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 musíš ho hledat uvnitř. 150 00:14:00,416 --> 00:14:01,375 Co se stalo? 151 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Zachránils svět. 152 00:14:09,583 --> 00:14:10,708 Riyu! 153 00:14:15,291 --> 00:14:16,416 Kdo obejme mě? 154 00:14:21,416 --> 00:14:23,500 Dračí objetí mi jdou. 155 00:14:33,875 --> 00:14:36,666 Co se stalo? Já čekal, že je po nás! 156 00:14:36,666 --> 00:14:38,875 Nindžové nás zachránili. 157 00:14:38,875 --> 00:14:40,458 Vážně jsou zpátky. 158 00:14:44,833 --> 00:14:47,166 Vezmeme je zpátky do chrámu? 159 00:14:47,666 --> 00:14:48,500 Ne. 160 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 Mám lepší nápad. 161 00:15:00,208 --> 00:15:01,041 Haló? 162 00:15:01,916 --> 00:15:03,166 Prostředníku. 163 00:15:03,708 --> 00:15:07,541 - Proč ses vrátil? - Abych tě osvobodil. 164 00:15:07,541 --> 00:15:10,125 Tvůj záměr je ušlechtilý, 165 00:15:10,125 --> 00:15:14,875 ale moje osvobození by mohlo destabilizovat samotný vesmír. 166 00:15:14,875 --> 00:15:17,083 Já teď ale mám tohle. 167 00:15:17,083 --> 00:15:19,416 Vyrobily je Dračí zdroje. 168 00:15:19,416 --> 00:15:21,625 Stabilizovaly Sloutřesení. 169 00:15:21,625 --> 00:15:25,416 Snad stabilizují i následky tvého vysvobození. 170 00:15:25,416 --> 00:15:31,083 Ty můj druh daroval prvnímu mistru spinjitzu. 171 00:15:31,750 --> 00:15:36,875 Nevíš, co bys mohli dokázat s mocí obsaženou v těch předmětech? 172 00:15:36,875 --> 00:15:40,250 Nevím, jestli chápu, co vlastně jsou. 173 00:15:40,250 --> 00:15:45,041 Všechny živelné síly pocházejí od mého druhu, 174 00:15:45,583 --> 00:15:50,166 takže ty držíš v rukou jejich koncentrovanou sílu. 175 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Živelné síly jsou od vás? 176 00:15:52,458 --> 00:15:53,958 Samozřejmě. 177 00:15:54,666 --> 00:15:59,416 Jsem jeden ze sedmi Dračích zdrojů. 178 00:16:00,250 --> 00:16:03,791 Odkud sis myslel, že se živelné síly vzaly? 179 00:16:04,375 --> 00:16:09,708 A přesto chceš takovou moc obětovat, abys osvobodil mě, 180 00:16:10,500 --> 00:16:12,583 bytost, kterou ani neznáš. 181 00:16:13,166 --> 00:16:14,125 Proč? 182 00:16:15,916 --> 00:16:17,583 Je to správná věc. 183 00:16:17,583 --> 00:16:20,500 Možná se v tobě nemýlil. 184 00:16:21,000 --> 00:16:22,166 Kdo se nemýlil? 185 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Ten drak vedle tebe, kdo je to? 186 00:16:27,500 --> 00:16:29,833 Tohle je náš přítel Riyu. 187 00:16:29,833 --> 00:16:33,583 Řekl jsem mu, kam jdu, a on tě chtěl poznat. 188 00:16:33,583 --> 00:16:37,000 Jsi velmi výjimečné stvoření. 189 00:16:37,000 --> 00:16:39,291 Dospěl jsem k rozhodnutí. 190 00:16:40,166 --> 00:16:43,666 Přijímám tvou oběť, prostředníku. 191 00:16:50,083 --> 00:16:54,750 Možná se před koncem tohoto cyklu ještě setkáme. 192 00:17:18,541 --> 00:17:19,833 Počkej, Riyu. 193 00:17:19,833 --> 00:17:22,541 Vím, že se mi snažíš pomoct, 194 00:17:23,166 --> 00:17:25,125 ale musím to zkusit sama. 195 00:17:26,250 --> 00:17:30,125 Už vím, co mi bránilo najít svůj pravý potenciál. 196 00:17:30,125 --> 00:17:32,166 Část mé mysli si říkala, 197 00:17:32,166 --> 00:17:36,041 že když si mě neváží rodiče, pak za nic nestojím. 198 00:17:40,791 --> 00:17:44,083 Díky, ale když vím, v čem je problém, 199 00:17:44,083 --> 00:17:45,791 snažím se ho vyřešit. 200 00:17:46,375 --> 00:17:48,875 Jednou jsem to dokázala, 201 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 takže to zvládnu znovu. 202 00:17:59,875 --> 00:18:01,208 Dobrý hod, Arine. 203 00:18:01,208 --> 00:18:03,875 Jo, pokud bych trefoval melouny. 204 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Ale snažil jsem se jim dát spinjitzu. 205 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 A necítíš stejnou paniku jako předtím? 206 00:18:13,166 --> 00:18:16,708 K čemu je moc, když ji můžu použít, jen když se bojím? 207 00:18:16,708 --> 00:18:18,708 Nindžové se nemají bát. 208 00:18:18,708 --> 00:18:19,958 To není pravda. 209 00:18:19,958 --> 00:18:22,833 Je přirozené se bát o své blízké. 210 00:18:23,333 --> 00:18:28,291 Při Sloučení jsi hodně ztratil. Bylo by divné se nebát samoty. 211 00:18:29,000 --> 00:18:30,500 Jo, asi máš pravdu. 212 00:18:31,291 --> 00:18:35,583 Nebojuj se svými pocity. Použij je k něčemu pozitivnímu. 213 00:18:39,916 --> 00:18:41,583 Nindžové se nevzdávají! 214 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 Překonáš mě? 215 00:18:49,208 --> 00:18:51,500 Má bažinný drak rád mech? 216 00:18:54,875 --> 00:18:57,375 To bylo nepopiratelně parádní. 217 00:18:57,375 --> 00:18:59,958 Ale teď se zaměřme na přesnost. 218 00:18:59,958 --> 00:19:02,125 Co znamená přesnost? 219 00:19:02,625 --> 00:19:06,000 Že jsem dokonalá a nemám se co učit? Super. 220 00:19:06,000 --> 00:19:11,416 Ne, to znamená, že časem a tréninkem budeš ještě úžasnější, než jsi. 221 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Moment. 222 00:19:15,041 --> 00:19:18,541 Moje plechovky shořely, ale tvé se roztavily. 223 00:19:18,541 --> 00:19:20,333 Takže mám víc bodů? 224 00:19:20,333 --> 00:19:25,166 Ne, ale možná to znamená, že nemáme úplně stejné schopnosti. 225 00:19:28,166 --> 00:19:29,791 Hotovo! Super! 226 00:19:29,791 --> 00:19:32,125 A Cole říkal, že půda křičí. 227 00:19:32,125 --> 00:19:35,333 A pak si ho zavolal duch mistra Wu. 228 00:19:35,333 --> 00:19:39,500 Takže už k třem z nás hovořil duch mistra Wu. 229 00:19:39,500 --> 00:19:42,291 Tento nový svět jsme stabilizovali, 230 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 ale teprve začínáme odhalovat tajemství, která skrývá. 231 00:19:46,541 --> 00:19:49,500 Slyšel jsem „koláče na oslavu“? 232 00:19:50,333 --> 00:19:51,208 Koláče! 233 00:19:52,125 --> 00:19:53,666 - Tady máte. - Jupí! 234 00:19:54,416 --> 00:19:55,833 Voní krásně. 235 00:19:57,625 --> 00:19:59,916 Tentokrát ses překonal! 236 00:20:04,125 --> 00:20:07,125 V Novém Impériu bude mít hlas každý. 237 00:20:07,708 --> 00:20:11,625 Vyřešíme to jako tým, jak to dělají nindžové. 238 00:20:11,625 --> 00:20:14,625 Pokud jsme se od Sory, 239 00:20:14,625 --> 00:20:16,791 dříve Any z Impéria, 240 00:20:16,791 --> 00:20:20,583 něco naučili, je to, že změna k dobrému je možná. 241 00:20:21,083 --> 00:20:23,333 Jsi jenom břídil, Jordano. 242 00:20:23,333 --> 00:20:26,291 Nikdy nebudeš tak dobrá jako Ana. 243 00:20:26,291 --> 00:20:28,875 Ne, budeš lepší. 244 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 Každý se toho draka snažil vysát. 245 00:20:33,083 --> 00:20:35,541 Jen ty jsi uspěla. 246 00:20:36,041 --> 00:20:39,541 A spustila reakci, co málem zničila svět. 247 00:20:39,541 --> 00:20:42,250 Tvoje práce byla dokonalá. 248 00:20:42,250 --> 00:20:44,458 To nindžové ji zničili. 249 00:20:44,458 --> 00:20:49,125 Ale neboj se, můj mistr má další plány. 250 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Jaké plány? 251 00:20:51,416 --> 00:20:54,875 Císařovna zmizela. A já to mám v plánu taky. 252 00:20:55,875 --> 00:20:58,583 Beatrix nebyla můj mistr. 253 00:20:58,583 --> 00:21:00,416 Byla jen nástroj. 254 00:21:01,375 --> 00:21:05,541 S její technologií jsem chtěl najít další Dračí zdroje, 255 00:21:05,541 --> 00:21:08,083 ale byla velmi nespolehlivá. 256 00:21:08,083 --> 00:21:12,500 Existují však i jiné způsoby, jak dosáhnout našich cílů. 257 00:21:13,000 --> 00:21:17,666 Mluvil jsem o tobě se svým skutečným mistrem, Jordano. 258 00:21:17,666 --> 00:21:19,166 Skutečným mistrem? 259 00:21:19,166 --> 00:21:23,666 Jsi jediná v říši, kdo prokázal, že plánu mého mistra 260 00:21:23,666 --> 00:21:26,333 dokáže opravdu pomoci. 261 00:21:26,333 --> 00:21:29,666 Surová dračí energie, kterou jsi vysála. 262 00:21:30,166 --> 00:21:32,041 Uložila sis nějakou? 263 00:21:34,416 --> 00:21:39,125 S tou surovou energií můžeme odhalit zakázaná tajemství. 264 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Temné síly, které svět neviděl už staletí. 265 00:21:43,708 --> 00:21:48,416 A nikdo, ani nindžové, nás nebude moci zastavit. 266 00:21:51,166 --> 00:21:52,416 Jdeš? 267 00:22:07,083 --> 00:22:09,833 Překlad titulků: Veronika Kubíčková