1 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Tagumpay! 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,041 Pambihira. 3 00:00:20,750 --> 00:00:25,541 Napagana ni Beatrix ang MergeQuake weapon? Pupuksain niya tayo. 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,250 May natural na kagarbuhan ang Emperatris. 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,916 Mapupuksa ka rin, laos na payaso. 6 00:00:32,916 --> 00:00:37,291 Naku. Hindi ko napag-isipan ang lahat ng ito. 7 00:00:37,291 --> 00:00:39,000 Di pa tapos, Rapton. 8 00:00:39,000 --> 00:00:43,333 Di ko alam kung ano'ng alam mo sa mga Ninja, pero di kami sumusuko. 9 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 Di mo gugustuhing gawin 'to. 10 00:00:53,791 --> 00:00:58,583 Kung patuloy mong gagamitin 'yan, ilalagay mo ang MergeQuakes sa sukdulan. 11 00:00:58,583 --> 00:01:03,375 Gagawa ito ng napakalakas na MergeQuake na gugunaw sa lahat. 12 00:01:03,375 --> 00:01:04,708 Kasinungalingan! 13 00:01:04,708 --> 00:01:07,375 Gusto n'yo lang 'tong makuha. 14 00:01:07,375 --> 00:01:11,291 Pero magiging maalamat ang paglipol ko sa inyo! 15 00:01:14,208 --> 00:01:19,166 At sa mga nagtaksil sa Emperatris, pareho lang kayo ng mga Ninja! 16 00:01:19,166 --> 00:01:22,333 Walang mamumuno rito kundi ako! 17 00:01:22,333 --> 00:01:26,833 At pupuksain ko ang lahat ng hahadlang sa akin! 18 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Ilag! 19 00:01:37,500 --> 00:01:40,916 Masdan n'yo ang tunay kong kapangyarihan! 20 00:01:49,625 --> 00:01:51,916 Nahibang na ang Emperatris! 21 00:01:54,166 --> 00:01:56,500 Siya ang tunay na traydor! 22 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ana? 23 00:02:02,583 --> 00:02:05,125 Nahibang na siya. Ano'ng gagawin natin? 24 00:02:07,875 --> 00:02:12,833 Kung saan tayo mahusay. Ninja, go! 25 00:02:12,833 --> 00:02:15,333 Sa kawalan, maraming makikita 26 00:02:15,333 --> 00:02:18,083 Sama-sama tayong babangon 27 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 Tama 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,958 Lalaban tayo 29 00:02:21,958 --> 00:02:25,125 Gagawin ang tama bilang mga Ninja 30 00:02:31,666 --> 00:02:34,583 {\an8}ANG PANLOOB NA LAKAS 31 00:02:45,333 --> 00:02:47,166 Kumain ka ng apoy! 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 Wyldfyre! Hindi! 33 00:03:03,958 --> 00:03:08,958 Sasapitin n'yong lahat ang nangyari sa kanya! Binura ng pagsabog! 34 00:03:10,958 --> 00:03:13,166 Kailangan natin 'yon maagaw. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,166 Ako'ng bahala. 36 00:03:26,333 --> 00:03:29,583 Di ko naisip na sasabihin ko 'to, pero salamat! 37 00:03:31,750 --> 00:03:34,333 Bilis! Mas ligtas sa bunker! 38 00:03:54,375 --> 00:03:55,208 Zane? 39 00:03:55,208 --> 00:03:58,375 Di ko alam kung paano lalapit para des-armahan siya. 40 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Di kailangang lumapit. 41 00:04:04,208 --> 00:04:08,625 Elemental Power lang kay Riyu, at makakalas ko ang armas niya mula rito. 42 00:04:14,791 --> 00:04:16,708 Riyu! Gawin na natin. 43 00:04:25,875 --> 00:04:27,000 Riyu! 44 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 Hindi! Hindi si Riyu! 45 00:04:34,375 --> 00:04:35,250 Sora! 46 00:04:48,583 --> 00:04:51,291 Alam mo na kung pa'no gumamit ng Spinjitzu! 47 00:04:51,291 --> 00:04:55,458 Di ako sigurado. Alam ko lang, matapos mawala sina Wyldfyre at Riyu, 48 00:04:55,458 --> 00:04:57,875 di ko na kayang mawalan ng minamahal. 49 00:05:11,708 --> 00:05:15,000 Itinutulak niya tayo malapit sa sukdulan. 50 00:05:27,875 --> 00:05:31,041 Para 'to kay Wyldfyre! Kumain ka ng apoy! 51 00:05:36,250 --> 00:05:37,541 Kai! 52 00:05:37,541 --> 00:05:38,708 Hindi! 53 00:05:38,708 --> 00:05:42,083 Pabagsakin natin siya na parang dragon! 54 00:05:42,083 --> 00:05:43,833 Kailan ka pa naging kakampi? 55 00:05:43,833 --> 00:05:47,166 Ang nagugunaw na mundo ay nakakapagpabago sa isang tao. 56 00:05:48,083 --> 00:05:49,916 Walang paraan para makalapit! 57 00:05:49,916 --> 00:05:53,041 Oo, kaya tumawag ako ng makakatulong. 58 00:05:56,666 --> 00:05:59,416 - Remote autopilot. - Kaya ikaw ang pinuno. 59 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Ana! 60 00:06:34,583 --> 00:06:39,000 Ma? Pa? Hindi ba tama ako tungkol sa Imperium? 61 00:06:39,000 --> 00:06:40,583 Lumikas na po kayo. 62 00:06:40,583 --> 00:06:41,916 Mapanganib 'to. 63 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 Hindi, sumama ka sa amin! 64 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 Ano po? 65 00:06:45,083 --> 00:06:49,375 Hindi po pwede! Kailangan kong pigilan ang Emperatris! 66 00:06:49,375 --> 00:06:51,666 Wawasakin niya ang lahat. 67 00:06:51,666 --> 00:06:57,625 Hindi, magtiwala ka sa Emperatris. Di niya gagawin 'to nang walang dahilan. 68 00:06:57,625 --> 00:06:59,416 Di n'yo ba nakita ang video? 69 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 Ang dahilan ay masama siya. 70 00:07:01,791 --> 00:07:03,875 Peke ang video na 'yon. 71 00:07:03,875 --> 00:07:06,500 Hindi 'yon gagawin ng Emperatris. 72 00:07:06,500 --> 00:07:10,583 Na-miss ka namin, Ana. Wag mo na kaming iwan ulit. 73 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Hindi ko po kayo iniwan. 74 00:07:18,291 --> 00:07:20,541 Ako ang iniwan n'yo! 75 00:07:20,541 --> 00:07:23,416 Akala ko kailangan kong patunayan ang sarili ko, 76 00:07:23,416 --> 00:07:26,750 pero di dapat pinatutunayan ang sarili sa mga magulang. 77 00:07:26,750 --> 00:07:30,708 Bata ka pa, Ana. Bumalik ka na lang sa pamilya mo. 78 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 May bago na po akong pamilya. 79 00:07:33,291 --> 00:07:35,958 'Yong mahal ako kung sino ako. 80 00:07:40,208 --> 00:07:41,833 Labas! 81 00:07:47,791 --> 00:07:50,250 Ito na ang wakas, mga Ninja. 82 00:07:54,166 --> 00:07:55,666 Hindi! 83 00:07:58,416 --> 00:07:59,833 Ano'ng nangyayari? 84 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ana? 85 00:08:01,375 --> 00:08:03,708 May Elemental Power ka? 86 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 Meron. 87 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 At ang pangalan ko... 88 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 ay Sora! 89 00:08:14,958 --> 00:08:16,250 Sora! 90 00:08:19,916 --> 00:08:22,708 Hindi n'yo mapipigilan... 91 00:08:27,250 --> 00:08:28,750 Para 'yon kay Riyu. 92 00:08:34,375 --> 00:08:38,333 Nagawa mo. Alam kong sa 'yo 'yong Elemental Power. 93 00:08:38,916 --> 00:08:39,958 Tama ka. 94 00:08:40,458 --> 00:08:42,791 Akala ko kailangan ko si Riyu. 95 00:08:44,458 --> 00:08:45,291 Riyu. 96 00:08:46,333 --> 00:08:48,625 Bayani ang dragon na 'yon. 97 00:08:48,625 --> 00:08:50,500 Di ko nais makaabala, 98 00:08:50,500 --> 00:08:53,791 pero inilagay na tayo ng Emperatris sa sukdulan. 99 00:08:53,791 --> 00:08:58,250 Nagsimula na ang bagyong MergeQuake na gugunaw sa mundo. 100 00:09:26,791 --> 00:09:28,208 'Yong Crossroads! 101 00:09:28,208 --> 00:09:31,500 Nawawasak na ang bayan ko, ulit! 102 00:09:31,500 --> 00:09:36,000 Alam natin kung pa'no 'to pipigilan. May dalawa tayong Dragon Core. 103 00:09:36,000 --> 00:09:37,250 Kailangan lang... 104 00:09:52,541 --> 00:09:57,166 Hindi ka dapat pumunta rito. Bakit di ka nakasakay sa dragon? 105 00:10:03,916 --> 00:10:05,541 Medyo abala siya. 106 00:10:09,750 --> 00:10:12,875 - Alam mo bang kayang gawin ni Zanth 'yan? - Hindi. 107 00:10:12,875 --> 00:10:16,208 Mukhang may nakatagong talento ang dragon ng Djinjago. 108 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 Wag n'yong kalimutan si Lobbo! 109 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 Lobbo! 110 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 Ako'ng bahala sa 'yo. 111 00:10:56,333 --> 00:10:58,416 Ang Ice Ninja na si Zane? 112 00:10:58,416 --> 00:11:00,583 Nagbalik na ba talaga sila? 113 00:11:22,625 --> 00:11:24,000 Sino'ng mabait? 114 00:11:28,208 --> 00:11:29,125 Ma? 115 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Pa? 116 00:11:34,791 --> 00:11:38,416 Sabi ng Espiritu ng Templo na pag-isahin ang tatlong Core, 117 00:11:38,416 --> 00:11:42,083 pero nasa Monastery 'yong pangatlo at di na madadala rito! 118 00:11:42,083 --> 00:11:44,000 Parating na 'yon. 119 00:11:47,666 --> 00:11:51,458 Hindi ako handang magmaneho sa ganitong kondisyon! 120 00:11:52,041 --> 00:11:53,083 Tabi! 121 00:11:53,583 --> 00:11:54,458 Patawad! 122 00:12:04,041 --> 00:12:08,083 Nadala ko ba ang gamit sa tamang lugar? 123 00:12:08,916 --> 00:12:12,666 Oo. Pinakamahusay pa rin na Assistant Keeper ng Monastery. 124 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 - Tatlo! - Ayos! Ngayon, ano na? 125 00:12:22,583 --> 00:12:24,833 Pagsama-samahin lang siguro? 126 00:12:27,916 --> 00:12:30,333 Bakit wala itong manual? 127 00:12:30,333 --> 00:12:35,708 Gaya ng lahat sa mga Source Dragon, hindi malinaw ang mga detalye. 128 00:12:35,708 --> 00:12:37,666 Ang Source Dragon. 129 00:12:37,666 --> 00:12:38,833 Tama! 130 00:12:40,041 --> 00:12:41,791 Lloyd, ikaw ang Daluyan! 131 00:12:41,791 --> 00:12:45,208 Kung mula sa mga Source Dragon ang mga Core na 'to, 132 00:12:45,208 --> 00:12:47,625 baka magamit mo ang kapangyarihan nila. 133 00:12:47,625 --> 00:12:49,875 Baka may mangyari kay Lloyd! 134 00:12:55,125 --> 00:12:58,666 Kailangan kong subukan kung ito man ang huli kong gagawin. 135 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Ako... 136 00:13:11,541 --> 00:13:14,375 Napakagulo. Di ako makapag-focus. 137 00:13:14,375 --> 00:13:15,625 Hindi ko kaya. 138 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Kung ikaw ako o si Sora, ano'ng sasabihin mo sa 'min? 139 00:13:21,416 --> 00:13:23,125 Di sumusuko ang Ninja. 140 00:13:29,708 --> 00:13:33,125 Kung hindi kalmado ang paligid mo, 141 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 hanapin mo ang kalmadong puso mo. 142 00:14:00,416 --> 00:14:03,333 - Ano'ng nangyari? - Iniligtas mo ang mundo. 143 00:14:09,583 --> 00:14:10,708 Riyu! 144 00:14:15,583 --> 00:14:17,000 Asan ang yakap ko? 145 00:14:21,416 --> 00:14:24,125 Magaling akong mangyakap ng dragon. 146 00:14:33,875 --> 00:14:36,541 Ano'ng nangyari? Akala ko patay na tayo! 147 00:14:36,541 --> 00:14:40,875 Niligtas tayo ng mga Ninja. Totoo nga. Nagbalik na sila. 148 00:14:44,833 --> 00:14:47,541 Ibabalik na ba natin 'to sa Templo? 149 00:14:47,541 --> 00:14:48,500 Hindi. 150 00:14:49,208 --> 00:14:50,833 May maganda akong plano. 151 00:15:00,208 --> 00:15:01,041 Hello? 152 00:15:01,875 --> 00:15:03,208 Ang Daluyan. 153 00:15:03,708 --> 00:15:06,208 Bakit ka nagbalik? 154 00:15:06,208 --> 00:15:07,541 Palalayain ka. 155 00:15:07,541 --> 00:15:10,083 Marangal ang iyong intensiyon, 156 00:15:10,083 --> 00:15:14,875 ngunit ang pagpapalaya sa akin ay maaaring makapinsala sa sanlibutan. 157 00:15:14,875 --> 00:15:17,083 'Yon ay bago ako magkaroon nito. 158 00:15:17,083 --> 00:15:21,625 Gawa sila sa Source Dragon Energy. Napigilan nila ang MergeQuakes. 159 00:15:21,625 --> 00:15:25,416 Mapipigilan din nila ang epekto ng paglaya mo. 160 00:15:25,416 --> 00:15:31,083 Mga handog mula sa uri ko para sa Unang Spinjitzu Master. 161 00:15:31,666 --> 00:15:36,875 Hindi mo ba alam ang magagawa mo sa kapangyarihang mula sa kanila? 162 00:15:36,875 --> 00:15:40,250 Hindi ko talaga alam kung ano sila. 163 00:15:40,250 --> 00:15:45,458 Dahil lahat ng Elemental Power ay galing sa uri ko, 164 00:15:45,458 --> 00:15:50,166 hawak mo ang kanilang purong kapangyarihan. 165 00:15:50,166 --> 00:15:52,458 Galing sa inyo ang Elemental Powers? 166 00:15:52,458 --> 00:15:54,083 Tama. 167 00:15:54,666 --> 00:15:59,416 Isa ako sa Pitong Source Dragon. 168 00:16:00,166 --> 00:16:03,875 Saan sa palagay mo nagmula ang Elemental Powers? 169 00:16:04,375 --> 00:16:09,791 Ngunit nais mong isakripisyo ang kapangyarihang iyon para palayain ako, 170 00:16:10,458 --> 00:16:12,666 nilalang na di mo kilala. 171 00:16:13,166 --> 00:16:14,125 Bakit? 172 00:16:15,833 --> 00:16:17,583 'Yon ang tamang gawin. 173 00:16:17,583 --> 00:16:20,916 Marahil tama siya tungkol sa iyo. 174 00:16:20,916 --> 00:16:22,166 Sino ang tama? 175 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Itong kasama mong dragon, sino siya? 176 00:16:27,500 --> 00:16:29,833 Ang kaibigan naming si Riyu. 177 00:16:29,833 --> 00:16:33,583 Sinabi kong pupunta 'ko rito, at sabik siyang makilala ka. 178 00:16:33,583 --> 00:16:37,000 Isa kang pambihirang nilalang. 179 00:16:37,000 --> 00:16:39,291 Ako ay nakapagpasya na. 180 00:16:40,166 --> 00:16:43,791 Tinatanggap ko ang iyong alay, Daluyan. 181 00:16:50,083 --> 00:16:54,750 Marahil magkikita tayong muli bago matapos ang panahong ito. 182 00:17:18,500 --> 00:17:19,833 Teka, Riyu. 183 00:17:19,833 --> 00:17:25,125 Alam kong gusto mo 'kong tulungan, pero kailangan ko na 'tong gawin mag-isa. 184 00:17:26,250 --> 00:17:30,125 Nalaman ko na ang pumipigil sa 'kin sa tunay kong potensiyal. 185 00:17:30,125 --> 00:17:34,166 Naisip ko, kung di ako karapat-dapat para sa mga magulang ko, 186 00:17:34,166 --> 00:17:36,208 di nga ako karapat-dapat. 187 00:17:40,791 --> 00:17:45,791 Salamat, pero ngayong alam ko na ang problema, aayusin ko ito. 188 00:17:45,791 --> 00:17:48,833 Kung naabot ko minsan ang tunay kong potensiyal, 189 00:17:48,833 --> 00:17:50,875 alam kong mauulit ko 'to. 190 00:17:59,875 --> 00:18:01,083 Mahusay, Arin. 191 00:18:01,083 --> 00:18:03,833 Oo, kung pinatatamaan ko lang 'yong mga melon. 192 00:18:03,833 --> 00:18:07,000 Pero binibigyan ko ng Spinjitzu 'yong ibinabato ko. 193 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 At di ka natataranta gaya ng naramdaman mo noon? 194 00:18:13,166 --> 00:18:16,708 Ano'ng silbi nito kung magagamit lang ito pag takot ako? 195 00:18:16,708 --> 00:18:18,708 Di dapat takot ang mga Ninja. 196 00:18:18,708 --> 00:18:19,958 Di totoo 'yan. 197 00:18:19,958 --> 00:18:23,166 Natural lang na matakot para sa mga mahal mo. 198 00:18:23,166 --> 00:18:25,041 Maraming nawala sa 'yo. 199 00:18:25,041 --> 00:18:28,291 Kakaiba kung di ka nag-aalalang maiwan ulit mag-isa. 200 00:18:28,875 --> 00:18:30,666 Oo, siguro nga tama ka. 201 00:18:31,291 --> 00:18:35,833 Wag mong labanan ang nadarama mo. Gamitin mo sa positibo. 202 00:18:39,916 --> 00:18:41,583 Di sumusuko ang mga Ninja. 203 00:18:47,333 --> 00:18:48,708 Madadaig mo 'yon? 204 00:18:49,208 --> 00:18:51,500 Mahilig ba sa lumot ang Swamp Dragon? 205 00:18:54,875 --> 00:18:59,958 Di maikakailang kahanga-hanga 'yon. Pero ngayon, tumbukin natin. 206 00:18:59,958 --> 00:19:06,000 Ano'ng ibig sabihin no'n? Na perpekto ako at wala nang dapat matutunan? Ayos. 207 00:19:06,000 --> 00:19:11,416 Hindi, ibig sabihin, sa pag-eensayo, magiging mas kahanga-hanga ka pa. 208 00:19:12,458 --> 00:19:13,666 Sandali. 209 00:19:15,000 --> 00:19:18,541 Naging abo 'yong mga tinamaan ko, pero natunaw 'yong sa 'yo. 210 00:19:18,541 --> 00:19:20,333 Mas marami akong puntos? 211 00:19:20,333 --> 00:19:25,500 Hindi, baka ibig sabihin ay di talaga tayo pareho ng kapangyarihan. 212 00:19:28,125 --> 00:19:29,791 Tapos na sila! Ayos! 213 00:19:29,791 --> 00:19:32,125 Sabi ni Cole "sumisigaw" ang lupa. 214 00:19:32,125 --> 00:19:35,291 At tinawag siya ng multo ni Master Wu. 215 00:19:35,291 --> 00:19:39,500 Tatlo na tayo na nakaugnayan si Master Wu. 216 00:19:39,500 --> 00:19:42,291 Maaaring naayos natin 'tong bagong mundo, 217 00:19:42,291 --> 00:19:46,541 pero pakiramdam ko malalaman pa lang natin ang mga sekreto nito. 218 00:19:46,541 --> 00:19:49,500 May naririnig ba akong mga pie? 219 00:19:50,291 --> 00:19:51,208 Mga pie! 220 00:19:52,125 --> 00:19:53,666 - Eto. - Uy, yehey! 221 00:19:54,416 --> 00:19:55,958 Napakasarap ng amoy! 222 00:19:57,625 --> 00:19:59,916 Ginalingan mo ngayon, Arin. 223 00:20:04,125 --> 00:20:07,125 Magkakaroon ng boses ang lahat sa Bagong Imperium. 224 00:20:07,125 --> 00:20:11,625 Magtulungan tayo bilang isang grupo, kagaya ng mga Ninja. 225 00:20:11,625 --> 00:20:14,625 Kung may natutunan tayo kay Sora, 226 00:20:14,625 --> 00:20:16,833 dating Ana ng Imperium, 227 00:20:16,833 --> 00:20:20,583 iyon ay ang posible ang positibong pagbabago. 228 00:20:21,083 --> 00:20:23,250 Isa kang kabiguan, Jordana. 229 00:20:23,250 --> 00:20:26,291 Hindi ka magiging kasinggaling ni Ana. 230 00:20:26,291 --> 00:20:28,875 Hindi, magiging mas magaling ka. 231 00:20:29,958 --> 00:20:33,083 Sinubukan ng lahat na i-drain ang Source Dragon. 232 00:20:33,083 --> 00:20:35,500 Ikaw lang ang nagtagumpay. 233 00:20:36,000 --> 00:20:39,541 Nagdulot ng mga sakuna ang gawa ko, halos magunaw ang mundo. 234 00:20:39,541 --> 00:20:42,250 Tamang-tama ang ginawa mo. 235 00:20:42,250 --> 00:20:44,458 Ang mga Ninja ang sumira. 236 00:20:44,458 --> 00:20:49,125 Pero wag kang mag-alala, maraming plano ang aking Master. 237 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Anong plano? 238 00:20:51,416 --> 00:20:54,875 Wala na ang Emperatris. Gaya ng plano ko. 239 00:20:55,833 --> 00:20:58,583 Hindi si Beatrix ang aking Master. 240 00:20:58,583 --> 00:21:00,416 Kasangkapan lang siya. 241 00:21:01,375 --> 00:21:05,541 Akala ko magagamit ko siya para mahanap ang ibang Source Dragon, 242 00:21:05,541 --> 00:21:08,083 pero wala siyang silbi. 243 00:21:08,083 --> 00:21:12,833 Ngunit may iba pang paraan para makamit ang mga layunin. 244 00:21:12,833 --> 00:21:17,666 Nakausap ko na ang tunay kong Master tungkol sa 'yo, Jordana. 245 00:21:17,666 --> 00:21:19,166 Tunay na Master? 246 00:21:19,166 --> 00:21:23,666 Ikaw lang sa kaharian ang nagpakita ng tunay na kakayahan 247 00:21:23,666 --> 00:21:26,333 na makatulong sa plano ni Master. 248 00:21:26,333 --> 00:21:30,041 Ang purong Source Dragon Energy na nakuha mo, 249 00:21:30,041 --> 00:21:32,250 may naitabi ka ba? 250 00:21:34,416 --> 00:21:39,125 Gamit ang enerhiyang 'yan, mabubuksan natin ang mga lihim. 251 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 Mga kapangyarihan na matagal nang di nakita ng mundo. 252 00:21:43,708 --> 00:21:48,625 At walang sinuman, kahit ang mga Ninja, ang makapipigil sa atin. 253 00:21:51,166 --> 00:21:52,416 Sasama ka ba? 254 00:22:06,166 --> 00:22:09,916 Tagapagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz