1
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Tagumpay!
2
00:00:18,708 --> 00:00:20,041
Pambihira.
3
00:00:20,750 --> 00:00:25,541
Napagana ni Beatrix ang MergeQuake weapon?
Pupuksain niya tayo.
4
00:00:26,333 --> 00:00:30,250
May natural na kagarbuhan ang Emperatris.
5
00:00:30,250 --> 00:00:32,916
Mapupuksa ka rin, laos na payaso.
6
00:00:32,916 --> 00:00:37,291
Naku. Hindi ko napag-isipan
ang lahat ng ito.
7
00:00:37,291 --> 00:00:39,000
Di pa tapos, Rapton.
8
00:00:39,000 --> 00:00:43,333
Di ko alam kung ano'ng alam mo
sa mga Ninja, pero di kami sumusuko.
9
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
Di mo gugustuhing gawin 'to.
10
00:00:53,791 --> 00:00:58,583
Kung patuloy mong gagamitin 'yan,
ilalagay mo ang MergeQuakes sa sukdulan.
11
00:00:58,583 --> 00:01:03,375
Gagawa ito ng napakalakas na MergeQuake
na gugunaw sa lahat.
12
00:01:03,375 --> 00:01:04,708
Kasinungalingan!
13
00:01:04,708 --> 00:01:07,375
Gusto n'yo lang 'tong makuha.
14
00:01:07,375 --> 00:01:11,291
Pero magiging maalamat
ang paglipol ko sa inyo!
15
00:01:14,208 --> 00:01:19,166
At sa mga nagtaksil sa Emperatris,
pareho lang kayo ng mga Ninja!
16
00:01:19,166 --> 00:01:22,333
Walang mamumuno rito kundi ako!
17
00:01:22,333 --> 00:01:26,833
At pupuksain ko
ang lahat ng hahadlang sa akin!
18
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
Ilag!
19
00:01:37,500 --> 00:01:40,916
Masdan n'yo ang tunay kong kapangyarihan!
20
00:01:49,625 --> 00:01:51,916
Nahibang na ang Emperatris!
21
00:01:54,166 --> 00:01:56,500
Siya ang tunay na traydor!
22
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Ana?
23
00:02:02,583 --> 00:02:05,125
Nahibang na siya. Ano'ng gagawin natin?
24
00:02:07,875 --> 00:02:12,833
Kung saan tayo mahusay. Ninja, go!
25
00:02:12,833 --> 00:02:15,333
Sa kawalan, maraming makikita
26
00:02:15,333 --> 00:02:18,083
Sama-sama tayong babangon
27
00:02:18,083 --> 00:02:19,000
Tama
28
00:02:19,000 --> 00:02:21,958
Lalaban tayo
29
00:02:21,958 --> 00:02:25,125
Gagawin ang tama bilang mga Ninja
30
00:02:31,666 --> 00:02:34,583
{\an8}ANG PANLOOB NA LAKAS
31
00:02:45,333 --> 00:02:47,166
Kumain ka ng apoy!
32
00:02:53,000 --> 00:02:54,541
Wyldfyre! Hindi!
33
00:03:03,958 --> 00:03:08,958
Sasapitin n'yong lahat
ang nangyari sa kanya! Binura ng pagsabog!
34
00:03:10,958 --> 00:03:13,166
Kailangan natin 'yon maagaw.
35
00:03:14,000 --> 00:03:15,166
Ako'ng bahala.
36
00:03:26,333 --> 00:03:29,583
Di ko naisip na sasabihin ko 'to,
pero salamat!
37
00:03:31,750 --> 00:03:34,333
Bilis! Mas ligtas sa bunker!
38
00:03:54,375 --> 00:03:55,208
Zane?
39
00:03:55,208 --> 00:03:58,375
Di ko alam kung paano lalapit
para des-armahan siya.
40
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Di kailangang lumapit.
41
00:04:04,208 --> 00:04:08,625
Elemental Power lang kay Riyu,
at makakalas ko ang armas niya mula rito.
42
00:04:14,791 --> 00:04:16,708
Riyu! Gawin na natin.
43
00:04:25,875 --> 00:04:27,000
Riyu!
44
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
Hindi! Hindi si Riyu!
45
00:04:34,375 --> 00:04:35,250
Sora!
46
00:04:48,583 --> 00:04:51,291
Alam mo na
kung pa'no gumamit ng Spinjitzu!
47
00:04:51,291 --> 00:04:55,458
Di ako sigurado. Alam ko lang,
matapos mawala sina Wyldfyre at Riyu,
48
00:04:55,458 --> 00:04:57,875
di ko na kayang mawalan ng minamahal.
49
00:05:11,708 --> 00:05:15,000
Itinutulak niya tayo malapit sa sukdulan.
50
00:05:27,875 --> 00:05:31,041
Para 'to kay Wyldfyre! Kumain ka ng apoy!
51
00:05:36,250 --> 00:05:37,541
Kai!
52
00:05:37,541 --> 00:05:38,708
Hindi!
53
00:05:38,708 --> 00:05:42,083
Pabagsakin natin siya na parang dragon!
54
00:05:42,083 --> 00:05:43,833
Kailan ka pa naging kakampi?
55
00:05:43,833 --> 00:05:47,166
Ang nagugunaw na mundo
ay nakakapagpabago sa isang tao.
56
00:05:48,083 --> 00:05:49,916
Walang paraan para makalapit!
57
00:05:49,916 --> 00:05:53,041
Oo, kaya tumawag ako ng makakatulong.
58
00:05:56,666 --> 00:05:59,416
- Remote autopilot.
- Kaya ikaw ang pinuno.
59
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
Ana!
60
00:06:34,583 --> 00:06:39,000
Ma? Pa? Hindi ba tama ako
tungkol sa Imperium?
61
00:06:39,000 --> 00:06:40,583
Lumikas na po kayo.
62
00:06:40,583 --> 00:06:41,916
Mapanganib 'to.
63
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
Hindi, sumama ka sa amin!
64
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Ano po?
65
00:06:45,083 --> 00:06:49,375
Hindi po pwede!
Kailangan kong pigilan ang Emperatris!
66
00:06:49,375 --> 00:06:51,666
Wawasakin niya ang lahat.
67
00:06:51,666 --> 00:06:57,625
Hindi, magtiwala ka sa Emperatris.
Di niya gagawin 'to nang walang dahilan.
68
00:06:57,625 --> 00:06:59,416
Di n'yo ba nakita ang video?
69
00:06:59,416 --> 00:07:01,791
Ang dahilan ay masama siya.
70
00:07:01,791 --> 00:07:03,875
Peke ang video na 'yon.
71
00:07:03,875 --> 00:07:06,500
Hindi 'yon gagawin ng Emperatris.
72
00:07:06,500 --> 00:07:10,583
Na-miss ka namin, Ana.
Wag mo na kaming iwan ulit.
73
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
Hindi ko po kayo iniwan.
74
00:07:18,291 --> 00:07:20,541
Ako ang iniwan n'yo!
75
00:07:20,541 --> 00:07:23,416
Akala ko kailangan kong
patunayan ang sarili ko,
76
00:07:23,416 --> 00:07:26,750
pero di dapat pinatutunayan ang sarili
sa mga magulang.
77
00:07:26,750 --> 00:07:30,708
Bata ka pa, Ana.
Bumalik ka na lang sa pamilya mo.
78
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
May bago na po akong pamilya.
79
00:07:33,291 --> 00:07:35,958
'Yong mahal ako kung sino ako.
80
00:07:40,208 --> 00:07:41,833
Labas!
81
00:07:47,791 --> 00:07:50,250
Ito na ang wakas, mga Ninja.
82
00:07:54,166 --> 00:07:55,666
Hindi!
83
00:07:58,416 --> 00:07:59,833
Ano'ng nangyayari?
84
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Ana?
85
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
May Elemental Power ka?
86
00:08:03,708 --> 00:08:05,291
Meron.
87
00:08:05,291 --> 00:08:06,916
At ang pangalan ko...
88
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
ay Sora!
89
00:08:14,958 --> 00:08:16,250
Sora!
90
00:08:19,916 --> 00:08:22,708
Hindi n'yo mapipigilan...
91
00:08:27,250 --> 00:08:28,750
Para 'yon kay Riyu.
92
00:08:34,375 --> 00:08:38,333
Nagawa mo.
Alam kong sa 'yo 'yong Elemental Power.
93
00:08:38,916 --> 00:08:39,958
Tama ka.
94
00:08:40,458 --> 00:08:42,791
Akala ko kailangan ko si Riyu.
95
00:08:44,458 --> 00:08:45,291
Riyu.
96
00:08:46,333 --> 00:08:48,625
Bayani ang dragon na 'yon.
97
00:08:48,625 --> 00:08:50,500
Di ko nais makaabala,
98
00:08:50,500 --> 00:08:53,791
pero inilagay na tayo ng Emperatris
sa sukdulan.
99
00:08:53,791 --> 00:08:58,250
Nagsimula na ang bagyong MergeQuake
na gugunaw sa mundo.
100
00:09:26,791 --> 00:09:28,208
'Yong Crossroads!
101
00:09:28,208 --> 00:09:31,500
Nawawasak na ang bayan ko, ulit!
102
00:09:31,500 --> 00:09:36,000
Alam natin kung pa'no 'to pipigilan.
May dalawa tayong Dragon Core.
103
00:09:36,000 --> 00:09:37,250
Kailangan lang...
104
00:09:52,541 --> 00:09:57,166
Hindi ka dapat pumunta rito.
Bakit di ka nakasakay sa dragon?
105
00:10:03,916 --> 00:10:05,541
Medyo abala siya.
106
00:10:09,750 --> 00:10:12,875
- Alam mo bang kayang gawin ni Zanth 'yan?
- Hindi.
107
00:10:12,875 --> 00:10:16,208
Mukhang may nakatagong talento
ang dragon ng Djinjago.
108
00:10:35,458 --> 00:10:37,916
Wag n'yong kalimutan si Lobbo!
109
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Lobbo!
110
00:10:39,375 --> 00:10:41,125
Ako'ng bahala sa 'yo.
111
00:10:56,333 --> 00:10:58,416
Ang Ice Ninja na si Zane?
112
00:10:58,416 --> 00:11:00,583
Nagbalik na ba talaga sila?
113
00:11:22,625 --> 00:11:24,000
Sino'ng mabait?
114
00:11:28,208 --> 00:11:29,125
Ma?
115
00:11:29,625 --> 00:11:30,458
Pa?
116
00:11:34,791 --> 00:11:38,416
Sabi ng Espiritu ng Templo
na pag-isahin ang tatlong Core,
117
00:11:38,416 --> 00:11:42,083
pero nasa Monastery 'yong pangatlo
at di na madadala rito!
118
00:11:42,083 --> 00:11:44,000
Parating na 'yon.
119
00:11:47,666 --> 00:11:51,458
Hindi ako handang magmaneho
sa ganitong kondisyon!
120
00:11:52,041 --> 00:11:53,083
Tabi!
121
00:11:53,583 --> 00:11:54,458
Patawad!
122
00:12:04,041 --> 00:12:08,083
Nadala ko ba ang gamit sa tamang lugar?
123
00:12:08,916 --> 00:12:12,666
Oo. Pinakamahusay pa rin
na Assistant Keeper ng Monastery.
124
00:12:20,291 --> 00:12:22,583
- Tatlo!
- Ayos! Ngayon, ano na?
125
00:12:22,583 --> 00:12:24,833
Pagsama-samahin lang siguro?
126
00:12:27,916 --> 00:12:30,333
Bakit wala itong manual?
127
00:12:30,333 --> 00:12:35,708
Gaya ng lahat sa mga Source Dragon,
hindi malinaw ang mga detalye.
128
00:12:35,708 --> 00:12:37,666
Ang Source Dragon.
129
00:12:37,666 --> 00:12:38,833
Tama!
130
00:12:40,041 --> 00:12:41,791
Lloyd, ikaw ang Daluyan!
131
00:12:41,791 --> 00:12:45,208
Kung mula sa mga Source Dragon
ang mga Core na 'to,
132
00:12:45,208 --> 00:12:47,625
baka magamit mo ang kapangyarihan nila.
133
00:12:47,625 --> 00:12:49,875
Baka may mangyari kay Lloyd!
134
00:12:55,125 --> 00:12:58,666
Kailangan kong subukan
kung ito man ang huli kong gagawin.
135
00:13:10,541 --> 00:13:11,541
Ako...
136
00:13:11,541 --> 00:13:14,375
Napakagulo. Di ako makapag-focus.
137
00:13:14,375 --> 00:13:15,625
Hindi ko kaya.
138
00:13:15,625 --> 00:13:19,208
Kung ikaw ako o si Sora,
ano'ng sasabihin mo sa 'min?
139
00:13:21,416 --> 00:13:23,125
Di sumusuko ang Ninja.
140
00:13:29,708 --> 00:13:33,125
Kung hindi kalmado ang paligid mo,
141
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
hanapin mo ang kalmadong puso mo.
142
00:14:00,416 --> 00:14:03,333
- Ano'ng nangyari?
- Iniligtas mo ang mundo.
143
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
Riyu!
144
00:14:15,583 --> 00:14:17,000
Asan ang yakap ko?
145
00:14:21,416 --> 00:14:24,125
Magaling akong mangyakap ng dragon.
146
00:14:33,875 --> 00:14:36,541
Ano'ng nangyari? Akala ko patay na tayo!
147
00:14:36,541 --> 00:14:40,875
Niligtas tayo ng mga Ninja.
Totoo nga. Nagbalik na sila.
148
00:14:44,833 --> 00:14:47,541
Ibabalik na ba natin 'to sa Templo?
149
00:14:47,541 --> 00:14:48,500
Hindi.
150
00:14:49,208 --> 00:14:50,833
May maganda akong plano.
151
00:15:00,208 --> 00:15:01,041
Hello?
152
00:15:01,875 --> 00:15:03,208
Ang Daluyan.
153
00:15:03,708 --> 00:15:06,208
Bakit ka nagbalik?
154
00:15:06,208 --> 00:15:07,541
Palalayain ka.
155
00:15:07,541 --> 00:15:10,083
Marangal ang iyong intensiyon,
156
00:15:10,083 --> 00:15:14,875
ngunit ang pagpapalaya sa akin
ay maaaring makapinsala sa sanlibutan.
157
00:15:14,875 --> 00:15:17,083
'Yon ay bago ako magkaroon nito.
158
00:15:17,083 --> 00:15:21,625
Gawa sila sa Source Dragon Energy.
Napigilan nila ang MergeQuakes.
159
00:15:21,625 --> 00:15:25,416
Mapipigilan din nila
ang epekto ng paglaya mo.
160
00:15:25,416 --> 00:15:31,083
Mga handog mula sa uri ko
para sa Unang Spinjitzu Master.
161
00:15:31,666 --> 00:15:36,875
Hindi mo ba alam ang magagawa mo
sa kapangyarihang mula sa kanila?
162
00:15:36,875 --> 00:15:40,250
Hindi ko talaga alam kung ano sila.
163
00:15:40,250 --> 00:15:45,458
Dahil lahat ng Elemental Power
ay galing sa uri ko,
164
00:15:45,458 --> 00:15:50,166
hawak mo
ang kanilang purong kapangyarihan.
165
00:15:50,166 --> 00:15:52,458
Galing sa inyo ang Elemental Powers?
166
00:15:52,458 --> 00:15:54,083
Tama.
167
00:15:54,666 --> 00:15:59,416
Isa ako sa Pitong Source Dragon.
168
00:16:00,166 --> 00:16:03,875
Saan sa palagay mo
nagmula ang Elemental Powers?
169
00:16:04,375 --> 00:16:09,791
Ngunit nais mong isakripisyo
ang kapangyarihang iyon para palayain ako,
170
00:16:10,458 --> 00:16:12,666
nilalang na di mo kilala.
171
00:16:13,166 --> 00:16:14,125
Bakit?
172
00:16:15,833 --> 00:16:17,583
'Yon ang tamang gawin.
173
00:16:17,583 --> 00:16:20,916
Marahil tama siya tungkol sa iyo.
174
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Sino ang tama?
175
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Itong kasama mong dragon, sino siya?
176
00:16:27,500 --> 00:16:29,833
Ang kaibigan naming si Riyu.
177
00:16:29,833 --> 00:16:33,583
Sinabi kong pupunta 'ko rito,
at sabik siyang makilala ka.
178
00:16:33,583 --> 00:16:37,000
Isa kang pambihirang nilalang.
179
00:16:37,000 --> 00:16:39,291
Ako ay nakapagpasya na.
180
00:16:40,166 --> 00:16:43,791
Tinatanggap ko ang iyong alay, Daluyan.
181
00:16:50,083 --> 00:16:54,750
Marahil magkikita tayong muli
bago matapos ang panahong ito.
182
00:17:18,500 --> 00:17:19,833
Teka, Riyu.
183
00:17:19,833 --> 00:17:25,125
Alam kong gusto mo 'kong tulungan,
pero kailangan ko na 'tong gawin mag-isa.
184
00:17:26,250 --> 00:17:30,125
Nalaman ko na ang pumipigil sa 'kin
sa tunay kong potensiyal.
185
00:17:30,125 --> 00:17:34,166
Naisip ko, kung di ako karapat-dapat
para sa mga magulang ko,
186
00:17:34,166 --> 00:17:36,208
di nga ako karapat-dapat.
187
00:17:40,791 --> 00:17:45,791
Salamat, pero ngayong alam ko na
ang problema, aayusin ko ito.
188
00:17:45,791 --> 00:17:48,833
Kung naabot ko minsan
ang tunay kong potensiyal,
189
00:17:48,833 --> 00:17:50,875
alam kong mauulit ko 'to.
190
00:17:59,875 --> 00:18:01,083
Mahusay, Arin.
191
00:18:01,083 --> 00:18:03,833
Oo, kung pinatatamaan ko lang
'yong mga melon.
192
00:18:03,833 --> 00:18:07,000
Pero binibigyan ko ng Spinjitzu
'yong ibinabato ko.
193
00:18:07,916 --> 00:18:11,375
At di ka natataranta
gaya ng naramdaman mo noon?
194
00:18:13,166 --> 00:18:16,708
Ano'ng silbi nito
kung magagamit lang ito pag takot ako?
195
00:18:16,708 --> 00:18:18,708
Di dapat takot ang mga Ninja.
196
00:18:18,708 --> 00:18:19,958
Di totoo 'yan.
197
00:18:19,958 --> 00:18:23,166
Natural lang na matakot
para sa mga mahal mo.
198
00:18:23,166 --> 00:18:25,041
Maraming nawala sa 'yo.
199
00:18:25,041 --> 00:18:28,291
Kakaiba kung di ka nag-aalalang
maiwan ulit mag-isa.
200
00:18:28,875 --> 00:18:30,666
Oo, siguro nga tama ka.
201
00:18:31,291 --> 00:18:35,833
Wag mong labanan ang nadarama mo.
Gamitin mo sa positibo.
202
00:18:39,916 --> 00:18:41,583
Di sumusuko ang mga Ninja.
203
00:18:47,333 --> 00:18:48,708
Madadaig mo 'yon?
204
00:18:49,208 --> 00:18:51,500
Mahilig ba sa lumot ang Swamp Dragon?
205
00:18:54,875 --> 00:18:59,958
Di maikakailang kahanga-hanga 'yon.
Pero ngayon, tumbukin natin.
206
00:18:59,958 --> 00:19:06,000
Ano'ng ibig sabihin no'n? Na perpekto ako
at wala nang dapat matutunan? Ayos.
207
00:19:06,000 --> 00:19:11,416
Hindi, ibig sabihin, sa pag-eensayo,
magiging mas kahanga-hanga ka pa.
208
00:19:12,458 --> 00:19:13,666
Sandali.
209
00:19:15,000 --> 00:19:18,541
Naging abo 'yong mga tinamaan ko,
pero natunaw 'yong sa 'yo.
210
00:19:18,541 --> 00:19:20,333
Mas marami akong puntos?
211
00:19:20,333 --> 00:19:25,500
Hindi, baka ibig sabihin
ay di talaga tayo pareho ng kapangyarihan.
212
00:19:28,125 --> 00:19:29,791
Tapos na sila! Ayos!
213
00:19:29,791 --> 00:19:32,125
Sabi ni Cole "sumisigaw" ang lupa.
214
00:19:32,125 --> 00:19:35,291
At tinawag siya ng multo ni Master Wu.
215
00:19:35,291 --> 00:19:39,500
Tatlo na tayo na nakaugnayan si Master Wu.
216
00:19:39,500 --> 00:19:42,291
Maaaring naayos natin 'tong bagong mundo,
217
00:19:42,291 --> 00:19:46,541
pero pakiramdam ko malalaman pa lang natin
ang mga sekreto nito.
218
00:19:46,541 --> 00:19:49,500
May naririnig ba akong mga pie?
219
00:19:50,291 --> 00:19:51,208
Mga pie!
220
00:19:52,125 --> 00:19:53,666
- Eto.
- Uy, yehey!
221
00:19:54,416 --> 00:19:55,958
Napakasarap ng amoy!
222
00:19:57,625 --> 00:19:59,916
Ginalingan mo ngayon, Arin.
223
00:20:04,125 --> 00:20:07,125
Magkakaroon ng boses ang lahat
sa Bagong Imperium.
224
00:20:07,125 --> 00:20:11,625
Magtulungan tayo bilang isang grupo,
kagaya ng mga Ninja.
225
00:20:11,625 --> 00:20:14,625
Kung may natutunan tayo kay Sora,
226
00:20:14,625 --> 00:20:16,833
dating Ana ng Imperium,
227
00:20:16,833 --> 00:20:20,583
iyon ay ang posible
ang positibong pagbabago.
228
00:20:21,083 --> 00:20:23,250
Isa kang kabiguan, Jordana.
229
00:20:23,250 --> 00:20:26,291
Hindi ka magiging kasinggaling ni Ana.
230
00:20:26,291 --> 00:20:28,875
Hindi, magiging mas magaling ka.
231
00:20:29,958 --> 00:20:33,083
Sinubukan ng lahat
na i-drain ang Source Dragon.
232
00:20:33,083 --> 00:20:35,500
Ikaw lang ang nagtagumpay.
233
00:20:36,000 --> 00:20:39,541
Nagdulot ng mga sakuna ang gawa ko,
halos magunaw ang mundo.
234
00:20:39,541 --> 00:20:42,250
Tamang-tama ang ginawa mo.
235
00:20:42,250 --> 00:20:44,458
Ang mga Ninja ang sumira.
236
00:20:44,458 --> 00:20:49,125
Pero wag kang mag-alala,
maraming plano ang aking Master.
237
00:20:50,416 --> 00:20:51,416
Anong plano?
238
00:20:51,416 --> 00:20:54,875
Wala na ang Emperatris. Gaya ng plano ko.
239
00:20:55,833 --> 00:20:58,583
Hindi si Beatrix ang aking Master.
240
00:20:58,583 --> 00:21:00,416
Kasangkapan lang siya.
241
00:21:01,375 --> 00:21:05,541
Akala ko magagamit ko siya
para mahanap ang ibang Source Dragon,
242
00:21:05,541 --> 00:21:08,083
pero wala siyang silbi.
243
00:21:08,083 --> 00:21:12,833
Ngunit may iba pang paraan
para makamit ang mga layunin.
244
00:21:12,833 --> 00:21:17,666
Nakausap ko na ang tunay kong Master
tungkol sa 'yo, Jordana.
245
00:21:17,666 --> 00:21:19,166
Tunay na Master?
246
00:21:19,166 --> 00:21:23,666
Ikaw lang sa kaharian
ang nagpakita ng tunay na kakayahan
247
00:21:23,666 --> 00:21:26,333
na makatulong sa plano ni Master.
248
00:21:26,333 --> 00:21:30,041
Ang purong Source Dragon Energy
na nakuha mo,
249
00:21:30,041 --> 00:21:32,250
may naitabi ka ba?
250
00:21:34,416 --> 00:21:39,125
Gamit ang enerhiyang 'yan,
mabubuksan natin ang mga lihim.
251
00:21:39,125 --> 00:21:43,208
Mga kapangyarihan
na matagal nang di nakita ng mundo.
252
00:21:43,708 --> 00:21:48,625
At walang sinuman, kahit ang mga Ninja,
ang makapipigil sa atin.
253
00:21:51,166 --> 00:21:52,416
Sasama ka ba?
254
00:22:06,166 --> 00:22:09,916
Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz